Sarah Jones: One woman, five characters, and a sex lesson from the future

170,098 views ・ 2015-06-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Joemio Freire
00:12
This is a play called "Sell/Buy/Date."
0
12963
1929
Essa é uma peça chamada "Sell/Buy/Date".
00:14
It's my first since "Bridge and Tunnel," which I did on Broadway,
1
14892
3071
É minha primeira desde "Bridge and Tunnel", que fiz na Broadway,
00:17
and this one, I -- thank you --
2
17963
3370
e esta, eu -- obrigada --
00:21
I've excerpted it just for you, so here we go.
3
21333
4662
selecionei para vocês, e aqui está.
00:29
Right. Class, let's be absolutely certain
4
29763
3138
Certo. Turma, vamos nos certificar
00:32
all electronic devices are switched off before we begin.
5
32901
4717
de que todos os aparelhos eletrônicos estejam desligados antes de começarmos?
00:38
So class, hopefully you'll recognize what you just heard me say as the -- ?
6
38268
5107
Então, classe, espero que reconheçam o que acabaram de me ouvir dizer como...?
00:43
Very good, the cellular phone announcement.
7
43985
3214
Muito bem, o anúncio do telefone celular.
00:47
Right? This was also known as a mobile phone.
8
47199
4179
Isso também ficou conhecido como "telefone móvel".
00:51
So you'll remember, people of that era
9
51378
2229
Então se lembram que pessoas daquela época
00:53
would have had an external electronic device, right,
10
53607
4876
tinham um aparelho eletrônico externo,
00:58
something like this,
11
58483
1951
algo assim,
01:00
and they all would have carried one of these around with them,
12
60434
2936
e todos carregavam um desses com eles por aí,
01:03
and amongst their biggest fears was the sheer mortification
13
63370
3379
e entre um dos maiores de seus pavores estava a mais pura tortura
01:06
that one of these might ring at some inopportune moment.
14
66749
3390
de que um desses tocasse em algum momento inoportuno.
01:10
Right? So a bit of trivia about that era for you.
15
70139
2401
Apenas alguns detalhes daquela época para vocês.
01:12
(Laughter)
16
72540
2560
(Risos)
01:15
So the format of today's class is
17
75100
2751
Então o formato da aula de hoje é
01:17
I will be presenting multiple BERT modules today
18
77851
3942
que vou apresentar módulos BERT múltiplos hoje
01:21
from that period in history, right,
19
81793
2370
daquele período da história,
01:24
so starting circa 2016.
20
84163
2810
então começarei por volta de 2016.
01:26
And remember, this was the very first year of the BERT program.
21
86973
4347
E lembrem-se, esse foi o primeiro ano do programa BERT.
01:31
So we've got quite a few of these to get through.
22
91320
2370
Então temos alguns desses para cobrir.
01:33
Bear in mind, I will be living into various different bodies,
23
93690
4007
Tenham em mente que estarei vivendo em vários corpos diferentes,
01:37
different ages,
24
97697
1178
idades diferentes,
01:39
also what were then called races, or ethnic groups,
25
99815
3588
e também o que eles na época chamavam de raças ou grupos étnicos,
01:43
as you'll remember from Unit 1.
26
103403
2090
como se lembrarão da Unidade 1.
01:45
And -- (Laughter) -- and along the gender continuum,
27
105493
3320
E... (Risos) na escala contínua do gênero,
01:48
I will be living into males as well.
28
108813
2508
estarei representando os machos também.
01:51
It was quite binary at that time.
29
111321
1670
Aquela foi uma época muito binária.
01:52
(Laughter)
30
112991
1559
(Risos)
01:54
Also, don't forget, we are reading the book module
31
114550
3317
Também, não se esqueçam, estamos lendo o módulo do livro
01:57
for next week's focus on gender.
32
117867
1975
da semana que vem focando o gênero.
01:59
Now, I know some of you have requested the book in pill form.
33
119842
4043
Sei que alguns de vocês pediram o livro no formato de pílula.
