Sarah Jones: One woman, five characters, and a sex lesson from the future

170,098 views ・ 2015-06-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Haupt Relecteur: Louisa Malki
00:12
This is a play called "Sell/Buy/Date."
0
12963
1929
C'est la pièce « vendre/acheter/sortir ».
00:14
It's my first since "Bridge and Tunnel," which I did on Broadway,
1
14892
3071
C'est ma première depuis « Ponts et Tunnels » que j'ai produit à Broadway,
00:17
and this one, I -- thank you --
2
17963
3370
et celle-ci, je -- merci--
00:21
I've excerpted it just for you, so here we go.
3
21333
4662
je l'ai extraite juste pour vous, alors allons-y.
00:29
Right. Class, let's be absolutely certain
4
29763
3138
D'accord. Jeunes gens, assurez-vous
00:32
all electronic devices are switched off before we begin.
5
32901
4717
que tous les appareils électroniques sont éteints avant que nous commencions.
00:38
So class, hopefully you'll recognize what you just heard me say as the -- ?
6
38268
5107
Donc, j'espére que vous avez reconnu ce que je viens juste de dire -- ?
00:43
Very good, the cellular phone announcement.
7
43985
3214
Très bien, l'annonce de téléphone portable.
00:47
Right? This was also known as a mobile phone.
8
47199
4179
D'accord ? C'était aussi connu sous le nom de téléphone cellulaire.
00:51
So you'll remember, people of that era
9
51378
2229
Alors vous vous en souvenez, les gens de ce temps
00:53
would have had an external electronic device, right,
10
53607
4876
avaient un appareil électronique externe d'accord,
00:58
something like this,
11
58483
1951
un truc comme celui-là,
01:00
and they all would have carried one of these around with them,
12
60434
2936
et ils portaient tous une de ces choses avec eux.
01:03
and amongst their biggest fears was the sheer mortification
13
63370
3379
Et une de leurs plus grandes peurs était l'angoisse absolue
01:06
that one of these might ring at some inopportune moment.
14
66749
3390
que l'un d'eux puisse sonner au mauvais moment.
D'accord ? Alors quelques détails sur cette époque pour vous.
01:10
Right? So a bit of trivia about that era for you.
15
70139
2401
01:12
(Laughter)
16
72540
2560
(Rires)
01:15
So the format of today's class is
17
75100
2751
Pour le cours d'aujourd'hui,
01:17
I will be presenting multiple BERT modules today
18
77851
3942
je vais présenter plusieurs module BERT aujourd'hui
01:21
from that period in history, right,
19
81793
2370
qui viennent de cette période de l'histoire,
01:24
so starting circa 2016.
20
84163
2810
en commençant aux environs de 2016.
01:26
And remember, this was the very first year of the BERT program.
21
86973
4347
Et souvenez-vous, c'était la première année du programme BERT.
01:31
So we've got quite a few of these to get through.
22
91320
2370
Alors nous en avons quelques-uns à étudier.
01:33
Bear in mind, I will be living into various different bodies,
23
93690
4007
Garder en mémoire que je vais vivre à travers différents corps,
01:37
different ages,
24
97697
1178
différents âges,
01:39
also what were then called races, or ethnic groups,
25
99815
3588
mais aussi, à travers ce qui était appelé races, ou groupes ethniques,
01:43
as you'll remember from Unit 1.
26
103403
2090
comme vous rappelez dans l'unité 1.
01:45
And -- (Laughter) -- and along the gender continuum,
27
105493
3320
Et --(Rires) -- selon le continuum des genres,
01:48
I will be living into males as well.
28
108813
2508
je vais vivre à travers des mâles aussi.
01:51
It was quite binary at that time.
29
111321
1670
C'était assez binaire à cette époque.
01:52
(Laughter)
30
112991
1559
(Rires)
01:54
Also, don't forget, we are reading the book module
31
114550
3317
Aussi, n'oubliez pas, nous lisons le module en livre pour le thème
01:57
for next week's focus on gender.
32
117867
1975
de la semaine prochaine sur les genres.
01:59
Now, I know some of you have requested the book in pill form.
33
119842
4043
Je sais que certains d'entre vous ont demandé le livre en comprimé à avaler.
02:03
I know people still believe ingesting it is better for retention,
34
123885
4316
Je sais que les gens pensent encore qu'ingérer est meilleur pour apprendre,
02:08
but since we are trying to experience what our forebears did, right,
35
128201
5499
mais puisque nous essayons de revivre ce que nos ancêtres ont vécu,
02:13
let's please just consider doing the actual ocular reading, okay?
36
133700
5507
je vous demande d'utiliser la lecture oculaire, OK ?
02:19
And also, how many people have your emotional shunts engaged?
37
139207
5015
À propos, combien d'entre vous ont leur shunts émotionnels allumés ?
02:24
Right. Please toggle them off. Okay?
38
144222
2694
D'accord. S'il vous plaît, éteignez-les. OK ?
02:26
I know it's challenging, but I want you to be able to feel the entire
39
146916
4945
Je sais que c'est dur, mais je veux que vous soyez capables de ressentir
02:31
natural emo range, all right?
40
151861
1858
la gamme entière d'émotions naturelles, OK ?
02:33
It is essential to this part of the syllabus.
41
153719
2809
C'est essentiel pour cette partie du syllabus.
02:37
Yes, Macy?
42
157888
1238
Oui, Macy ?
02:39
All right. I understand. If you're unwilling to --
43
159756
3871
D'accord. Je comprends. Si tu ne veux pas --
02:43
All right, well, we can discuss that after class.
44
163627
2369
D'accord, bien, nous pouvons discuter de ça après le cours.
02:45
All right, we will discuss your concerns.
45
165996
2433
D'accord, nous allons parler de tes peurs.
02:48
Just relax. Nobody's died and gone to composting.
46
168429
4120
Détends-toi. Personne n'est mort et n'est allé au compost.
02:52
Okay. After class. Okay? After class.
47
172549
3344
OK. Après le cours. OK ? Après le cours.
02:57
Let's just get started, okay.
48
177133
2011
Commençons, bien.
02:59
This first subject identified as a middle-class homemaker.
49
179144
6408
Le premier sujet identifié est une femme au foyer de la classe moyenne.
03:05
Remember, these early modules
50
185552
2299
Souvenez-vous, dans ces premiers modules,
03:07
in these people's full identities were protected,
51
187851
4133
les identités complètes des personnes étaient protégées,
03:11
and this allowed them to speak more freely on our topic,
52
191984
3216
ce qui leur permettait de parler plus librement de notre sujet,
03:15
which for many of them was taboo.
53
195200
3933
qui était tabou pour beaucoup d'entre eux.
03:20
Okay honey, now, I'm ready when you are.
54
200110
3622
D'accord trésor, maintenant, on y va quand vous voulez.
03:23
No, sweetheart, I said, I'm ready when you are.
55
203732
3228
Non mon ange, j'ai dit, on y va quand vous voulez.
