Sarah Jones: One woman, five characters, and a sex lesson from the future

170,098 views ・ 2015-06-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cristina Beleza Revisora: Margarida Ferreira
00:12
This is a play called "Sell/Buy/Date."
0
12963
1929
Esta é uma peça intitulada "Sell/Buy/Date."
00:14
It's my first since "Bridge and Tunnel," which I did on Broadway,
1
14892
3071
É a primeira que fiz, depois de "Bridge and Tunnel", na Broadway.
00:17
and this one, I -- thank you --
2
17963
3370
E aviso já que arranjei um excerto só para vocês,
00:21
I've excerpted it just for you, so here we go.
3
21333
4662
por isso, vamos lá ver.
00:29
Right. Class, let's be absolutely certain
4
29763
3138
Primeiro, vamos assegurar-nos de que todos os aparelhos eletrónicos
00:32
all electronic devices are switched off before we begin.
5
32901
4717
estão desligados antes de começarmos.
00:38
So class, hopefully you'll recognize what you just heard me say as the -- ?
6
38268
5107
Espero que todos reconheçam o que acabei de dizer como sendo o...
00:43
Very good, the cellular phone announcement.
7
43985
3214
... muito bem, o aviso sobre os telemóveis.
00:47
Right? This was also known as a mobile phone.
8
47199
4179
Isto também era conhecido por telefone mãos livres.
00:51
So you'll remember, people of that era
9
51378
2229
Como se lembram, as pessoas daquela época
00:53
would have had an external electronic device, right,
10
53607
4876
tinham um aparelho eletrónico exterior,
00:58
something like this,
11
58483
1951
parecido com esta coisa,
01:00
and they all would have carried one of these around with them,
12
60434
2936
e levavam-no para todo o lado.
01:03
and amongst their biggest fears was the sheer mortification
13
63370
3379
O seu maior medo, a sua grande angústia,
01:06
that one of these might ring at some inopportune moment.
14
66749
3390
era que um deles pudesse tocar num momento inoportuno.
01:10
Right? So a bit of trivia about that era for you.
15
70139
2401
Isto foi uma coisa banal sobre aquela época.
01:12
(Laughter)
16
72540
2560
(Risos)
01:15
So the format of today's class is
17
75100
2751
O formato da aula de hoje
01:17
I will be presenting multiple BERT modules today
18
77851
3942
é que hoje vou apresentar múltiplos módulos BERT
01:21
from that period in history, right,
19
81793
2370
desse período na história
01:24
so starting circa 2016.
20
84163
2810
que começa por volta de 2016.
01:26
And remember, this was the very first year of the BERT program.
21
86973
4347
Lembrem-se, foi o primeiro ano do programa BERT.
01:31
So we've got quite a few of these to get through.
22
91320
2370
Portanto, vamos passar por algumas coisas dessas.
01:33
Bear in mind, I will be living into various different bodies,
23
93690
4007
Não se esqueçam, vou viver em diversos corpos diferentes,
01:37
different ages,
24
97697
1178
idades diferentes,
01:39
also what were then called races, or ethnic groups,
25
99815
3588
e também naquilo a que se chamava raças, ou seja, grupos étnicos,
01:43
as you'll remember from Unit 1.
26
103403
2090
como se devem lembrar da Unidade 1...
01:45
And -- (Laughter) -- and along the gender continuum,
27
105493
3320
(Risos)
... e. num contínuo de sexualidade,
01:48
I will be living into males as well.
28
108813
2508
também vou viver como sendo homem.
01:51
It was quite binary at that time.
29
111321
1670
Naquela época, era mais para o binário.
01:52
(Laughter)
30
112991
1559
(Risos)
01:54
Also, don't forget, we are reading the book module
31
114550
3317
Também não se esqueçam de que estamos a ler o módulo em livro,
01:57
for next week's focus on gender.
32
117867
1975
para nos focarmos sobre o sexo durante a próxima semana.
01:59
Now, I know some of you have requested the book in pill form.
33
119842
4043
Sei que alguns de vocês requisitaram o livro sob a forma de pílula.
02:03
I know people still believe ingesting it is better for retention,
34
123885
4316
Sei que há pessoas que ainda julgam que ingeri-lo é o melhor para aprender
02:08
but since we are trying to experience what our forebears did, right,
35
128201
5499
mas, como estamos a tentar reviver o que os nossos antepassados viveram,,
02:13
let's please just consider doing the actual ocular reading, okay?
36
133700
5507
por favor, pensem em fazer a leitura de forma ocular, está bem?
02:19
And also, how many people have your emotional shunts engaged?
37
139207
5015
Já agora, quantos de vocês têm ligados os implantes emocionais?
02:24
Right. Please toggle them off. Okay?
38
144222
2694
Por favor, desliguem-nos por completo, ok?
02:26
I know it's challenging, but I want you to be able to feel the entire
39
146916
4945
Sei que é difícil, mas quero que consigam sentir
02:31
natural emo range, all right?
40
151861
1858
toda a gama de emoções naturais.
02:33
It is essential to this part of the syllabus.
41
153719
2809
É essencial para esta parte do programa.
02:37
Yes, Macy?
42
157888
1238
Sim, Macy?
02:39
All right. I understand. If you're unwilling to --
43
159756
3871
Ok, já percebi que não estás disposta a isso.
02:43
All right, well, we can discuss that after class.
44
163627
2369
Podemos discutir isso depois da aula.
02:45
All right, we will discuss your concerns.
45
165996
2433
Ok, depois discutimos as tuas preocupações.
02:48
Just relax. Nobody's died and gone to composting.
46
168429
4120
Descontrai-te. Ninguém morreu nem foi para o compostor.
02:52
Okay. After class. Okay? After class.
47
172549
3344
Ok. Depois da aula, ok? Depois da aula.
02:57
Let's just get started, okay.
48
177133
2011
Agora vamos começar.
02:59
This first subject identified as a middle-class homemaker.
49
179144
6408
O primeiro sujeito identificado é uma dona de casa da classe média.
03:05
Remember, these early modules
50
185552
2299
Lembrem-se, nestes módulos primitivos
03:07
in these people's full identities were protected,
51
187851
4133
as identidades destas pessoas estavam protegidas,
03:11
and this allowed them to speak more freely on our topic,
52
191984
3216
o que lhes permitia falar mais abertamente sobre o nosso tópico
03:15
which for many of them was taboo.
53
195200
3933
que, para muitos deles, era tabu.
03:20
Okay honey, now, I'm ready when you are.
54
200110
3622
Ok, querido, ok, estou pronta quando tu estiveres.
03:23
No, sweetheart, I said, I'm ready when you are.
55
203732
3228
Não, meu amor, eu disse que estou pronta quando tu estiveres.