02:03
I know people still believe ingesting it is better for retention,
34
123885
4316
Sei que as pessoas ainda acreditam que ingeri-lo é melhor para a retenção,
02:08
but since we are trying to experience what our forebears did, right,
35
128201
5499
mas como estamos tentando experimentar o que nossos antepassados fizeram,
02:13
let's please just consider doing the actual ocular reading, okay?
36
133700
5507
vamos então considerar fazer a leitura ocular, certo?
E também, quantos de vocês estão com seus desvios emocionais ligados?
02:19
And also, how many people have your emotional shunts engaged?
37
139207
5015
02:24
Right. Please toggle them off. Okay?
38
144222
2694
Certo. Por favor, desativem-nos, ok?
02:26
I know it's challenging, but I want you to be able to feel the entire
39
146916
4945
Sei que é um desafio, mas quero que sejam capazes
de sentir toda a gama "emo" natural, ok?
02:31
natural emo range, all right?
40
151861
1858
02:33
It is essential to this part of the syllabus.
41
153719
2809
É essencial para essa parte do programa de estudos.
02:37
Yes, Macy?
42
157888
1238
Sim, Macy?
02:39
All right. I understand. If you're unwilling to --
43
159756
3871
Certo. Entendi. Se você não está a fim de...
02:43
All right, well, we can discuss that after class.
44
163627
2369
Certo, podemos discutir isso após a aula.
02:45
All right, we will discuss your concerns.
45
165996
2433
Sim, vamos discutir as suas preocupações.
02:48
Just relax. Nobody's died and gone to composting.
46
168429
4120
Relaxe. Ninguém morreu e virou adubo. (Risos)
02:52
Okay. After class. Okay? After class.
47
172549
3344
Depois da aula, tudo bem? Após a aula.
02:57
Let's just get started, okay.
48
177133
2011
Vamos começar.
02:59
This first subject identified as a middle-class homemaker.
49
179144
6408
Esse primeiro entrevistado identificado como uma dona de casa de classe média.
03:05
Remember, these early modules
50
185552
2299
Lembrem-se, esses primeiros módulos
03:07
in these people's full identities were protected,
51
187851
4133
sobre a completa identidade dessas pessoas foram protegidos,
03:11
and this allowed them to speak more freely on our topic,
52
191984
3216
e isso permitiu que elas falassem mais livremente sobre nosso tópico,
03:15
which for many of them was taboo.
53
195200
3933
o qual, para muitas delas, era um tabu.
Querido, estou pronta se quiser começar.
03:20
Okay honey, now, I'm ready when you are.
54
200110
3622
03:23
No, sweetheart, I said, I'm ready when you are.
55
203732
3228
Não, querido, eu disse que estou pronta se quiser começar.
03:28
I'm freezing.
56
208060
1291
Estou congelando.
03:30
It's like a meat locker in here in this recording studio.
57
210061
3145
Esse estúdio de gravação é gelado como um frigorífico.
03:33
I should have brought a shmata.
58
213206
2600
Deveria ter trazido uma roupa velha.
03:35
All this fancy technology but they can't afford heat.
59
215806
3599
Toda essa tecnologia chique, mas não podem pagar pela calefação?
03:40
What is he saying? I can't hear you!
60
220375
3303
O que ele está dizendo? Não consigo ouvir você!
03:43
I can't hear you through the glass, honey!
61
223678
2879
Não consigo ouvir pelo vidro, querido!
03:46
There you are in my ear.
62
226557
2763
Aí está você, no meu ouvido.
03:49
Oh, you can hear me?
63
229320
2600
Oh, você consegue me ouvir?
03:51
The whole time.
64
231920
1858
O tempo todo.
03:53
Oh, yes, I am a little chilly.
65
233778
3086
Estou com um pouco de frio.
03:57
Yes, oh the cold is for the machines, the new technology. Okay.
66
237980
5573
A temperatura fria é para as máquinas, a nova tecnologia.
04:03
Yes, now remind me again, you're recording not only my voice but my feelings
67
243553
5751
Explique-me de novo, você não está apenas gravando minha voz, mas meus sentimentos?
04:09
and my memories? Right.
68
249304
2300
E minhas lembranças? Certo.
04:12
Yes, BERT, yes, I read about it.
69
252414
2019
Sim, BERT, sim, li a respeito disso.