Je meurs de froid.
03:28
I'm freezing.
56
208060
1291
03:30
It's like a meat locker in here in this recording studio.
57
210061
3145
C'est un vrai congélateur dans ce studio d'enregistrement.
03:33
I should have brought a shmata.
58
213206
2600
J'aurais dû acheter un plaid.
03:35
All this fancy technology but they can't afford heat.
59
215806
3599
Tous ces gadgets technologiques mais ils peuvent pas se payer le chauffage.
03:40
What is he saying? I can't hear you!
60
220375
3303
Qu'est-ce qu'il dit ? Je t'entends pas !
03:43
I can't hear you through the glass, honey!
61
223678
2879
Je t'entends pas à travers la vitre, chéri !
03:46
There you are in my ear.
62
226557
2763
T'es dans mon oreille.
03:49
Oh, you can hear me?
63
229320
2600
Oh, tu peux m'entendre ?
03:51
The whole time.
64
231920
1858
Depuis le début.
03:53
Oh, yes, I am a little chilly.
65
233778
3086
Oui, je suis un peu frileuse.
03:57
Yes, oh the cold is for the machines, the new technology. Okay.
66
237980
5573
Oui, oh le froid est pour les machines, la nouvelle technologie. D'accord.
04:03
Yes, now remind me again, you're recording not only my voice but my feelings
67
243553
5751
Oui, explique-moi encore une fois, tu n'enregistres pas que ma voix,
mais aussi mes sentiments et mes souvenirs ? D'accord.
04:09
and my memories? Right.
68
249304
2300
04:12
Yes, BERT, yes, I read about it.
69
252414
2019
Oui, BERT, oui, j'ai lu un truc là-dessus.
04:14
Bio-Empathetic Resonant Technology.
70
254433
3051
Technologie de Résonance Bio-Empathique.
04:17
Right, right, so people will be able to feel my experience
71
257484
5157
D'accord, donc les gens seront capables de ressentir mon vécu
04:22
and my memory? Okay.
72
262641
1902
et mes souvenirs ? D'accord.
04:24
No, right, I'm ready.
73
264543
1415
Non, d'accord, je suis prête.
04:25
I just thought you were going to give me a test to see how my memory's doing.
74
265958
4097
Je pensais juste que ça serait un test pour voir comment va ma mémoire.
J'allais juste te dire que c'était trop tard, c'est déjà foutu.
04:30
I was going to tell you you're too late, it's already bad news.
75
270055
3217
04:34
No, no, go ahead, honey.
76
274847
2801
Non, non, continue trésor.
04:37
Oh, that's the first question?
77
277648
2336
Oh, c'est la première question ?
04:39
What do I think of prostitution?
78
279984
3274
Qu'est-ce que je pense de la prostitution ?
04:43
Are you soliciting me, young man?
79
283258
3341
C'est une proposition, jeune homme ?
04:47
I've heard of May-December romances, but what are you, about 20 years old?
80
287483
4472
J'ai déjà entendu parler des cougars, mais t'as quel âge, 20 ans ?
04:53
Eighteen? Eighteen years.
81
293102
1742
18 ? 18 ans.
04:54
I think I have candies in my purse older than 18 years old.
82
294844
5619
Je crois que j'ai des bonbons dans mon sac qui ont plus de 18 ans.
05:00
(Laughter)
83
300463
1478
(Rires)
05:04
I'm teasing you, sweetheart. No, I'm comfortable with any question.
84
304281
4239
Je te fais marcher, mon cœur. Non, je suis à l'aise avec toutes les questions.
05:09
Sure. So about the prostitution -- oh, sex worker, sex worker.
85
309940
4431
Bien sûr. Donc la prostitution -- oh, les travailleuses du sexe.
05:15
No, just in my day, they called it prostitution, not sex work.
86
315951
3969
Non, de mon temps on appelait ça prostitution et pas travail du sexe.
05:19
Oh, because it includes pornography also?
87
319920
2746
Oh, c'est parce que ça inclut la pornographie aussi ?
05:22
Okay.
88
322666
1811
D'accord.
05:24
No, well, I guess when I was a girl,
89
324477
2182
Bien, je suppose que quand j'étais jeune,
05:26
we didn't really have a name for that either.
90
326659
2508
on n'avait pas vraiment un nom pour ça non plus.
05:29
We would have said dirty magazines, I suppose, or dirty movies.
91
329167
5735
On aurait dit des magazines obscènes, je suppose, ou des films obscènes.
05:34
Well, it's not like what you have with the Internet.
92
334902
2468
Mais ce n'est pas vraiment ce tu as avec Internet.
05:38
No, well, I don't mind sharing.
93
338130
3506
Non, ça m'embête pas de raconter.
05:41
My late husband and I, we were a very romantic couple.
94
341636
4992
Avec mon dernier mari, on était un couple très romantique.
05:47
Lots of tenderness, you understand.
95
347898
2816
Beaucoup de tendresse, tu vois.
05:51
Well, as you get older, you know, at one point I thought my husband
96
351794
3370
Bien, quand tu vieillis, tu sais, à un point je me suis dit que mon mari
05:55
might be helped by using some of the pills men can take,
97
355164
4153
pourrait s'aider en prenant une des pilules pour les hommes,
06:01
but he wasn't interested in those,
98
361317
3096
mais ça ne l'intéressait pas,
06:04
so I thought, what about maybe watching an adult movie on the Internet?
99
364413
6061
alors je me suis dit, pourquoi ne pas voir un film pour adultes sur Internet ?
06:10
Just for inspiration, you understand.
100
370474
3434
Juste pour s'inspirer, tu comprends.
06:13
Well, at the time, neither of us were very good on the computer,
101
373908
4998
Donc, à ce moment, aucun de nous deux n'était vraiment doué avec l'ordinateur,
06:18
so usually, if we needed help with the Internet,
102
378906
2713
donc normalement, si on avait besoin d'aide avec Internet,
06:21
we would just call our children or our grandchildren,
103
381619
4978
on appelait simplement nos enfants ou nos petits-enfants,
06:26
but obviously, in this case, that wasn't an option,
104
386597
3566
mais bien sûr, dans ce cas, ce n'était pas possible,
06:30
so I thought, I'll have a look myself, just to see.
105
390163
5425
donc j'ai pensé, je vais jeter un coup d'œil, juste pour voir.
06:35
How difficult could it be?
106
395588
2539
Ça pouvait pas être bien difficile, non ?
06:38
You search for certain key words and you look --
107
398127
3633
Tu cherches quelques mots-clés et tu vois --
06:41
Oh wow is right, young man.
108
401760
2195
Oh c'est bien vrai, jeune homme.
06:43
You can't imagine what I saw.
109
403955
2717
Tu peux pas imaginer ce que j'ai vu.