03:28
I'm freezing.
56
208060
1291
Estou gelada.
03:30
It's like a meat locker in here in this recording studio.
57
210061
3145
Isto aqui parece um frigorífico, neste estúdio de gravação.
03:33
I should have brought a shmata.
58
213206
2600
Devia ter trazido um xaile.
03:35
All this fancy technology but they can't afford heat.
59
215806
3599
Toda esta bela tecnologia, mas não há dinheiro para o aquecimento.
03:40
What is he saying? I can't hear you!
60
220375
3303
O que é que ele diz? Não consigo ouvir-te!
03:43
I can't hear you through the glass, honey!
61
223678
2879
Não consigo ouvir-te atrás do vidro, querido!
03:46
There you are in my ear.
62
226557
2763
Ok, já estás no meu ouvido.
03:49
Oh, you can hear me?
63
229320
2600
Estás a ouvir-me?
03:51
The whole time.
64
231920
1858
Desde o princípio?
03:53
Oh, yes, I am a little chilly.
65
233778
3086
Sim, estou com um bocado de frio.
03:57
Yes, oh the cold is for the machines, the new technology. Okay.
66
237980
5573
Oh, o frio é por causa das máquinas, da nova tecnologia. Ok.
04:03
Yes, now remind me again, you're recording not only my voice but my feelings
67
243553
5751
Volta lá a dizer, estás a gravar a minha voz, os meus sentimentos
04:09
and my memories? Right.
68
249304
2300
e as minhas memórias? Ok.
04:12
Yes, BERT, yes, I read about it.
69
252414
2019
Sim, BERT, sim, já li sobre isso.
04:14
Bio-Empathetic Resonant Technology.
70
254433
3051
Tecnologia de Ressonância Bio-Empática.
04:17
Right, right, so people will be able to feel my experience
71
257484
5157
Ok, ok, assim as pessoas vão poder sentir as minhas experiências
04:22
and my memory? Okay.
72
262641
1902
e a minha memória? Ok.
04:24
No, right, I'm ready.
73
264543
1415
Não, estou pronta.
04:25
I just thought you were going to give me a test to see how my memory's doing.
74
265958
4097
Só pensei que isto ia ser um teste para ver como é que está a minha memória.
04:30
I was going to tell you you're too late, it's already bad news.
75
270055
3217
Eu ia dizer-te que já era tarde demais, já está em muito mau estado.
04:34
No, no, go ahead, honey.
76
274847
2801
Não, não, continua, querido.
04:37
Oh, that's the first question?
77
277648
2336
Oh, essa é a primeira pergunta?
04:39
What do I think of prostitution?
78
279984
3274
O que é que eu penso da prostituição?
04:43
Are you soliciting me, young man?
79
283258
3341
Estás a fazer-me uma proposta, jovem?
04:47
I've heard of May-December romances, but what are you, about 20 years old?
80
287483
4472
Já ouvi falar dos romances serôdios, mas que idade tens, 20 anos?
04:53
Eighteen? Eighteen years.
81
293102
1742
Dezoito? Dezoito anos!
04:54
I think I have candies in my purse older than 18 years old.
82
294844
5619
Acho que tenho rebuçados na bolsa com mais de 18 anos.
05:00
(Laughter)
83
300463
1478
(Risos)
05:04
I'm teasing you, sweetheart. No, I'm comfortable with any question.
84
304281
4239
Estou a gozar contigo, querido.
Não, não tenho problemas com nenhuma pergunta.
05:09
Sure. So about the prostitution -- oh, sex worker, sex worker.
85
309940
4431
Claro. Então, quanto à prostituição... oh, trabalhadoras do sexo.
05:15
No, just in my day, they called it prostitution, not sex work.
86
315951
3969
Não, no meu tempo, chamava-se prostituição, não era trabalho sexual.
05:19
Oh, because it includes pornography also?
87
319920
2746
Porque também incluía pornografia?
05:22
Okay.
88
322666
1811
Ok.
05:24
No, well, I guess when I was a girl,
89
324477
2182
Acho que, quando eu era jovem,
05:26
we didn't really have a name for that either.
90
326659
2508
não tínhamos nenhum nome para isso.
05:29
We would have said dirty magazines, I suppose, or dirty movies.
91
329167
5735
Dizíamos "revistas obscenas", suponho, ou "filmes obscenos".
05:34
Well, it's not like what you have with the Internet.
92
334902
2468
Não era como o que vocês têm na Internet.
05:38
No, well, I don't mind sharing.
93
338130
3506
Não, não me importo de falar nisso.
05:41
My late husband and I, we were a very romantic couple.
94
341636
4992
O meu falecido marido e eu, éramos um casal muito romântico.
05:47
Lots of tenderness, you understand.
95
347898
2816
Muita ternura, percebes.
05:51
Well, as you get older, you know, at one point I thought my husband
96
351794
3370
Quando envelhecemos, a certa altura, achei que o meu marido
05:55
might be helped by using some of the pills men can take,
97
355164
4153
podia ser ajudado, usando aquelas pílulas que os homens tomam,
06:01
but he wasn't interested in those,
98
361317
3096
mas ele não estava interessado nisso.
06:04
so I thought, what about maybe watching an adult movie on the Internet?
99
364413
6061
Então, pensei que talvez vendo um filme para adultos, na Internet...
06:10
Just for inspiration, you understand.
100
370474
3434
Só para inspiração, estás a ver.
06:13
Well, at the time, neither of us were very good on the computer,
101
373908
4998
Na época, nenhum de nós era muito bom em computadores.
06:18
so usually, if we needed help with the Internet,
102
378906
2713
Por isso, habitualmente, se precisávamos de ajuda para a Internet
06:21
we would just call our children or our grandchildren,
103
381619
4978
chamávamos um dos filhos ou um neto.
06:26
but obviously, in this case, that wasn't an option,
104
386597
3566
Mas, obviamente, neste caso, isso não era possível.
06:30
so I thought, I'll have a look myself, just to see.
105
390163
5425
Então pensei:
"Tenho que procurar sozinha, só para ver.
06:35
How difficult could it be?
106
395588
2539
"Não deve ser muito difícil".
06:38
You search for certain key words and you look --
107
398127
3633
Procuramos a partir de palavras-chave e procuramos...
06:41
Oh wow is right, young man.
108
401760
2195
Oh, uau, serviu perfeitamente, jovem.
06:43
You can't imagine what I saw.
109
403955
2717
Não podes imaginar o que é que eu vi.
06:46
Well, first of all, I was just trying to find, you know, couples,
110
406672
4946
Primeiro que tudo, eu só andava à procura de casais,
06:51
normal couples making love,
111
411618
2345
casais normais a fazer amor,
06:55
but this, so many people together at one time.