04:14
Bio-Empathetic Resonant Technology.
70
254433
3051
Tecnologia Ressonante Bio-Empática.
04:17
Right, right, so people will be able to feel my experience
71
257484
5157
Certo, então as pessoas poderão sentir a minha experiência
04:22
and my memory? Okay.
72
262641
1902
e minhas lembranças? Certo.
04:24
No, right, I'm ready.
73
264543
1415
Não, certo, estou pronta.
04:25
I just thought you were going to give me a test to see how my memory's doing.
74
265958
4097
Achei que ia fazer um teste para ver como anda a minha memória.
Eu ia dizer que chegou atrasado, pois ela já se foi faz tempo.
04:30
I was going to tell you you're too late, it's already bad news.
75
270055
3217
04:34
No, no, go ahead, honey.
76
274847
2801
Não, continue, querido.
04:37
Oh, that's the first question?
77
277648
2336
Oh, essa é a primeira pergunta?
04:39
What do I think of prostitution?
78
279984
3274
O que eu acho da prostituição?
Está se insinuando para mim, meu jovem? (Risos)
04:43
Are you soliciting me, young man?
79
283258
3341
04:47
I've heard of May-December romances, but what are you, about 20 years old?
80
287483
4472
Ouvi falar de namoro de velhas com jovens, mas quantos anos você tem, uns 20?
Dezoito? Dezoito anos.
04:53
Eighteen? Eighteen years.
81
293102
1742
04:54
I think I have candies in my purse older than 18 years old.
82
294844
5619
Devo ter balinhas na minha bolsa mais velhas que isso.
05:00
(Laughter)
83
300463
1478
(Risos)
Estou brincando contigo, querido. Fico confortável com qualquer pergunta.
05:04
I'm teasing you, sweetheart. No, I'm comfortable with any question.
84
304281
4239
05:09
Sure. So about the prostitution -- oh, sex worker, sex worker.
85
309940
4431
Claro. E quanto à prostituição... oh, profissional do sexo, tudo bem.
05:15
No, just in my day, they called it prostitution, not sex work.
86
315951
3969
Não, é que no meu tempo, chamávamos prostituição e não profissional do sexo.
05:19
Oh, because it includes pornography also?
87
319920
2746
Isso inclui a pornografia também?
05:22
Okay.
88
322666
1811
Tudo bem.
05:24
No, well, I guess when I was a girl,
89
324477
2182
Não, bem, quando eu era garota,
05:26
we didn't really have a name for that either.
90
326659
2508
também não tínhamos um nome para isso.
05:29
We would have said dirty magazines, I suppose, or dirty movies.
91
329167
5735
Teríamos dito revistas indecentes, suponho, ou filmes obscenos.
05:34
Well, it's not like what you have with the Internet.
92
334902
2468
Não era o que temos hoje com a Internet.
Não, não me importo de compartilhar.
05:38
No, well, I don't mind sharing.
93
338130
3506
05:41
My late husband and I, we were a very romantic couple.
94
341636
4992
Meu falecido marido e eu, éramos um casal muito romântico.
05:47
Lots of tenderness, you understand.
95
347898
2816
Muito carinho, você entende.
05:51
Well, as you get older, you know, at one point I thought my husband
96
351794
3370
Conforme você envelhece, num dado momento, achei que o meu marido
05:55
might be helped by using some of the pills men can take,
97
355164
4153
poderia ser ajudado usando algumas das pílulas que os homens tomam,
06:01
but he wasn't interested in those,
98
361317
3096
mas ele não estava interessado nelas.
06:04
so I thought, what about maybe watching an adult movie on the Internet?
99
364413
6061
Então pensei: "Que tal talvez assistirmos a um filme adulto na Internet?"
06:10
Just for inspiration, you understand.
100
370474
3434
Apenas para inspiração, você entende.
06:13
Well, at the time, neither of us were very good on the computer,
101
373908
4998
Bem, na época, nenhum de nós sabia usar bem o computador.
06:18
so usually, if we needed help with the Internet,
102
378906
2713
Normalmente, se precisávamos de ajuda com a Internet,
06:21
we would just call our children or our grandchildren,
103
381619
4978
chamávamos os nossos filhos ou netos,
06:26
but obviously, in this case, that wasn't an option,
104
386597
3566
mas, obviamente, nesse caso, não seria uma opção.