06:46
Well, first of all, I was just trying to find, you know, couples,
110
406672
4946
Alors au début, je cherchais juste à trouver, tu sais, des couples,
06:51
normal couples making love,
111
411618
2345
des couples normaux faisant l'amour,
06:55
but this, so many people together at one time.
112
415303
4488
mais ça, autant de gens tous ensemble en même temps.
06:59
You couldn't tell which part belonged to which body.
113
419791
3808
Tu pouvais pas dire quelle partie appartenait à quel corps.
07:03
How they even got the cameras to capture some of this, I couldn't tell you.
114
423599
4179
Comment ils ont fait avec les caméras pour filmer ça, j'en sais rien.
07:07
But the one thing they didn't capture was making love.
115
427778
4830
Mais la seule chose qu'ils n'avaient pas filmée, c'était faire l'amour.
07:14
There was lots of making of something,
116
434658
4730
Il y avait beaucoup d'action,
07:19
but they took the love part right out of it, you know, the fun.
117
439388
4109
mais ils avaient enlevé l'amour, tu sais, le plaisir.
07:23
It was all very extreme, you know?
118
443497
3924
C'était vraiment très extrême, tu sais ?
07:27
Like you would say, with the extreme sports.
119
447421
2508
Un peu comme avec les sports extrêmes.
07:31
Lots of endurance,
120
451149
3629
Beaucoup d'endurance,
07:34
but never tenderness.
121
454778
3022
mais jamais de tendresse.
07:37
So anyway, needless to say, that was $19.95 I'll never get back again,
122
457800
6316
Donc bon, par besoin de dire que c'étaient 19,95 $ que je ne récupérerai pas.
07:44
but it only showed up on the credit card as "entertainment services,"
123
464116
4829
Sur le relevé bancaire, c'était marqué « services de divertissement »,
07:48
so my husband was never the wiser,
124
468945
2787
donc mon mari n'en a rien su,
07:51
and after all of that,
125
471732
2351
et après tout ça,
07:55
well, you could say it turned out
126
475133
2439
bien, il s'est avéré
07:57
he didn't need the extra inspiration after all.
127
477572
3840
qu'il n'avait pas besoin d'une inspiration de plus apparemment.
OK, le prochain sujet est une jeune femme. (Applaudissements)
08:03
Right, so next subject is a young woman -- (Applause) --
128
483152
3582
08:07
Next subject, class, is a young woman called Bella,
129
487924
3033
Le prochain sujet, jeunes gens, est une jeune femme du nom de Bella,
08:10
a university student interviewed in 2016
130
490957
3947
une étudiante à l'université interrogée en 2016
08:14
during what was called an Intro to Feminist Porn class
131
494904
3924
durant ce qu'on appelait un cours d'introduction au porno féministe
08:18
as part of her major in sex work at a college in the Bay Area.
132
498828
4489
dans le cadre de son cursus en travail du sexe dans une fac de San Francisco.
08:23
(Laughter)
133
503317
3355
(Rires)
08:26
Yeah, I just want to, like, get a recording of, like,
134
506672
2767
Ouais, je veux juste, genre enregistrer ça, tu vois,
08:29
you guys recording me,
135
509439
2369
vous en train de m'enregistrer moi,
08:31
like a meta recording, or whatever.
136
511808
2089
comme un méta-enregistrement, ou pas.
08:34
It's just like this whole experience is just, like, really amazing,
137
514887
3724
C'est juste que tout le truc est juste, genre trop incroyable,
08:38
and I'd like to capture that for, like, Instagram and my Tumblr.
138
518611
3520
et je voudrais enregistrer ça pour, style, Instagram et mon Tumblr.
08:42
So, like, hi guys, it's me, Bella,
139
522131
2995
Alors, salut les gens, c'est moi, Bella,
08:45
and I am, like, being interviewed right now
140
525126
3507
et, je suis, genre, interviewée en ce moment
08:49
for this, like, really amazing Bio-Empathetic Resonance Technology,
141
529723
5782
pour ce truc, style, vraiment cool la Technologie de Résonance Bio-Empathique,
08:55
which is, like, basically where they are, like, recording, as you can see
142
535505
6275
qui est, en gros, là où ils vont, style, enregistrer, comme vous voyez,
09:01
from these, whatever, like, electrodes,
143
541780
1922
à partir de ces trucs d'électrodes
09:03
the formation of, like, neuropeptides in my hippocampus, or whatever.
144
543702
5338
la formation de, genre, neuropeptides dans mon hippocampe, ou pas.
09:10
They will later be able to reconstitute these
145
550160
2760
Plus tard ils pourront les reconstituer
09:12
as, like, my own actual memory, like actual experiences,
146
552920
5360
comme, genre, ma mémoire actuelle, genre mes expériences actuelles.
09:19
so other people can, like, actually feel what I'm feeling right now.
147
559540
4105
Donc les gens pourront, style, ressentir ce que je ressens maintenant.
09:24
Okay. Okay.
148
564320
2252
D'accord. D'accord.
09:26
So, like, hello, BERT person of the future who is experiencing me.
149
566572
5568
Donc, bah, salut, personne BERT du futur qui m'expérience.
09:32
This is what it feels like to be, like, a college freshman,
150
572750
3807
C'est ce qu'on ressent en étant, genre, une étudiante d'université,
09:36
and also the, like, headache that you are experiencing through me
151
576557
5224
et pour le mal de crâne que tu ressens à travers moi,
09:41
is the, like, residual effect of the Jell-O shots which I had last night
152
581781
6419
c'est, genre, le résidu des shots de gelée d'hier soir
09:48
at the bi-weekly feminist pole dancing party
153
588200
2915
à la soirée pole dance féministe bimensuelle
09:51
which I cohost on Wednesdays.
154
591115
3042
que je co-organise le mercredi.
09:54
It's called "Don't Get All Pole-emical" -- (Laughter) --
155
594157
3622
Ça s'appelle « Ne Rendons pas Tout Pol-émique » --
09:57
and it's in Beekman Hall,
156
597779
3343
(Rires) -- et c'est dans le hall Beekman,
10:02
and, what else, like,
157
602072
2178
et, quoi dire d'autre,
10:04
non-Jell-O shots are also available for vegans,
158
604250
4047
on a aussi des shots sans gelée pour les végétaliens,
10:08
and, oh, okay, yeah, totally, yeah, we should also focus on your questions also.
159
608297
8243
et, oh, d'accord, ouais, totalement, on se concentre aussi sur vos questions.
10:17
So for your record, I am, like, a sex work studies major
160
617980
4202
Donc pour les détails, je suis, genre, une étudiante en travail du sexe
10:22
but minoring in social media
161
622182
2275
avec une option en réseaux sociaux
10:24
with a concentration on notable YouTube memes.
162
624457
2694
et une spécialisation dans les memes YouTube.
10:27
(Laughter)
163
627151
2138
(Rires)
10:30
Yes, well, of course, like, I consider myself to be, like,
164
630239
3251
Oui, bah, bien sûr, je me considère, genre,
10:33
obviously, like, a feminist.