112
415303
4488
mas isto, tanta gente ao monte ao mesmo tempo.
06:59
You couldn't tell which part belonged to which body.
113
419791
3808
Não conseguíamos dizer que parte pertencia a que corpo.
07:03
How they even got the cameras to capture some of this, I couldn't tell you.
114
423599
4179
Nem percebi como é que as câmaras conseguiam filmar isto.
07:07
But the one thing they didn't capture was making love.
115
427778
4830
Mas aquilo que não captavam era fazer amor.
07:14
There was lots of making of something,
116
434658
4730
Havia montes de coisas que faziam,
07:19
but they took the love part right out of it, you know, the fun.
117
439388
4109
mas a parte do amor ficava de fora, a parte divertida.
07:23
It was all very extreme, you know?
118
443497
3924
Era tudo muito radical, percebes?
07:27
Like you would say, with the extreme sports.
119
447421
2508
Como se poderia dizer dos desportos radicais.
07:31
Lots of endurance,
120
451149
3629
Muita resistência,
07:34
but never tenderness.
121
454778
3022
mas ternura, nunca.
07:37
So anyway, needless to say, that was $19.95 I'll never get back again,
122
457800
6316
Adiante, não é preciso dizer, custou-me 19,95 dólares.
Nunca mais lá volto.
07:44
but it only showed up on the credit card as "entertainment services,"
123
464116
4829
Mas no cartão de crédito aparecia como "serviços de entretenimento",
07:48
so my husband was never the wiser,
124
468945
2787
por isso o meu marido nunca soube de nada.
07:51
and after all of that,
125
471732
2351
No final de contas,
07:55
well, you could say it turned out
126
475133
2439
o que aconteceu
07:57
he didn't need the extra inspiration after all.
127
477572
3840
é que ele não precisava minimamente de inspiração extra.
(Aplausos)
08:03
Right, so next subject is a young woman -- (Applause) --
128
483152
3582
O próximo tema é uma rapariga.
08:07
Next subject, class, is a young woman called Bella,
129
487924
3033
O próximo tema é uma rapariga chamada Bella,
08:10
a university student interviewed in 2016
130
490957
3947
uma estudante universitária entrevistada em 2016
08:14
during what was called an Intro to Feminist Porn class
131
494904
3924
durante uma coisa que se chamava Introdução à Pornografia Feminista
08:18
as part of her major in sex work at a college in the Bay Area.
132
498828
4489
no quadro do curso sobre trabalho sexual numa faculdade de São Francisco.
08:23
(Laughter)
133
503317
3355
(Risos)
08:26
Yeah, I just want to, like, get a recording of, like,
134
506672
2767
Eu só queria, tipo, ter uma gravação, tipo,
08:29
you guys recording me,
135
509439
2369
de vocês a gravarem-me,
08:31
like a meta recording, or whatever.
136
511808
2089
como uma meta gravação, ou uma coisa dessas.
08:34
It's just like this whole experience is just, like, really amazing,
137
514887
3724
É que, tipo, toda esta experiência, é, tipo, espantosa
08:38
and I'd like to capture that for, like, Instagram and my Tumblr.
138
518611
3520
e eu gostava de guardar isso, tipo, para o Instagram e o meu Tumblr.
08:42
So, like, hi guys, it's me, Bella,
139
522131
2995
Portanto, olá malta, tipo, sou eu, a Bella.
08:45
and I am, like, being interviewed right now
140
525126
3507
Estou a ser, tipo, entrevistada neste momento,
08:49
for this, like, really amazing Bio-Empathetic Resonance Technology,
141
529723
5782
para esta, tipo, espantosa Tecnologia de Ressonância Bio-Empática
08:55
which is, like, basically where they are, like, recording, as you can see
142
535505
6275
que é, tipo, basicamente onde estamos, tipo, a gravar, conforme estão a ver
09:01
from these, whatever, like, electrodes,
143
541780
1922
com esses, tipo, elétrodos,
09:03
the formation of, like, neuropeptides in my hippocampus, or whatever.
144
543702
5338
a formação, tipo, dos neuropéptidos no meu hipocampo, ou lá que é.
09:10
They will later be able to reconstitute these
145
550160
2760
Depois, poderão reconstitui-los
09:12
as, like, my own actual memory, like actual experiences,
146
552920
5360
como, tipo, a minha memória real, como experiências reais,
09:19
so other people can, like, actually feel what I'm feeling right now.
147
559540
4105
para que outras pessoas, tipo, sintam o que eu estou a sentir agora.
09:24
Okay. Okay.
148
564320
2252
Ok, ok.
09:26
So, like, hello, BERT person of the future who is experiencing me.
149
566572
5568
Olá, tipo, pessoa BERT do futuro, que estás a sentir-me.
09:32
This is what it feels like to be, like, a college freshman,
150
572750
3807
Isto é o que sinto, tipo, por ser, tipo, uma caloira universitária,
09:36
and also the, like, headache that you are experiencing through me
151
576557
5224
e também, tipo, a minha dor de cabeça que estás a sentir agora
09:41
is the, like, residual effect of the Jell-O shots which I had last night
152
581781
6419
é, tipo, o efeito residual dos "shots" de gelatina que tomei a noite passada,
no baile feminista bi-semanal
09:48
at the bi-weekly feminist pole dancing party
153
588200
2915
09:51
which I cohost on Wednesdays.
154
591115
3042
a que co-presido às quartas-feiras.
09:54
It's called "Don't Get All Pole-emical" -- (Laughter) --
155
594157
3622
Chama-se "Não Faças de Tudo uma Pol-émica"...
(Risos)
09:57
and it's in Beekman Hall,
156
597779
3343
...e realiza-se em Beekman Hall
10:02
and, what else, like,
157
602072
2178
e, que mais, tipo,
10:04
non-Jell-O shots are also available for vegans,
158
604250
4047
também há "shots" sem gelatina destinados aos veganos.
10:08
and, oh, okay, yeah, totally, yeah, we should also focus on your questions also.
159
608297
8243
Oh, ok, altamente, sim, também temos que nos concentrar nas tuas perguntas.
10:17
So for your record, I am, like, a sex work studies major
160
617980
4202
Portanto, para a gravação, sou, tipo, estudante do trabalho sexual.
10:22
but minoring in social media
161
622182
2275
mas a minha segunda área de interesse é as redes sociais
10:24
with a concentration on notable YouTube memes.
162
624457
2694
com uma concentração em memes notáveis no YouTube.
10:27
(Laughter)
163
627151
2138
(Risos)
10:30
Yes, well, of course, like, I consider myself to be, like,
164
630239
3251
Claro, tipo, considero-me ser, tipo,
10:33
obviously, like, a feminist.
165
633490
2089
obviamente, tipo, uma feminista.