06:30
so I thought, I'll have a look myself, just to see.
105
390163
5425
Então pensei: "Eu mesma vou olhar, só pra ver.
06:35
How difficult could it be?
106
395588
2539
Será tão difícil assim?"
06:38
You search for certain key words and you look --
107
398127
3633
Você procura algumas palavras chave e vê...
06:41
Oh wow is right, young man.
108
401760
2195
Caramba mesmo, meu jovem!
06:43
You can't imagine what I saw.
109
403955
2717
Não pode imaginar o que vi.
06:46
Well, first of all, I was just trying to find, you know, couples,
110
406672
4946
Bem, primeiramente, só estava tentando encontrar casais,
06:51
normal couples making love,
111
411618
2345
casais normais fazendo amor,
mas isso, tanta gente junta de uma vez só!
06:55
but this, so many people together at one time.
112
415303
4488
06:59
You couldn't tell which part belonged to which body.
113
419791
3808
Não dava para dizer a quem pertencia a parte de cada corpo.
07:03
How they even got the cameras to capture some of this, I couldn't tell you.
114
423599
4179
Como conseguiram que a câmera filmasse um pouco daquilo, eu não saberia dizer.
07:07
But the one thing they didn't capture was making love.
115
427778
4830
Mas uma coisa que não conseguiram filmar foi o ato de fazer amor.
07:14
There was lots of making of something,
116
434658
4730
Eles estavam fazendo muito de algo,
07:19
but they took the love part right out of it, you know, the fun.
117
439388
4109
mas a parte do amor ficou de fora, a diversão.
07:23
It was all very extreme, you know?
118
443497
3924
Era tudo muito radical, sabe?
07:27
Like you would say, with the extreme sports.
119
447421
2508
Como vocês diriam com esportes radicais.
07:31
Lots of endurance,
120
451149
3629
Havia muita resistência,
07:34
but never tenderness.
121
454778
3022
mas nenhum carinho, mas deixa pra lá.
07:37
So anyway, needless to say, that was $19.95 I'll never get back again,
122
457800
6316
Não preciso nem dizer que foram US$ 19,95 que jamais terei de volta... (Risos)
07:44
but it only showed up on the credit card as "entertainment services,"
123
464116
4829
mas que apareceram no extrato do cartão como "serviços de entretenimento".
07:48
so my husband was never the wiser,
124
468945
2787
Meu marido não ficou nada mais sábio,
07:51
and after all of that,
125
471732
2351
e, depois de tudo aquilo,
07:55
well, you could say it turned out
126
475133
2439
bem, pode-se dizer que no final das contas
07:57
he didn't need the extra inspiration after all.
127
477572
3840
ele não precisava da inspiração extra.
Certo, o próximo entrevistado é uma jovem... (Aplausos)
08:03
Right, so next subject is a young woman -- (Applause) --
128
483152
3582
08:07
Next subject, class, is a young woman called Bella,
129
487924
3033
Próximo entrevistado, turma, é uma jovem chamada Bella,
08:10
a university student interviewed in 2016
130
490957
3947
uma universitária entrevistada em 2016,
08:14
during what was called an Intro to Feminist Porn class
131
494904
3924
durante o que foi chamado de "Aula de Introdução ao Pornô Feminista",
08:18
as part of her major in sex work at a college in the Bay Area.
132
498828
4489
como parte de sua formação em Trabalho Sexual na faculdade na Bay Area.
08:23
(Laughter)
133
503317
3355
(Risos)
08:26
Yeah, I just want to, like, get a recording of, like,
134
506672
2767
Sim, eu só quero, tipo, ter uma gravação de, tipo,
vocês, tipo, me gravando,
08:29
you guys recording me,
135
509439
2369
08:31
like a meta recording, or whatever.
136
511808
2089
tipo uma meta gravação ou coisa assim.
08:34
It's just like this whole experience is just, like, really amazing,
137
514887
3724
É, tipo, toda essa experiência é, tipo, realmente incrível,
08:38
and I'd like to capture that for, like, Instagram and my Tumblr.