165
633490
2089
féministe, c'est clair.
10:35
I was named for Bella Abzug, who was, like, a famous, like,
166
635579
4992
Mon nom vient de Bella Abzug, qui était, genre, une féministe,
10:40
feminist from history,
167
640571
2415
style, célèbre dans l'Histoire,
10:42
and, like, also I feel that it is, like, important to, like, represent women
168
642986
6269
et aussi je pense que c'est, genre, important de représenter les femmes
10:49
who are, like, sex-positive feminists.
169
649255
3690
qui sont, genre, des féministes de genre positif.
10:54
What is sex-negative?
170
654224
2717
C'est quoi un genre négatif ?
10:56
Well, like, I guess I would ask, like, what do you think
171
656941
4458
Bah, style, je pense que je dois demander style, qu'est-ce que tu penses
11:01
sex-negative is? (Laughter)
172
661399
3018
qu'un genre négatif est ? (Rires)
11:04
Yeah, because, like, the terms that we use are, like, so important, because, like,
173
664417
4897
Oui, parce que, les termes qu'on utilise sont trop importants, parce que, tu vois,
11:09
we call it sex work because it helps people understand that, like, it's work,
174
669314
7038
ça s'appelle travail du sexe pour que les gens sachent que c'est un travail,
11:16
and, like, you know, just like there are, like, healthcare providers
175
676352
4876
et, tu vois, un peu comme il y a genre, des services de soins
11:21
and, like, insurance providers,
176
681228
2484
et des services d'assurance,
11:23
like, we think of these workers as, like, sex care providers.
177
683712
5689
nous, on pense que ces travailleurs sont, genre, des services de sexe.
11:30
Yeah, but like, I don't think of myself like, providing direct
178
690511
3673
Ouais, mais style, je me vois pas, genre, proposer directement
11:34
sex care services per se as, like, being a requirement
179
694184
4249
des services sexuels en soi, style, c'est pas une exigence
11:38
for me to be, like, an advocate.
180
698433
2461
pour moi, pour devenir avocate.
11:40
Like, I support other women's right to choose it voluntarily, like,
181
700894
3669
Tu vois, je soutiens le droit des autres femmes à choisir ça, genre,
11:44
if they enjoy it.
182
704563
2113
si elles aiment ça.
11:46
Yeah, but, like, I see myself going forward
183
706676
2833
Ouais, tu vois, je me vois bien aller plus là-dedans,
11:49
as more likely, like, protecting sex workers',
184
709509
3738
plus vers, genre, la protection des travailleurs du sexe,
11:53
like, legal freedoms and rights.
185
713247
3041
style, les libertés légales et les droits.
11:56
Yeah, so, like, basically, I'm planning on becoming a lawyer.
186
716288
3925
Ouais donc en gros, mon plan, c'est de devenir avocate.
(Rires) (Applaudissements) Bien, jeunes gens.
12:02
Right, class. (Laughter) (Applause)
187
722133
1702
12:03
So these next two modules are also circa 2016.
188
723835
4086
Alors les deux prochains modules sont aussi de 2016.
12:07
One subject is an Irishwoman with a particularly noteworthy
189
727921
3994
Un sujet est une Irlandaise qui a un lien particulièrement
12:11
relationship to this issue,
190
731915
2932
notable avec ce thème,
12:14
but first will be a West Indian woman,
191
734847
3662
mais avant il y aura une Antillaise,
12:18
a self-described escort
192
738509
2322
qui se décrit comme étant une escort
12:20
who was recorded at a sex workers' rights rally and parade.
193
740831
5410
et qui a été enregistrée durant un rally pour les droits des travailleurs du sexe.
12:26
She was interviewed whilst marching in full carnival headdress
194
746241
4551
Elle a été interrogée paradant avec une coiffure de carnaval
12:30
and very little else.
195
750792
2668
et pas grand chose d'autre sur elle.
OK, vous voulez que je commence à parler maintenant.
12:36
All right, you want me to start talking now.
196
756295
2084
12:38
Yeah, I told you, you can put those wires anywhere you want to
197
758379
3130
Oui, je vous ai dit, vous pouvez installer ces câbles où vous voulez
12:41
as long as it don't get in the way.
198
761509
3027
tant que c'est pas dans le chemin.
12:45
Yeah, no, but, tell me again what the name of -- BERT? BERT.
199
765164
4905
Ouais, non, mais, redites moi le nom du -- BERT ? BERT.
12:50
Yeah, I was telling you, you know, I think I have in all my time
200
770069
3039
Oui, je vous disais, tu sais, je crois que dans ma carrière
12:53
I have had at least one client with that name, so this won't be the first time
201
773108
3689
j'ai eu au moins un client avec ce nom, donc ça ne serait pas la première fois
12:56
I had BERT all over me.
202
776797
2599
que j'aurai BERT sur le corps.
13:03
Oh, I'm sorry,
203
783905
1313
Oh, je suis désolée,
mais vous devez comprendre l'esprit si vous voulez m'interroger.
13:05
but you got to get into the spirit of it if you're going to interview me.
204
785218
3452
D'accord ? Tu peux le dire.
13:08
All right? You can say it.
205
788670
1866
Je suis une putain de féministe ! Je suis une putain de féministe !
13:10
No justice, no piece! No justice, no piece!
206
790536
2398
13:12
But you see the sign? You get it? P-I-E-C-E. No justice, no piece of us.
207
792934
5944
T'as vu la pancarte ? T'as compris ? P-U-T-A-I-N. Putain de féministe.
13:18
You understand?
208
798878
1912
T'as compris ?
13:20
Right, so that's the part where I was telling you
209
800790
2454
Bon alors, c'était la partie où je te racontais
13:23
is that when I first came to this country, I worked every job I could find.
210
803244
4365
que quand je suis arrivée dans ce pays, j'ai fait tous les jobs que j'ai trouvés.
13:27
I was a nanny; I was a home care attendant for all these different old people,
211
807609
4690
J'ai été nourrice et assistante à domicile pour plein de personnes âgées
13:32
and then I said, child, if I have to touch another white man's backside,
212
812299
4123
et là je me suis dit, si je dois toucher les fesses d'un autre homme blanc,
13:36
I might as well get paid a lot more money for it than this,
213
816422
2959
je peux aussi me faire payer beaucoup plus pour ça !
13:39
you understand?
214
819381
1904
Tu comprends ?
13:41
Pshh, you know how hard it is being a domestic worker?
215
821285
3065
Pshh, tu sais à quel point c'est difficile d'être une domestique ?
13:44
Some of these men, they're heavy.
216
824980
1749
Certains de ces hommes, ils sont lourds.
13:46
You have to pick them up and flip them over.
217
826729
2799
Tu dois les prendre et les retourner.
13:49
Now, I let them pick me up and flip me over, you understand?
218
829528
4458
Maintenant, c'est moi qu'ils prennent et qu'ils retournent, tu comprends ?