10:35
I was named for Bella Abzug, who was, like, a famous, like,
166
635579
4992
Chamo-me Bella Abzug, o nome duma, tipo, famosa,
10:40
feminist from history,
167
640571
2415
tipo, feminista da história.
10:42
and, like, also I feel that it is, like, important to, like, represent women
168
642986
6269
(Risos)
Também, tipo, sinto que é, tipo, importante representar as mulheres
10:49
who are, like, sex-positive feminists.
169
649255
3690
que são, tipo, feministas de sexo-positivo.
10:54
What is sex-negative?
170
654224
2717
O que é sexo-negativo?
10:56
Well, like, I guess I would ask, like, what do you think
171
656941
4458
Bem, tipo, acho que perguntaria, tipo, o que é que tu pensas,
11:01
sex-negative is? (Laughter)
172
661399
3018
que é sexo-negativo?
(Risos)
11:04
Yeah, because, like, the terms that we use are, like, so important, because, like,
173
664417
4897
Porque, tipo, os termos que nós usamos são, tipo, muito importantes,
11:09
we call it sex work because it helps people understand that, like, it's work,
174
669314
7038
porque chamamos-lhe trabalho sexual,
porque ajuda as pessoas, tipo, a perceberem que é um trabalho
11:16
and, like, you know, just like there are, like, healthcare providers
175
676352
4876
e, como eles são, tipo, como os fornecedores de cuidados de saúde,
11:21
and, like, insurance providers,
176
681228
2484
e, tipo, fornecedores de seguros,
11:23
like, we think of these workers as, like, sex care providers.
177
683712
5689
pensamos nesses trabalhadores como, tipo, prestadores de cuidados sexuais.
11:30
Yeah, but like, I don't think of myself like, providing direct
178
690511
3673
Mas, tipo, não penso em mim, tipo, a prestar diretamente
11:34
sex care services per se as, like, being a requirement
179
694184
4249
serviços de cuidados sexuais, tipo, já que, para mim,
11:38
for me to be, like, an advocate.
180
698433
2461
é uma exigência, tipo, ser advogada.
11:40
Like, I support other women's right to choose it voluntarily, like,
181
700894
3669
Tipo, apoio o direito de as outras mulheres escolherem segundo a sua vontade,
11:44
if they enjoy it.
182
704563
2113
se é isso que lhes agrada,
11:46
Yeah, but, like, I see myself going forward
183
706676
2833
Mas, tipo, vejo-me a mim mais como na direção,
11:49
as more likely, like, protecting sex workers',
184
709509
3738
mais provavelmente, tipo, de proteger as trabalhadoras sexuais,
11:53
like, legal freedoms and rights.
185
713247
3041
como, liberdade e direitos legais.
11:56
Yeah, so, like, basically, I'm planning on becoming a lawyer.
186
716288
3925
Sim, tipo, basicamente, estou a pensar ser advogada.
(Risos e aplausos)
12:02
Right, class. (Laughter) (Applause)
187
722133
1702
Ok, turma.
12:03
So these next two modules are also circa 2016.
188
723835
4086
Estes dois novos módulos também são de 2016.
12:07
One subject is an Irishwoman with a particularly noteworthy
189
727921
3994
Um é de uma irlandesa
com uma relação especialmente assinalável com esta questão.
12:11
relationship to this issue,
190
731915
2932
12:14
but first will be a West Indian woman,
191
734847
3662
Mas, primeiro, será uma índia do Ocidente,
12:18
a self-described escort
192
738509
2322
uma acompanhante, como se intitula,
12:20
who was recorded at a sex workers' rights rally and parade.
193
740831
5410
que foi gravada numa manifestação e desfile pelos direitos das trabalhadores sexuais.
12:26
She was interviewed whilst marching in full carnival headdress
194
746241
4551
Foi entrevistada enquanto desfilava com uma máscara completa carnavalesca
12:30
and very little else.
195
750792
2668
e pouco mais.
12:36
All right, you want me to start talking now.
196
756295
2084
Ok, vocês querem que eu comece a falar agora?
12:38
Yeah, I told you, you can put those wires anywhere you want to
197
758379
3130
Pois. Já disse, podem pôr esses fios onde quiserem
12:41
as long as it don't get in the way.
198
761509
3027
desde que eu não tropece neles.
12:45
Yeah, no, but, tell me again what the name of -- BERT? BERT.
199
765164
4905
Pois, digam lá outra vez, qual é o nome... BERT? BERT.
12:50
Yeah, I was telling you, you know, I think I have in all my time
200
770069
3039
Pois, estava eu a dizer, acho que, em toda a minha vida,
12:53
I have had at least one client with that name, so this won't be the first time
201
773108
3689
já tive, pelo menos, um cliente com esse nome,
12:56
I had BERT all over me.
202
776797
2599
por isso não será a primeira vez que tive o BERT em cima de mim.
13:03
Oh, I'm sorry,
203
783905
1313
Oh, desculpem,
13:05
but you got to get into the spirit of it if you're going to interview me.
204
785218
3452
mas vocês têm que se meter no espírito se quiserem entrevistar-me.
13:08
All right? You can say it.
205
788670
1866
Ok? Podem dizê-lo.
13:10
No justice, no piece! No justice, no piece!
206
790536
2398
Sem justiça, não há nada! Sem justiça, não há nada!
13:12
But you see the sign? You get it? P-I-E-C-E. No justice, no piece of us.
207
792934
5944
Estão a ver o cartaz? Topam?
13:18
You understand?
208
798878
1912
Percebem?
13:20
Right, so that's the part where I was telling you
209
800790
2454
Ok, então esta era a parte em que estava a dizer
13:23
is that when I first came to this country, I worked every job I could find.
210
803244
4365
que, quando cheguei a este país,
trabalhei em todos os trabalhos que encontrei.
13:27
I was a nanny; I was a home care attendant for all these different old people,
211
807609
4690
Fui ama, tratei de muitos idosos, ao domicílio
13:32
and then I said, child, if I have to touch another white man's backside,
212
812299
4123
mas depois pensei:
"Menina, se tenho que tocar no rabo de um branco.
13:36
I might as well get paid a lot more money for it than this,
213
816422
2959
"posso receber muito mais dinheiro por isso, do que isto.
13:39
you understand?
214
819381
1904
Percebem?
13:41
Pshh, you know how hard it is being a domestic worker?
215
821285
3065
Sabem como é difícil ser trabalhadora doméstica?
13:44
Some of these men, they're heavy.
216
824980
1749
Alguns desses idosos são pesados.
13:46
You have to pick them up and flip them over.
217
826729
2799
Temos que os levantar, que os virar.
13:49
Now, I let them pick me up and flip me over, you understand?
218
829528
4458
Agora, eu deixo que me levantem, que me virem, percebem?