138
518611
3520
e eu queria gravar isso pra, tipo, "Instagram" e meu "Tumblr".
Então, tipo, oi pessoal, sou eu, Bella,
08:42
So, like, hi guys, it's me, Bella,
139
522131
2995
08:45
and I am, like, being interviewed right now
140
525126
3507
e eu estou, tipo, sendo entrevistada agora
para essa, tipo, incrível Tecnologia Ressonante Bio-Empática
08:49
for this, like, really amazing Bio-Empathetic Resonance Technology,
141
529723
5782
08:55
which is, like, basically where they are, like, recording, as you can see
142
535505
6275
que é, tipo, basicamente eles estão, tipo, gravando, como podem ver
09:01
from these, whatever, like, electrodes,
143
541780
1922
desses, sei lá, tipo, eletrodos,
09:03
the formation of, like, neuropeptides in my hippocampus, or whatever.
144
543702
5338
de formação de, tipo, neuropeptídios no meu hipocampo ou coisa assim.
Eles mais tarde vão reconstituir isso
09:10
They will later be able to reconstitute these
145
550160
2760
09:12
as, like, my own actual memory, like actual experiences,
146
552920
5360
como, tipo, minhas lembranças, como experiências reais,
assim outras pessoas podem, tipo, sentir o que estou sentindo agora.
09:19
so other people can, like, actually feel what I'm feeling right now.
147
559540
4105
09:24
Okay. Okay.
148
564320
2252
Certo, certo.
09:26
So, like, hello, BERT person of the future who is experiencing me.
149
566572
5568
Então, tipo, olá BERT pessoa do futuro que está me conhecendo.
09:32
This is what it feels like to be, like, a college freshman,
150
572750
3807
É assim que se sente ao ser, tipo, uma caloura na faculdade,
09:36
and also the, like, headache that you are experiencing through me
151
576557
5224
e também a, tipo, dor de cabeça que você está sentindo através de mim
09:41
is the, like, residual effect of the Jell-O shots which I had last night
152
581781
6419
é, tipo, o efeito residual das doses de Jell-O que tomei ontem à noite
09:48
at the bi-weekly feminist pole dancing party
153
588200
2915
na festa bi-semanal feminista da "dança do pole",
09:51
which I cohost on Wednesdays.
154
591115
3042
da qual sou coanfitriã às quartas-feiras.
09:54
It's called "Don't Get All Pole-emical" -- (Laughter) --
155
594157
3622
Chama-se "Não seja tão Pole-mica"... (Risos)
09:57
and it's in Beekman Hall,
156
597779
3343
e acontece no Beekman Hall,
10:02
and, what else, like,
157
602072
2178
e, o que mais, tipo,
10:04
non-Jell-O shots are also available for vegans,
158
604250
4047
doses de Jell-O sem álcool também são servidas para veganos,
10:08
and, oh, okay, yeah, totally, yeah, we should also focus on your questions also.
159
608297
8243
e, tipo, claro, totalmente, sim,
deveríamos focar suas perguntas, também.
10:17
So for your record, I am, like, a sex work studies major
160
617980
4202
Para os seus registros, meu curso, tipo, é em Trabalho Sexual
10:22
but minoring in social media
161
622182
2275
com habilitação em mídias sociais
10:24
with a concentration on notable YouTube memes.
162
624457
2694
com a concentração nos notáveis memes do Youtube.
10:27
(Laughter)
163
627151
2138
(Risos)
Sim, bem, claro, tipo, eu me considero, tipo,
10:30
Yes, well, of course, like, I consider myself to be, like,
164
630239
3251
10:33
obviously, like, a feminist.
165
633490
2089
obviamente, tipo, feminista.
10:35
I was named for Bella Abzug, who was, like, a famous, like,
166
635579
4992
Eu recebi o nome de Bella Abzug, que foi, tipo, uma famosa, tipo,
10:40
feminist from history,
167
640571
2415
feminista na história,
10:42
and, like, also I feel that it is, like, important to, like, represent women
168
642986
6269
e, tipo, sinto que é, tipo, importante, tipo, representar mulheres
10:49
who are, like, sex-positive feminists.