13:53
Well, you have to have a sense of humor about it, that's what I think.
219
833986
3413
Bien, tu dois avoir le sens de l'humour à ce sujet, je pense.
13:57
No, but see, listen,
220
837399
1950
Non, mais regarde, écoute,
13:59
you find me somebody who don't hate some part of their job.
221
839349
3390
trouve-moi quelqu'un qui ne hait pas au moins une partie de son travail.
14:02
I mean, there's a lot of things about this job that I hate,
222
842739
2763
Il y a beaucoup de choses que je déteste dans mon travail,
14:05
but the money is not one of them,
223
845502
1570
mais l'argent n'en fait pas partie,
14:07
and I will tell you, as long as this is the best possibility
224
847072
2819
et crois-moi, tant que ce sera la meilleure possibilité
14:09
for me to make real money,
225
849891
1764
pour moi de gagner de l'argent,
14:11
I am going to be Jamaican-No-Fakin' if that's what they want to call me.
226
851655
4156
je serai Jenny la Jamaïque si c'est ce qu'ils veulent.
14:15
No, I'm not even from Jamaica. That's how they market me.
227
855811
3507
Non, je ne viens même pas de Jamaïque. C'est juste ma pub.
14:19
My family is from Trinidad and the Virgin Islands.
228
859318
3227
Ma famille vient de Trinidad et des Îles Vierges.
14:23
They don't know what I do, but you know what?
229
863495
2216
Ils ne savent pas ce que je fais, mais tu sais quoi ?
14:25
My children, they know that their school fees are paid,
230
865711
3266
Mes enfants, ils savent que leurs frais de scolarité sont payés,
14:28
they have their books and their computer,
231
868977
2507
ils ont leurs livres et leur ordinateur,
14:31
and this way, I know that they have a chance.
232
871484
2972
et comme ça, je sais qu'ils ont une chance.
14:34
So I'm not going to tell you that what I do, it's easy,
233
874456
2810
Donc je vais pas te dire que ce que je fais, c'est facile,
14:37
I'm not going to tell you that I feel -- what's that you said, liberated?
234
877266
3552
je ne vais pas te dire que je me sens -- comment tu disais déjà, libérée ?
14:42
But I'm going to tell you that I feel paid.
235
882128
2792
Mais je vais te dire que je me sens payée.
14:46
Right. (Applause)
236
886120
3009
D'accord. (Applaudissements)
14:50
Thanks, that's lovely, and just the cup of tea, love,
237
890872
2624
Merci, c'est gentil, juste la tasse de thé, chéri,
14:53
and just a splash of the whiskey.
238
893496
1974
et juste une goutte de whisky.
14:55
It's perfect, that's grand. Just a drop more. A splash. Perfect.
239
895470
4730
C'est parfait, c'est super. Juste une goutte de plus. Parfait.
15:00
What was your name? Peter? Is that right, so, Peter?
240
900200
3350
C'était quoi ton nom ? Peter ? C'est bien ça, Peter ?
15:03
Right. So that, that is the unique part of it for me,
241
903550
3158
D'accord. Donc ça, c'est le côté unique de la chose pour moi,
15:06
right, is that I ended up in both,
242
906708
2693
c'est que je me suis retrouvée dans les deux,
15:10
first in the convent, and then in the prostitution after. That's right.
243
910681
3869
d'abord au couvent, et ensuite dans la prostitution. C'est juste.
15:14
(Laughter)
244
914550
1610
(Rires)
15:16
So one woman at the university here in Dublin, she wrote about me.
245
916160
3960
Une femme de l'université ici à Dublin, a écrit sur ma vie.
15:20
She said, Maureen Fitzroy is the living embodiment of the whore-virgin dichotomy.
246
920120
5700
Elle a dit, Maureen est l'incarnation vivante de la dichotomie vierge-putain.
15:25
Right? (Laughter)
247
925820
1521
D'accord ? (Rires)
15:27
Doesn't it sound like something you need to go into hospital?
248
927341
3018
Tu trouves pas que ça sonne comme un truc d'’hôpital ?
15:30
Well, I've got this terrible dichotomy.
249
930359
1889
Bon, j'ai eu cette terrible dichotomie.
15:32
Doesn't it.
250
932248
1163
N'est-ce pas.
15:33
Right. Well, for me though, it was, as a girl, it started with me dad.
251
933781
3338
D'accord. Bon, pour moi malgré tout, ça a commencé avec mon père.
Je veux dire, la moitié du temps, quand il nous parlait, il disait juste
15:37
I mean, half the time, when he spoke to us, it was just a sort of
252
937119
3275
15:40
tell us we were all useless rotten idiots and we had no morals, that type of thing.
253
940394
4462
qu'on était tous des idiots, des inutiles et qu'on n'avait pas de morale.
15:44
And I certainly didn't do myself any favors.
254
944856
3321
Et ce qui est sûr, c'est que je ne me suis pas aidée.
15:48
By the time I was 16,
255
948177
2229
Quand j'ai eu 16 ans,
15:50
I had started messing about with this older fella,
256
950406
2879
j'ai commencé à traîner avec ce gars plus âgé,
15:53
and he wanted it to be our little secret,
257
953285
3552
et il voulait que ça soit notre petit secret,
15:56
and I did as I was told, didn't I,
258
956837
2508
et j'ai fait ce qu'on m'a dit de faire,
15:59
and when that got back to me dad, he had me sent straightaway to the convent.
259
959345
6107
et quand mon père l'a appris, il m'a envoyée tout droit au couvent.
16:06
Well no, that older fella, he would still come to find me in the convent.
260
966752
3668
Seulement, l'autre gars, il venait encore me trouver au couvent.
16:11
Yeah, he'd leave me notes
261
971170
1596
Oui, il me laissait des messages
16:12
tucked into the holes in the brick at the back of the charity shop
262
972766
3235
planqués dans les briques à l'arrière de la boutique caritative
pour qu'on se retrouve.
16:16
so we could meet.
263
976001
1187
16:17
And he'd tell me how he's leaving his wife,
264
977188
3727
Et il me racontait qu'il allait quitter sa femme,
16:20
and I believed him, until I got pregnant.
265
980915
4226
et moi je le croyais, jusqu'à ce que je tombe enceinte.
16:25
I did, Peter, and I left him a note about it in our special place there,
266
985141
5317
Et là, Peter, je lui ai laissé un message dans notre endroit spécial là-bas,
16:30
and I never did hear from him again.
267
990458
3019
et je n'ai plus jamais entendu parler de lui.
16:33
No, I gave it up for adoption so it could have a decent life,
268
993477
5013
Non, je l'ai fait adopter pour qu'il ait une vie convenable.
16:39
and then they wouldn't let me back into the convent.
269
999070
2605
Après ça, ils ne voulaient plus que je retourne au couvent.
16:42
No, my one sister Virginia gave me a fiver for the coach to Dublin,
270
1002815
3458
Non, mon unique sœur Virginia m'a donné 5 livres pour le bus vers Dublin,
16:46
and that's how I ended up here.