13:53
Well, you have to have a sense of humor about it, that's what I think.
219
833986
3413
Temos que ter sentido de humor em relação a isso, é o que eu penso.
13:57
No, but see, listen,
220
837399
1950
Mas escutem,
13:59
you find me somebody who don't hate some part of their job.
221
839349
3390
arranjem-me uma pessoa que não odeie uma parte do seu trabalho.
14:02
I mean, there's a lot of things about this job that I hate,
222
842739
2763
Quer dizer, há muitas coisas neste trabalho que eu odeio,
14:05
but the money is not one of them,
223
845502
1570
mas o dinheiro não é uma delas.
14:07
and I will tell you, as long as this is the best possibility
224
847072
2819
E digo, enquanto esta for a melhor possibilidade
14:09
for me to make real money,
225
849891
1764
de eu ganhar dinheiro a sério,
14:11
I am going to be Jamaican-No-Fakin' if that's what they want to call me.
226
851655
4156
vou ser a No-Faking-Jamaicana, que é o que eles gostam de me chamar.
14:15
No, I'm not even from Jamaica. That's how they market me.
227
855811
3507
Não, eu nem sequer sou da Jamaica, mas é como eles me distinguem.
14:19
My family is from Trinidad and the Virgin Islands.
228
859318
3227
A minha família é de Trinidad e das Ilhas Virgínias.
14:23
They don't know what I do, but you know what?
229
863495
2216
Não sabem o que é que eu faço, mas sabem uma coisa?
14:25
My children, they know that their school fees are paid,
230
865711
3266
Os meus filhos sabem que têm as propinas da escola pagas,
14:28
they have their books and their computer,
231
868977
2507
têm livros e um computador,
14:31
and this way, I know that they have a chance.
232
871484
2972
e, dessa forma, eu sei que eles têm uma hipótese.
14:34
So I'm not going to tell you that what I do, it's easy,
233
874456
2810
Portanto, não vou dizer que o que eu faço, é fácil.
14:37
I'm not going to tell you that I feel -- what's that you said, liberated?
234
877266
3552
Não vou dizer que me sinto... o que é que vocês disseram?... libertada.
14:42
But I'm going to tell you that I feel paid.
235
882128
2792
Mas vou dizer que me sinto paga.
14:46
Right. (Applause)
236
886120
3009
(Aplausos)
14:50
Thanks, that's lovely, and just the cup of tea, love,
237
890872
2624
Obrigada. Foi uma delícia, e a chávena de chá, amor,
14:53
and just a splash of the whiskey.
238
893496
1974
e só um cheirinho de whisky.
14:55
It's perfect, that's grand. Just a drop more. A splash. Perfect.
239
895470
4730
Está perfeito, é ótimo. Só mais uma gota. Um cheirinho. Perfeito.
15:00
What was your name? Peter? Is that right, so, Peter?
240
900200
3350
Como te chamas? Peter? Está assim bem, Peter?
15:03
Right. So that, that is the unique part of it for me,
241
903550
3158
Ok. De forma que, para mim, a única parte
15:06
right, is that I ended up in both,
242
906708
2693
é que eu acabei nas duas coisas,
15:10
first in the convent, and then in the prostitution after. That's right.
243
910681
3869
primeiro no convento e depois na prostituição.
15:14
(Laughter)
244
914550
1610
(Risos)
15:16
So one woman at the university here in Dublin, she wrote about me.
245
916160
3960
Uma mulher da universidade aqui em Dublin, escreveu sobre mim:
15:20
She said, Maureen Fitzroy is the living embodiment of the whore-virgin dichotomy.
246
920120
5700
"Maureen Fitzroy é a encarnação viva da dicotomia prostituta-virgem".
15:25
Right? (Laughter)
247
925820
1521
(Risos)
15:27
Doesn't it sound like something you need to go into hospital?
248
927341
3018
Não tem ar duma coisa que nos manda para o hospital?
15:30
Well, I've got this terrible dichotomy.
249
930359
1889
Bem, eu tenho esta dicotomia terrível.
15:32
Doesn't it.
250
932248
1163
15:33
Right. Well, for me though, it was, as a girl, it started with me dad.
251
933781
3338
Mas, para mim, foi assim, quando era menina, começou com o meu pai.
15:37
I mean, half the time, when he spoke to us, it was just a sort of
252
937119
3275
Metade do tempo, quando ele falava connosco, só dizia
15:40
tell us we were all useless rotten idiots and we had no morals, that type of thing.
253
940394
4462
que nós éramos umas idiotas sem préstimo, não tínhamos moral, coisas dessas.
15:44
And I certainly didn't do myself any favors.
254
944856
3321
E eu não me ajudei a mim mesma.
15:48
By the time I was 16,
255
948177
2229
Nessa altura, eu tinha 16 anos.
15:50
I had started messing about with this older fella,
256
950406
2879
Tinha começado a envolver-me com um tipo mais velho
15:53
and he wanted it to be our little secret,
257
953285
3552
e ele queria guardar segredinho
15:56
and I did as I was told, didn't I,
258
956837
2508
e eu fiz o que ele mandou, claro.
15:59
and when that got back to me dad, he had me sent straightaway to the convent.
259
959345
6107
Quando o meu pai soube disso, mandou-me direitinha para o convento.
16:06
Well no, that older fella, he would still come to find me in the convent.
260
966752
3668
Mas o tipo mais velho, continuou a ir ter comigo ao convento.
16:11
Yeah, he'd leave me notes
261
971170
1596
Pois, deixava-me bilhetinhos,
16:12
tucked into the holes in the brick at the back of the charity shop
262
972766
3235
enfiados nos buracos dos tijolos, atrás da loja de caridade,
16:16
so we could meet.
263
976001
1187
e podíamos encontrar-nos.
16:17
And he'd tell me how he's leaving his wife,
264
977188
3727
Dizia-me que ia deixar a mulher dele,
16:20
and I believed him, until I got pregnant.
265
980915
4226
e eu acreditava nele, até que fiquei grávida.
16:25
I did, Peter, and I left him a note about it in our special place there,
266
985141
5317
Pois foi, Peter, deixei-lhe um bilhete sobre isso no nosso sítio especial
16:30
and I never did hear from him again.
267
990458
3019
e nunca mais voltei a ouvir falar dele.
16:33
No, I gave it up for adoption so it could have a decent life,
268
993477
5013
Não, dei-o para adoção, para poder ter uma vida decente
16:39
and then they wouldn't let me back into the convent.
269
999070
2605
e não me deixaram voltar para o convento.
16:42
No, my one sister Virginia gave me a fiver for the coach to Dublin,
270
1002815
3458
A minha irmã Virgínia deu-me cinco dólares para a camioneta para Dublin,
16:46
and that's how I ended up here.