169
649255
3690
que são, tipo, feministas sexo-positivas.
O que é sexo-negativa?
10:54
What is sex-negative?
170
654224
2717
10:56
Well, like, I guess I would ask, like, what do you think
171
656941
4458
Bem, tipo, acho que eu perguntaria, tipo, o que você acha
11:01
sex-negative is? (Laughter)
172
661399
3018
que é sexo-negativo? (Risos)
11:04
Yeah, because, like, the terms that we use are, like, so important, because, like,
173
664417
4897
Sim, porque, tipo, os termos que usamos são, tipo, tão importantes, porque, tipo,
11:09
we call it sex work because it helps people understand that, like, it's work,
174
669314
7038
chamamos de trabalho sexual porque ajuda pessoas a entender que, tipo, é trabalho
11:16
and, like, you know, just like there are, like, healthcare providers
175
676352
4876
e, tipo, sabe, assim como existem, tipo, provedores de cuidados com a saúde
11:21
and, like, insurance providers,
176
681228
2484
e, tipo, provedores de seguros,
11:23
like, we think of these workers as, like, sex care providers.
177
683712
5689
tipo, pensamos nesses profissionais como, tipo, provedores de cuidados sexuais.
11:30
Yeah, but like, I don't think of myself like, providing direct
178
690511
3673
Sim, mas tipo, não me vejo como tipo, fornecendo serviços diretos
11:34
sex care services per se as, like, being a requirement
179
694184
4249
de cuidados sexuais assim dito, tipo, sendo um requisito
11:38
for me to be, like, an advocate.
180
698433
2461
para eu ser, tipo, uma defensora.
11:40
Like, I support other women's right to choose it voluntarily, like,
181
700894
3669
Tipo, apoio os direitos das mulheres de escolher isso voluntariamente, tipo,
11:44
if they enjoy it.
182
704563
2113
se elas curtirem.
11:46
Yeah, but, like, I see myself going forward
183
706676
2833
Sim, mas, tipo, me vejo seguindo adiante
11:49
as more likely, like, protecting sex workers',
184
709509
3738
muito provavelmente, tipo, protegendo as liberdades e direitos legais,
11:53
like, legal freedoms and rights.
185
713247
3041
tipo, dos profissionais sexuais.
11:56
Yeah, so, like, basically, I'm planning on becoming a lawyer.
186
716288
3925
Sim, então, tipo, basicamente, estou planejando me tornar advogada.
Certo, turma. (Risos) (Aplausos)
12:02
Right, class. (Laughter) (Applause)
187
722133
1702
12:03
So these next two modules are also circa 2016.
188
723835
4086
Esses dois próximos módulos também são próximos de 2016.
12:07
One subject is an Irishwoman with a particularly noteworthy
189
727921
3994
uma das entrevistadas é uma irlandesa com uma relação
12:11
relationship to this issue,
190
731915
2932
particularmente notável a esse tema,
12:14
but first will be a West Indian woman,
191
734847
3662
mas primeiro falaremos com uma indiana ocidental,
12:18
a self-described escort
192
738509
2322
que se descreve como acompanhante,
12:20
who was recorded at a sex workers' rights rally and parade.
193
740831
5410
que foi gravada no protesto e desfile sobre direitos das profissionais do sexo.
12:26
She was interviewed whilst marching in full carnival headdress
194
746241
4551
Ela foi entrevistada enquanto desfilava com ornamento de carnaval na cabeça
12:30
and very little else.
195
750792
2668
e quase nada mais.
Certo, querem que eu comece a falar agora.
12:36
All right, you want me to start talking now.
196
756295
2084
12:38
Yeah, I told you, you can put those wires anywhere you want to
197
758379
3130
Sim, disse a vocês, podem colocar esses fios onde bem entenderem
12:41
as long as it don't get in the way.
198
761509
3027
desde que eles não atrapalhem.
12:45
Yeah, no, but, tell me again what the name of -- BERT? BERT.
199
765164
4905
Sim, não, mas, diga novamente o seu nome de... BERT? BERT.