271
1006273
1948
et c'est comme ça que je me suis retrouvée ici.
16:48
Well, surprise, surprise, I fell in love with another fella much older than me,
272
1008991
4129
Et, surprise, je suis tombée amoureuse d'un autre gars bien plus âgé que moi,
16:53
and I always say I was just so happy because he didn't drink,
273
1013120
5039
et comme je dis toujours, j'étais si heureuse qu'il ne boive pas,
16:59
I married the bastard.
274
1019349
2153
que j'ai épousé ce salaud.
17:02
Well, he didn't drink, but he did have just the wee heroin problem, didn't he,
275
1022502
3682
Alors, il ne buvait pas, mais il avait un problème avec l’'héroine, tu vois,
17:06
and -- That's right, and before I knew it,
276
1026184
3095
et -- C'est juste, et avant de m'en rendre compte,
17:09
he was the one who turned me on to the prostitution, my own husband.
277
1029279
3624
il a été celui qui m'a amenée vers la prostitution, mon propre mari.
17:13
He had me supporting the both of us.
278
1033703
2068
Il m'a fait subvenir à nos besoins.
17:15
I was 18.
279
1035771
1543
J'avais 18 ans.
17:18
Well, it wasn't Pretty Woman, I can tell you that.
280
1038144
2945
Et, c'était pas Pretty Woman, je peux te le dire.
17:22
That Julia Roberts,
281
1042509
1847
Cette Julia Roberts,
17:25
if she'd ever had to sleep with a man to put a few pounds in her pocket,
282
1045566
4003
si elle avait dû coucher avec un homme pour avoir quelques livres en poche,
17:29
I don't think she'd ever have made that film.
283
1049569
2541
je pense pas qu'elle aurait fait ce film.
17:32
Well, for your record,
284
1052110
2229
Et, pour ton information,
17:34
my opinion of the legalization, I'd say I'm against it.
285
1054339
3181
mon opinion sur la légalisation, je dirais que je suis contre.
17:38
I just, I don't care what these young girls say.
286
1058620
2244
Ça m'est égal ce que ces jeunes filles disent.
17:40
You know, living like that, you're just lost,
287
1060864
3111
Tu sais, quand tu vis comme ça, t'es juste paumée,
17:43
and, you know, I'm 63 years old.
288
1063975
2508
et, tu vois, j'ai 63 ans.
17:46
I'm still trying to find who I am.
289
1066483
2040
J'essaye encore de trouver qui je suis.
17:49
You know, I never was a wife or a nun,
290
1069503
3737
Tu sais, j'ai jamais été une épouse ou une nonne,
17:53
or a prostitute even, really, not really.
291
1073240
3320
ou même une prostituée, pas vraiment.
17:56
Nobody ever asked who I wanted to be.
292
1076560
3088
Personne ne m'a jamais demandé qui je veux être.
17:59
They just told me,
293
1079648
1834
Ils m'ont juste ordonné,
18:01
and if you legalize it,
294
1081482
1951
et si on légalise ça,
18:03
then you're really telling these girls, "Go on and get lost for a living,"
295
1083433
3831
alors on dit vraiment à ces filles : « Vas-y, vends ton âme pour vivre. »
et beaucoup d'entre elles, elles font ce qu'on leur dit.
18:07
and a lot of them, they'll do as they're told.
296
1087264
2608
18:10
All right, so four perspectives from four quite -- (Applause) --
297
1090612
5057
Bien, donc quatre perspectives venant de quatre -- (Applaudissements) --
18:15
four quite different voices there, right?
298
1095669
2160
de quatre voix assez différentes, non ?
18:17
One woman saying sex itself is natural but the sex industry seems to
299
1097829
4317
Une femme qui dit que le sexe est naturel mais que l'industrie du sexe paraît
18:22
mechanize or industrialize it.
300
1102786
2008
le mécaniser ou l'industrialiser.
18:24
Then the second woman considered sex work to be empowering,
301
1104794
4368
Puis la seconde femme qui considère que le travail du sexe est valorisant,
18:29
liberating, and feminist, though she, herself, notably,
302
1109162
3829
libérateur, et féministe, même si elle n'avait pas l'air
18:32
did not seem keen to do it.
303
1112991
2577
motivée pour le faire personnellement.
18:35
The third woman, who actually was a so-called sex worker
304
1115568
4427
La troisième femme, qui était vraiment une travailleuse du sexe
18:39
did not agree that it was liberating but she wanted the right
305
1119995
3345
ne trouvait pas ça libérateur mais elle voulait avoir accès
18:43
to the economic empowerment,
306
1123340
1760
à l'émancipation économique,
et enfin on a entendu la quatrième femme qui disait que la prostitution
18:45
and then we hear the fourth woman saying not only prostitution itself
307
1125100
3312
18:48
but proscribed roles for women in general
308
1128412
2526
mais aussi les rôles imposés aux femmes en général
18:50
prevented her from ever finding who she was, right?
309
1130938
3460
l'avaient empêchée de découvrir qui elle était, vous voyez ?
18:54
So another fact most people did not know
310
1134398
1997
Sinon, un truc que beaucoup de gens ne savaient pas,
18:56
was the average age of an at-risk girl being introduced to the sex industry
311
1136395
5685
c'était que l'âge moyen auquel une fille à risque
était exposée à l'industrie du sexe était 12 ou 13 ans.
19:02
was 12 or 13.
312
1142080
2030
19:04
Also consider that the age when all girls in that society
313
1144110
3036
Donc on considère que l'âge auquel toutes les filles de la société
19:07
first became exposed to sexualized images of women
314
1147146
3645
étaient exposées pour la première fois à des images sexualisées des femmes
19:10
was quite a bit earlier, right?
315
1150791
2554
était un peu plus jeune, d'accord ?
19:13
This was a doll called Barbie, right?
316
1153345
4760
Ceci était une poupée nommée Barbie, OK ?
19:18
I initially thought she was an educational tool for anorexia prevention --
317
1158105
3587
Au début j'ai cru que c'était un outil pédagogique contre l'anorexie --
19:21
(Laughter) --
318
1161692
1150
(Rires) --
19:22
but actually she was considered by many
319
1162842
3367
mais elle était en fait considérée par beaucoup
19:26
to be a wholesome symbol of femininity,
320
1166209
4063
comme un symbole sain de féminité,
19:30
and often young girls began what was called dieting.
321
1170272
3343
et souvent les jeunes filles commençaient ce qui s'appelait un régime --
19:33
Remember this? This was restricting food intake on purpose
322
1173615
4239
Vous vous souvenez ? C'était le fait de limiter sa nourriture intentionnellement.
19:37
by the age of six,
323
1177854
1380
-- à l'âge de 6 ans,
19:39
and defining themselves based on attractiveness
324
1179234
2827
et elles se définissaient par des critères d'attractivité
19:42
by around that same time. Right?