271
1006273
1948
e foi assim que eu acabei aqui.
16:48
Well, surprise, surprise, I fell in love with another fella much older than me,
272
1008991
4129
Surpresa, apaixonei-me por outro tipo muito mais velho que eu
16:53
and I always say I was just so happy because he didn't drink,
273
1013120
5039
e sempre digo que me sentia muito feliz porque ele não bebia.
16:59
I married the bastard.
274
1019349
2153
Casei com o sacana.
17:02
Well, he didn't drink, but he did have just the wee heroin problem, didn't he,
275
1022502
3682
Ele não bebia, mas tinha um pequeno problema com a heroína.
17:06
and -- That's right, and before I knew it,
276
1026184
3095
Pois foi, e antes de eu me aperceber,
17:09
he was the one who turned me on to the prostitution, my own husband.
277
1029279
3624
foi ele que me meteu na prostituição, o meu próprio marido.
17:13
He had me supporting the both of us.
278
1033703
2068
Era eu que sustentava os dois.
17:15
I was 18.
279
1035771
1543
Eu tinha 18 anos.
17:18
Well, it wasn't Pretty Woman, I can tell you that.
280
1038144
2945
Não era "Pretty Woman", posso dizê-lo.
17:22
That Julia Roberts,
281
1042509
1847
Aquela Julia Roberts,
17:25
if she'd ever had to sleep with a man to put a few pounds in her pocket,
282
1045566
4003
se ela tivesse que dormir com um homem para meter umas libras no bolso,
17:29
I don't think she'd ever have made that film.
283
1049569
2541
acho que ela nunca teria feito aquele filme.
17:32
Well, for your record,
284
1052110
2229
Bem, para a vossa gravação,
17:34
my opinion of the legalization, I'd say I'm against it.
285
1054339
3181
a minha opinião sobre a legalização, direi que sou contra.
17:38
I just, I don't care what these young girls say.
286
1058620
2244
Eu não ligo ao que dizem essas jovens.
17:40
You know, living like that, you're just lost,
287
1060864
3111
Viver assim, andamos perdidas.
17:43
and, you know, I'm 63 years old.
288
1063975
2508
E já tenho 63 anos.
17:46
I'm still trying to find who I am.
289
1066483
2040
Continuo à procura de saber quem sou.
17:49
You know, I never was a wife or a nun,
290
1069503
3737
Nunca fui uma mulher nem uma freira
17:53
or a prostitute even, really, not really.
291
1073240
3320
nem sequer uma prostituta a sério, a sério mesmo.
17:56
Nobody ever asked who I wanted to be.
292
1076560
3088
Nunca ninguém me perguntou o que é que eu queria ser.
17:59
They just told me,
293
1079648
1834
Fui sempre mandada.
18:01
and if you legalize it,
294
1081482
1951
Se a legalizarem, estão a dizer a estas raparigas:
18:03
then you're really telling these girls, "Go on and get lost for a living,"
295
1083433
3831
"Vão e percam-se por dinheiro".
18:07
and a lot of them, they'll do as they're told.
296
1087264
2608
E muitas delas farão o que lhes disserem.
18:10
All right, so four perspectives from four quite -- (Applause) --
297
1090612
5057
(Aplausos)
Ok, portanto, quatro perspetivas
18:15
four quite different voices there, right?
298
1095669
2160
de quatro vozes muito diferentes, não é?
18:17
One woman saying sex itself is natural but the sex industry seems to
299
1097829
4317
Uma mulher dizendo que o sexo é natural
mas que a indústria do sexo parece mecanizá-lo ou industrializá-lo.
18:22
mechanize or industrialize it.
300
1102786
2008
18:24
Then the second woman considered sex work to be empowering,
301
1104794
4368
Depois uma segunda mulher que considera que o trabalho sexual dá poder,
18:29
liberating, and feminist, though she, herself, notably,
302
1109162
3829
é libertador, e feminista,
embora ela, reconhecidamente, não pareça disposta a isso.
18:32
did not seem keen to do it.
303
1112991
2577
18:35
The third woman, who actually was a so-called sex worker
304
1115568
4427
A terceira mulher, que era uma trabalhadora do sexo,
18:39
did not agree that it was liberating but she wanted the right
305
1119995
3345
não concordava que ele fosse libertador, mas queria ter direito
18:43
to the economic empowerment,
306
1123340
1760
ao poder económico.
18:45
and then we hear the fourth woman saying not only prostitution itself
307
1125100
3312
E depois, ouvimos a quarta mulher a dizer que a prostituição
18:48
but proscribed roles for women in general
308
1128412
2526
e também os papéis proibidos às mulheres em geral
18:50
prevented her from ever finding who she was, right?
309
1130938
3460
a impediram de descobrir quem era.
18:54
So another fact most people did not know
310
1134398
1997
Um outro facto que as pessoas não sabiam
18:56
was the average age of an at-risk girl being introduced to the sex industry
311
1136395
5685
foi a idade média de uma rapariga em risco que é introduzida na indústria do sexo
19:02
was 12 or 13.
312
1142080
2030
era de 12 ou 13 anos.
19:04
Also consider that the age when all girls in that society
313
1144110
3036
Reparem também que a idade em que as raparigas naquela sociedade
19:07
first became exposed to sexualized images of women
314
1147146
3645
eram expostas a imagens sexualizadas da mulher
19:10
was quite a bit earlier, right?
315
1150791
2554
era um pouco mais cedo.
19:13
This was a doll called Barbie, right?
316
1153345
4760
Esta era uma boneca chamada Barbie.
19:18
I initially thought she was an educational tool for anorexia prevention --
317
1158105
3587
A princípio, eu julguei que era um instrumento educativo
19:21
(Laughter) --
318
1161692
1150
para a prevenção da anorexia.
19:22
but actually she was considered by many
319
1162842
3367
(Risos)
mas, na verdade, era considerada por muita gente
19:26
to be a wholesome symbol of femininity,
320
1166209
4063
como um símbolo saudável de feminilidade
19:30
and often young girls began what was called dieting.
321
1170272
3343
e com frequência, as miúdas começavam uma coisa a que chamavam dieta
19:33
Remember this? This was restricting food intake on purpose
322
1173615
4239
— lembram-se disso? Era limitar a quantidade de comida, de propósito —
19:37
by the age of six,
323
1177854
1380
aos seis anos,
19:39
and defining themselves based on attractiveness
324
1179234
2827
e definirem-se com base no seu aspeto atrativo
19:42
by around that same time. Right?
325
1182061
1840
mais ou menos com a mesma idade.
19:43
Yes?
326
1183901
1211
Lembram-se?
19:45
Right, Bradley, okay, excellent point.
327
1185712
2044
Ok, Bradley, um bom ponto.
19:47
So there was a lucrative market in that society in convincing all people
328
1187756
4829
Havia um mercado lucrativo na sociedade para convencer todas as pessoas
19:52
they had to look a certain way to even have a sex life, right?
329
1192585
3878
que tinham que ter um certo aspeto, para terem uma vida sexual.
19:56
But girls, especially, were expected to be "sexy" while avoiding
330
1196463
5155
Mas esperava-se que as raparigas, em especial, fossem "sensuais"
mas evitassem ser confundidas com "prostitutas" por serem sexuais.
20:01
being perceived as "sluts" for being sexual. Right?
331
1201618
3352
20:04
So there's that shame piece we've heard about.
332
1204970
2267
É a parte da vergonha de que já falámos.
20:07
Yes.
333
1207237
1602
Sim.
20:08
Valerie, right? Okay, very good.
334
1208839
1857
Valerie, certo? Ok, muito bem.
20:10
Of course, men were having sex as well,
335
1210696
2810
Claro que os homens também tinham sexo
20:13
but you'll remember from the reading,
336
1213506
2438
mas devem lembrar-se, pelo que leram,
20:15
what were male sluts called?
337
1215944
1681
como é que se chamavam os homens que se prostituíam?
20:18
Very good, they were called men.
338
1218675
1866
Certo, chamavam-se homens.
20:20
(Laughter) (Applause)
339
1220541
2206
(Risos) (Aplausos)
20:22
So not easy living in a world like that, right?
340
1222747
5572
Não devia ser fácil viver num mundo assim, pois não?
20:28
Though it was not all bad news either.
341
1228859
1852
Mas também não havia só notas negativas.
20:30
Most women in the early 2000s considered themselves empowered,
342
1230711
3506
Muitas mulheres, no início de 2000, consideravam-se senhoras de si
20:34
and men generally felt they were also evolved in this area,
343
1234217
4233
e os homens, em geral, sentiam que também tinham evoluído nessa área.
20:38
and, in fact, most people would have been aware of issues
344
1238450
2850
Com efeito, muitas pessoas deviam estar conscientes de questões
20:41
like human trafficking, for example,
345
1241300
1935
como o tráfico humano, por exemplo,
mas consideravam isso totalmente separado
20:43
but they would have seen that as quite separate
346
1243235
2401
20:45
from more recreational adult entertainment.
347
1245636
2791
do entretenimento adulto "mais recreativo".
20:48
And so we'll just very briefly, class -- we don't have a lot of time --
348
1248427
3423
Portanto, muito rapidamente — já não temos muito tempo —
20:51
we'll just very briefly hear from a man
349
1251850
2215
muito brevemente, vamos ouvir um homem
20:54
on our topic at this stage.
350
1254065
1774
sobre o nosso tópico de hoje,
20:55
So this next subject was interviewed on the night of his bachelor party.
351
1255839
5635
O próximo sujeito foi entrevistado
na noite da sua festa de despedida de solteiro.
21:03
Dude, can you, all right, can you just keep it down?
352
1263426
3553
Eh pá, podes baixar isso um pouco?
21:06
I'm trying to talk to BERT right now.
353
1266979
2206
Estou a tentar falar com o Bert agora.
21:09
Oh, your name's not BERT.
354
1269185
1593
Ou tu não te chamas BERT?
21:11
BERT's the name of the, oh, all right.
355
1271298
2275
BERT é o nome de... oh, ok.
21:13
No, no, no, totally, it's totally fine. I'm mostly sober,
356
1273573
3065
Não, não, tudo bem, tudo bem. Estou totalmente sóbrio.
21:16
so I just want to be helpful.
357
1276638
2835
Só quero ajudar.
Sim, e acredito mesmo em causas, tipo, essas coisas.
21:20
Yeah, and I totally believe in causes, yeah, like, all that stuff.
358
1280073
3819
21:23
(Laughter)
359
1283892
1440
(Risos)
21:25
And actually, I'm wearing Toms right now.
360
1285332
2382
Na verdade, tenho Toms neste momento.
(Risos)
21:28
Yeah, Toms, like, the shoes,
361
1288954
3606
Sim, Toms, tipo, os sapatos.
21:32
like, you buy a pair and then a kid in Africa gets clean water.
362
1292560
3327
Tipo, compramos um par e há um puto em Africa que obtém água potável.
21:36
Yeah. Totally.
363
1296857
1537
Sim. Totalmente.
21:38
But what was the question again? Sorry.
364
1298394
2787
Mas, diz lá outra vez, qual era a pergunta? Desculpa.
21:41
Of course I believe in women's rights. I'm marrying a woman.
365
1301181
4708
Claro que acredito nos direitos das mulheres.
Vou casar com uma mulher.
21:45
(Laughter)
366
1305889
2500
(Risos)
21:48
No, but I mean, like, just because I'm in a strip club parking lot
367
1308389
3629
Tipo, lá porque estou no estacionamento dum clube de "striptease",
21:52
doesn't mean that I'm, like, a sexist or whatever.
368
1312018
3024
não significa que sou, tipo, sexista ou coisa assim.
21:55
My fiancee is totally amazing, she's totally a strong girl, woman,
369
1315042
4412
A minha noiva é altamente espantosa, é uma rapariga altamente forte, uma mulher,
21:59
smart woman, like, the whole thing.
370
1319454
2495
uma mulher inteligente, tudo isso.
22:01
Yeah, she knows I'm here. She's probably at a strip club herself right now,
371
1321949
3569
Claro, sabe que eu estou aqui,
Ela é capaz de estar agora num clube de "striptease",
22:05
like, as a joke, same as me.
372
1325518
1992
tipo, sei lá, o mesmo que eu.
22:07
My best man, I told him he could surprise me,
373
1327510
2092
Eu disse ao meu padrinho para fazer-me uma surpresa
22:09
and he thought this would be hilarious,
374
1329602
1995
e ele achou que este era hilariante
22:11
but this is not something.
375
1331597
2103
mas isto não é nada de especial.
22:14
Yeah, we all went to B school together.
376
1334350
2370
Sim, andámos na escola B todos juntos.
22:17
Wharton.
377
1337060
1480
Wharton.
22:18
(Laughter)
378
1338540
1184
(Risos)
22:19
Yeah, so, dude, can you guys --
379
1339724
2447
Sim... é pá, vocês podem...?
22:22
All right, but it's my bachelor party,
380
1342171
1916
Ok, mas é a minha despedida de solteiro,
22:24
and I can spend it in the parking lot with Anderson Cooper if I want to.
381
1344087
3508
e posso passá-la no estacionamento com Anderson Cooper, se eu quiser.
22:27
All right, I'll see you in there.