325
1182061
1840
environ au même âge. D'accord ?
19:43
Yes?
326
1183901
1211
Oui ?
19:45
Right, Bradley, okay, excellent point.
327
1185712
2044
Bien, Bradley, oui, très bon point.
19:47
So there was a lucrative market in that society in convincing all people
328
1187756
4829
Il y avait donc un marché lucratif dans la société pour convaincre les gens
19:52
they had to look a certain way to even have a sex life, right?
329
1192585
3878
qu'ils devaient avoir un certain physique pour avoir une vie sexuelle, d'accord ?
19:56
But girls, especially, were expected to be "sexy" while avoiding
330
1196463
5155
Mais les filles, en particulier, devaient être « sexy » tout en évitant
d'être vues comme des « salopes » car elles étaient sexuelles. D'accord ?
20:01
being perceived as "sluts" for being sexual. Right?
331
1201618
3352
20:04
So there's that shame piece we've heard about.
332
1204970
2267
C'est la partie honte dont on a déjà parlé.
20:07
Yes.
333
1207237
1602
Oui.
20:08
Valerie, right? Okay, very good.
334
1208839
1857
Valérie, oui ? D'accord, très bien.
20:10
Of course, men were having sex as well,
335
1210696
2810
Bien sûr, les hommes avaient du sexe aussi,
20:13
but you'll remember from the reading,
336
1213506
2438
mais vous vous rappelez de la leçon,
20:15
what were male sluts called?
337
1215944
1681
comment on appelait les salopes mâles ?
20:18
Very good, they were called men.
338
1218675
1866
Très bien, on les appelait des hommes.
20:20
(Laughter) (Applause)
339
1220541
2206
(Rires) (Applaudissements)
20:22
So not easy living in a world like that, right?
340
1222747
5572
Donc ce n'était pas facile de vivre dans un monde comme ça, d'accord?
20:28
Though it was not all bad news either.
341
1228859
1852
Mais, il n'y avait pas que des mauvaises nouvelles.
20:30
Most women in the early 2000s considered themselves empowered,
342
1230711
3506
Beaucoup de femmes des années 2000 se considéraient émancipées,
20:34
and men generally felt they were also evolved in this area,
343
1234217
4233
et les hommes se sentaient en général également évolués dans ce domaine,
en fait, la majorité des gens étaient conscients des problèmes
20:38
and, in fact, most people would have been aware of issues
344
1238450
2850
tels que la traite des personnes,
20:41
like human trafficking, for example,
345
1241300
1935
mais ils voyaient ça comme étant séparé
20:43
but they would have seen that as quite separate
346
1243235
2401
des divertissements pour adultes plus récréatifs.
20:45
from more recreational adult entertainment.
347
1245636
2791
20:48
And so we'll just very briefly, class -- we don't have a lot of time --
348
1248427
3423
Et donc nous allons juste brièvement -- nous n'avons pas beaucoup de temps --
20:51
we'll just very briefly hear from a man
349
1251850
2215
nous allons juste brièvement écouter un homme
20:54
on our topic at this stage.
350
1254065
1774
parler de notre sujet à ce stade.
20:55
So this next subject was interviewed on the night of his bachelor party.
351
1255839
5635
Donc le prochain a été interrogé la nuit de son enterrement de vie de garçon.
21:03
Dude, can you, all right, can you just keep it down?
352
1263426
3553
Mec, tu peux, OK, tu peux juste baisser un peu ?
21:06
I'm trying to talk to BERT right now.
353
1266979
2206
J'essaye de parler à BERT là.
21:09
Oh, your name's not BERT.
354
1269185
1593
Oh, ton nom c'est pas BERT.
21:11
BERT's the name of the, oh, all right.
355
1271298
2275
BERT c'est le nom du, oh, d'accord.
21:13
No, no, no, totally, it's totally fine. I'm mostly sober,
356
1273573
3065
Non, non, parfait, tout va bien. je suis presque sobre,
21:16
so I just want to be helpful.
357
1276638
2835
donc je veux juste aider.
21:20
Yeah, and I totally believe in causes, yeah, like, all that stuff.
358
1280073
3819
Ouais, je suis à fond dans les causes, ouais ce style de trucs.
21:23
(Laughter)
359
1283892
1440
(Rires)
21:25
And actually, I'm wearing Toms right now.
360
1285332
2382
Et en fait je porte des Toms là.
21:28
Yeah, Toms, like, the shoes,
361
1288954
3606
Ouais, Toms, les chaussures,
21:32
like, you buy a pair and then a kid in Africa gets clean water.
362
1292560
3327
style, tu achètes une paire et ensuite un gamin en Afrique a de l'eau potable.
21:36
Yeah. Totally.
363
1296857
1537
Ouais. À fond.
21:38
But what was the question again? Sorry.
364
1298394
2787
Mais c'était quoi la question déjà ? Désolé.
21:41
Of course I believe in women's rights. I'm marrying a woman.
365
1301181
4708
Sûr, je suis pour les droits des femmes. Je me marie avec une femme.
21:45
(Laughter)
366
1305889
2500
(Rires)
21:48
No, but I mean, like, just because I'm in a strip club parking lot
367
1308389
3629
Non mais, juste parce que je suis sur le parking d'un club de strip tease,
ça veut pas dire que je suis, genre, un macho ou un truc du genre.
21:52
doesn't mean that I'm, like, a sexist or whatever.
368
1312018
3024
21:55
My fiancee is totally amazing, she's totally a strong girl, woman,
369
1315042
4412
Ma fiancée est juste incroyable, c'est une fille forte, une femme forte,
21:59
smart woman, like, the whole thing.
370
1319454
2495
intelligente et tout.
22:01
Yeah, she knows I'm here. She's probably at a strip club herself right now,
371
1321949
3569
Ouais, elle sait que je suis là. Elle est probablement dans un club de strip aussi,
22:05
like, as a joke, same as me.
372
1325518
1992
mais pour blaguer, comme moi.
22:07
My best man, I told him he could surprise me,
373
1327510
2092
Mon témoin, je lui ai dit de me faire une surprise,
22:09
and he thought this would be hilarious,
374
1329602
1995
et il a pensé que ça serait drôle,
22:11
but this is not something.
375
1331597
2103
mais c'est pas important.
22:14
Yeah, we all went to B school together.
376
1334350
2370
Ouais, on a tous fait l'école de commerce ensemble.
22:17
Wharton.
377
1337060
1480
Wharton.
22:18
(Laughter)
378
1338540
1184
(Rires)
22:19
Yeah, so, dude, can you guys --
379
1339724
2447
Ouais, mec, les mecs vous pouvez --
22:22
All right, but it's my bachelor party,
380
1342171
1916
D'accord, mais c'est ma soirée,
22:24
and I can spend it in the parking lot with Anderson Cooper if I want to.
381
1344087
3508
et je peux la passer sur le parking avec Anderson Cooper si je veux.
22:27
All right, I'll see you in there.
382
1347595
2671
OK, je vous rejoins à l'intérieur.
22:31
All right, okay, so Anderson,
383
1351076
2138
D'accord, bon Anderson,
22:33
so, like, first of all, stripping,
384
1353214
3897
donc, déjà, faire du strip tease,
22:37
but then, like, all the other things you're talking about,
385
1357111
2784
mais après, tous les autres trucs dont tu parles,
22:39
prostitution and all that stuff, that's, like, not the same thing at all.
386
1359895
3508
la prostitution, ce genre de choses, c'est, genre, pas du tout la même chose.
22:43
You know? Like, you keep calling it the sex industry or whatever,
387
1363403
3256
Genre, t'arrêtes pas d'appeler ça l'industrie du sexe ou quoi,
22:46
but it's like, if the girl wants to be an exotic dancer
388
1366659
3946
mais si la fille veut être une danseuse exotique
22:50
and she's 18, like, that's her right.
389
1370605
3467
et elle a 18 ans, c'est son droit.
22:55
Whoa, whoa, I hear what you're saying, but I just feel like people,
390
1375092
3248
Holà, j'entends ce que tu dis, mais j'ai l'impression que les gens,
22:58
they just want to make it seem like all dudes are just, like, predators,
391
1378340
3636
ils veulent juste donner l'impression que tous les mecs sont des prédateurs,
23:01
that we would just automatically go to a prostitute, or whatever.
392
1381976
3138
qu'on va tous automatiquement aller voir une prostituée ou quoi.
23:05
Even, like, when I pledged, you know, like when I rushed my fraternity.
393
1385114
4296
Même quand j'ai juré, tu sais, genre, quand je suis entré dans ma fraternité,
23:10
My brothers who I'm close to, those guys, they're all like me.
394
1390350
2987
mes frères dont je suis proche, ces mecs, ils sont tous comme moi.
23:13
We're just normal people, but, like, there's this myth that you must
395
1393337
3953
On est juste des mecs normaux, mais il y a ce mythe que tu dois
23:17
be that guy who is kind of an asshole, and like, all bros before hos or whatever.
396
1397290
4638
être ce mec qui est une espèce de salaud, genre, les potes avant les meufs et tout.
23:21
And actually, like, bros before hos, it doesn't mean like what it sounds like.
397
1401928
3715
Et en fait, les potes avant les meufs, c'est pas ce que les gens croient.
23:26
It's actually just like a joking way of saying that you care about your brothers
398
1406603
3777
C'est juste une façon marrante de dire que les potes sont plus importants
23:30
and you put them first.
399
1410380
2136
que tout le reste pour toi.
Ouais, mais, tu peux pas en vouloir aux médias non plus.
23:33
Yeah, but, you can't blame the media, either.
400
1413466
2110
23:35
I mean, like, if you go watch "Hangover 2,"
401
1415576
2534
Je veux dire, si tu vas voir « Very bad trip 2 »,
23:38
and you think that's an instruction manual
402
1418110
2154
et que tu penses que c'est un guide
23:40
for your life, like, I don't know what to tell you.
403
1420264
2536
pour ta vie, genre, je sais pas quoi te dire.
23:42
You know? You don't watch "Bourne Identity"
404
1422800
2062
Tu vois ? Tu vas pas voir « la Mémoire dans la peau »
23:44
and go drive your car over a gondola in Venice. (Laughter)
405
1424862
4244
et ensuite conduire sur une gondole à Venise. (Rires)
23:49
Well, yeah, okay, like, if you're a little kid or whatever,
406
1429736
2936
Bon, ouais, OK, si t'es un gosse ou quoi,
23:52
of course it's different, but --
407
1432672
2204
bien sûr c'est différent, mais --
23:54
Yeah, all right, I remember one thing like that.
408
1434876
3694
Ouais, OK, je me rappelle d'un truc comme ça.
23:59
I was at this kid's house one time playing GTA,
409
1439380
3100
J'étais chez un autre gamin une fois pour jouer à GTA,
24:03
uh, Grand Theft Auto?
410
1443280
1230
euh, Grand Theft Auto ?
24:05
Dude, are you from Canada? (Laughter)
411
1445417
2706
Mec, t'es du Canada ou quoi ? (Rires)
24:09
So, like, whatever, with Grand Theft Auto,
412
1449593
3393
Ouais, bref, avec Grand Theft Auto,
24:12
you're this kid, like, you're this guy walking around or whatever,
413
1452986
3174
t'es ce gosse, enfin, tu es ce gars, tu te balades et tout,
24:16
and you can basically, like, the more cops you kill,
414
1456160
2932
et en gros tu peux, genre, plus tu tues de flics,
24:19
the more points you get, and stuff like that.
415
1459092
2671
plus tu gagnes de points, ce style de trucs.
24:21
But also, you can find prostitutes
416
1461763
2838
Mais aussi, tu peux trouver des prostituées
24:24
and obviously you can do sexual stuff with them,
417
1464601
3197
et bien sûr tu peux faire des trucs sexuels avec elles,
24:27
but you can, like, kill them and take your money back.
418
1467798
3857
mais tu peux aussi les tuer et récupérer ton argent.
24:32
Yeah, this kid, I remember he ran over a couple of them a few times with his car
419
1472525
3941
Ouais, ce gosse, il en a écrasé quelques-unes avec sa voiture
24:36
and he got all these points.
420
1476466
2854
et il gagnait plein de points.
24:39
We were, like, 10, I think.
421
1479320
2435
On avait 10 ans, je pense.
24:43
It felt pretty terrible, actually.
422
1483685
2092
J'étais mal à l'aise, en fait.
24:46
No, I don't think I said anything, I just finished playing and went home.
423
1486827
5388
Non, je crois que j'ai rien dit, j'ai fini de jouer et je suis rentré.
24:52
All right class, so then there were men who had more than just
424
1492845
2925
D'accord jeunes gens, il y avait aussi des hommes qui avaient un lien
24:55
a passing relationship to this issue. (Laughter)
425
1495770
2365
plus fort avec ce sujet. (Rires)
24:59
The next subject described himself as a reformed and remorseful pimp
426
1499955
4925
Le prochain sujet se décrit comme étant un ancien souteneur repenti
25:04
turned motivational speaker,
427
1504880
1646
qui est devenu un conférencier de motivation,
25:06
life coach and therapist,
428
1506526
2438
un coach de vie et un thérapeute,
25:08
but if you want to know more about him, you'll have to come to the entire play.
429
1508964
3970
mais si vous voulez en savoir plus, vous devez venir à la pièce complète.
25:12
Thank you so much, you beautiful TED audience.
430
1512934
3986
Merci beaucoup, vous êtes un public TED formidable.
25:16
I will see you for "Sell/Buy/Date."
431
1516920
1796
Je vous verrai pour « vendre/acheter/sortir ».
25:18
(Applause)
432
1518716
5571
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7