382
1347595
2671
Ok, eu já vou lá ter.
22:31
All right, okay, so Anderson,
383
1351076
2138
Ok, então, Anderson,
22:33
so, like, first of all, stripping,
384
1353214
3897
tipo, primeiro que tudo, o "striptease",
22:37
but then, like, all the other things you're talking about,
385
1357111
2784
mas depois, tipo, todas as outras coisas de que falaste,
22:39
prostitution and all that stuff, that's, like, not the same thing at all.
386
1359895
3508
a prostituição e essas coisas, isso, tipo, não é nada a mesma coisa.
22:43
You know? Like, you keep calling it the sex industry or whatever,
387
1363403
3256
Sabes? Tipo, vocês continuam a chamar-lhe a industria do sexo ou lá que é,
22:46
but it's like, if the girl wants to be an exotic dancer
388
1366659
3946
mas é, tipo, se a rapariga quer ser uma dançarina exótica
22:50
and she's 18, like, that's her right.
389
1370605
3467
e tiver 18 anos, está no seu direito.
Sim, sim, estou a ouvir o que dizes, mas sinto, tipo, que as pessoas
22:55
Whoa, whoa, I hear what you're saying, but I just feel like people,
390
1375092
3248
22:58
they just want to make it seem like all dudes are just, like, predators,
391
1378340
3636
só querem dar ideia de que a malta são, tipo, predadores,
23:01
that we would just automatically go to a prostitute, or whatever.
392
1381976
3138
que nós vamos automaticamente a uma prostituta, ou isso.
Mesmo, tipo, quando me empenho, como quando exerço fraternidade
23:05
Even, like, when I pledged, you know, like when I rushed my fraternity.
393
1385114
4296
Os meus irmãos, os meus amigos, estes tipos, são todos como eu.
23:10
My brothers who I'm close to, those guys, they're all like me.
394
1390350
2987
23:13
We're just normal people, but, like, there's this myth that you must
395
1393337
3953
Somos pessoas normais, mas, tipo, há este mito que temos que ser
23:17
be that guy who is kind of an asshole, and like, all bros before hos or whatever.
396
1397290
4638
um tipo que é uma espécie de imbecil, primeiro os amigos, depois as garinas.
23:21
And actually, like, bros before hos, it doesn't mean like what it sounds like.
397
1401928
3715
Já agora, "os amigos antes das garinas" não significa o que parece.
23:26
It's actually just like a joking way of saying that you care about your brothers
398
1406603
3777
Não passa duma forma brincalhona de dizer que gostamos dos nossos amigos
23:30
and you put them first.
399
1410380
2136
e colocamo-los em primeiro lugar.
23:33
Yeah, but, you can't blame the media, either.
400
1413466
2110
Sim, mas também não podemos culpar os "media".
23:35
I mean, like, if you go watch "Hangover 2,"
401
1415576
2534
Quer dizer, tipo, se fores ver "A Ressaca - II"
23:38
and you think that's an instruction manual
402
1418110
2154
e pensares que é um manual de instruções
23:40
for your life, like, I don't know what to tell you.
403
1420264
2536
para a tua vida, não sei que te dizer.
23:42
You know? You don't watch "Bourne Identity"
404
1422800
2062
Sabes? Não vais ver "Identidade Desconhecida"
23:44
and go drive your car over a gondola in Venice. (Laughter)
405
1424862
4244
e depois conduzes o carro em cima duma gôndola em Veneza...
(Risos)
23:49
Well, yeah, okay, like, if you're a little kid or whatever,
406
1429736
2936
Bem, sim, ok, tipo, se fores um miúdo ou isso,
23:52
of course it's different, but --
407
1432672
2204
claro que é diferente, mas...
23:54
Yeah, all right, I remember one thing like that.
408
1434876
3694
Sim, ok, lembro-me de uma coisa dessas.
Eu estava em casa deste miúdo, a jogar GTA,
23:59
I was at this kid's house one time playing GTA,
409
1439380
3100
24:03
uh, Grand Theft Auto?
410
1443280
1230
O Grand Theft Auto?
24:05
Dude, are you from Canada? (Laughter)
411
1445417
2706
É pá, és do Canadá?
(Risos)
24:09
So, like, whatever, with Grand Theft Auto,
412
1449593
3393
Esquece, no Grand Theft Auto,
és um puto, tipo, és um puto a passear por ali,
24:12
you're this kid, like, you're this guy walking around or whatever,
413
1452986
3174
24:16
and you can basically, like, the more cops you kill,
414
1456160
2932
e, tipo, quantos mais polícias matares,
24:19
the more points you get, and stuff like that.
415
1459092
2671
mais pontos ganhas, e coisas dessas.
24:21
But also, you can find prostitutes
416
1461763
2838
Mas também podes encontrar prostitutas
24:24
and obviously you can do sexual stuff with them,
417
1464601
3197
e, obviamente, podes ter relações sexuais com elas.
24:27
but you can, like, kill them and take your money back.
418
1467798
3857
Mas podes, tipo, matá-las e reaver o dinheiro.
24:32
Yeah, this kid, I remember he ran over a couple of them a few times with his car
419
1472525
3941
Lembro-me que aquele miúdo atropelou uma série delas, várias vezes, com o carro,
24:36
and he got all these points.
420
1476466
2854
e recebeu uma data de pontos.
24:39
We were, like, 10, I think.
421
1479320
2435
Éramos, tipo, 10, acho eu.
Senti-me terrível, para dizer a verdade.
24:43
It felt pretty terrible, actually.
422
1483685
2092
24:46
No, I don't think I said anything, I just finished playing and went home.
423
1486827
5388
Não, acho que não disse nada. Acabei de jogar e fui para casa.
24:52
All right class, so then there were men who had more than just
424
1492845
2925
Muito bem, agora já houve homens
24:55
a passing relationship to this issue. (Laughter)
425
1495770
2365
que tiveram mais do que uma simples relação passageira com esta questão.
24:59
The next subject described himself as a reformed and remorseful pimp
426
1499955
4925
O próximo sujeito descreveu-se como um proxeneta reformado e com remorsos
25:04
turned motivational speaker,
427
1504880
1646
que passou a ser um orador motivacional,
25:06
life coach and therapist,
428
1506526
2438
inspirador da vida e terapeuta,
25:08
but if you want to know more about him, you'll have to come to the entire play.
429
1508964
3970
mas, se quiserem saber mais sobre ele terão que ver a peça toda.
25:12
Thank you so much, you beautiful TED audience.
430
1512934
3986
Muito obrigado a esta maravilhosa audiência TED.
25:16
I will see you for "Sell/Buy/Date."
431
1516920
1796
Voltamos a ver-nos em "Sell/Buy/Date."
25:18
(Applause)
432
1518716
5571
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7