12:50
Yeah, I was telling you, you know, I think I have in all my time
200
770069
3039
Sim, eu estava dizendo, sabem, acho que em toda minha carreira
12:53
I have had at least one client with that name, so this won't be the first time
201
773108
3689
tive pelo menos um cliente com esse nome, então não será a primeira vez
12:56
I had BERT all over me.
202
776797
2599
que tive um BERT em cima de mim.
13:03
Oh, I'm sorry,
203
783905
1313
Oh, desculpe,
mas você tem que entrar no espírito da coisa se vai me entrevistar.
13:05
but you got to get into the spirit of it if you're going to interview me.
204
785218
3452
13:08
All right? You can say it.
205
788670
1866
Certo? Pode dizer.
13:10
No justice, no piece! No justice, no piece!
206
790536
2398
Nenhuma justiça, nenhum pedaço! Nenhuma justiça, nenhum pedaço!
13:12
But you see the sign? You get it? P-I-E-C-E. No justice, no piece of us.
207
792934
5944
Mas vê o sinal? Entendeu? P-E-D-A-Ç-O. Nenhuma justiça, nenhum pedaço de nós.
13:18
You understand?
208
798878
1912
Entende?
13:20
Right, so that's the part where I was telling you
209
800790
2454
Certo, essa é a parte na qual eu estava dizendo a você
13:23
is that when I first came to this country, I worked every job I could find.
210
803244
4365
que quando vim para esse país, aceitei todo o emprego que pude encontrar.
13:27
I was a nanny; I was a home care attendant for all these different old people,
211
807609
4690
Eu fui babá; fui cuidadora de vários idosos diferentes,
13:32
and then I said, child, if I have to touch another white man's backside,
212
812299
4123
e então eu disse: "Se tiver que tocar no traseiro de outro branquelo,
13:36
I might as well get paid a lot more money for it than this,
213
816422
2959
mereço ganhar muito mais do que isso, entende?
13:39
you understand?
214
819381
1904
13:41
Pshh, you know how hard it is being a domestic worker?
215
821285
3065
Sabe o quanto é difícil ser doméstica?
13:44
Some of these men, they're heavy.
216
824980
1749
Alguns desses homens são pesados.
13:46
You have to pick them up and flip them over.
217
826729
2799
Você precisa levantá-los e virá-los para o outro lado.
13:49
Now, I let them pick me up and flip me over, you understand?
218
829528
4458
Agora, deixo que eles me peguem e me virem do outro lado, entendeu?
13:53
Well, you have to have a sense of humor about it, that's what I think.
219
833986
3413
Bem, acho que você tem que ter senso de humor pra isso.
13:57
No, but see, listen,
220
837399
1950
Não, mas veja, escute,
13:59
you find me somebody who don't hate some part of their job.
221
839349
3390
encontre-me alguém que não odeia alguma coisa no seu trabalho.
14:02
I mean, there's a lot of things about this job that I hate,
222
842739
2763
Tem muita coisa nesse trabalho que odeio, mas o dinheiro não é uma delas,
14:05
but the money is not one of them,
223
845502
1570
e digo a você, com tanto que essa seja a melhor possibilidade
14:07
and I will tell you, as long as this is the best possibility
224
847072
2819
14:09
for me to make real money,
225
849891
1764
para que eu ganhar dinheiro,
14:11
I am going to be Jamaican-No-Fakin' if that's what they want to call me.
226
851655
4156
vou ser Jamaicana-Nada-Falsa se é isso que querem me chamar.
14:15
No, I'm not even from Jamaica. That's how they market me.
227
855811
3507
Não, eu nem sou da Jamaica. É assim que eles me promovem.
14:19
My family is from Trinidad and the Virgin Islands.
228
859318
3227
Minha família é de Trinidad e as Ilhas Virgens.
Eles não sabem o que eu faço, mas quer saber?
14:23
They don't know what I do, but you know what?
229
863495
2216
14:25
My children, they know that their school fees are paid,
230
865711
3266
Meus filhos sabem que a escola deles é paga,
14:28
they have their books and their computer,
231
868977
2507
eles têm os livros e computador deles,
14:31
and this way, I know that they have a chance.
232
871484
2972
e desse modo, sei que terão uma chance.
14:34
So I'm not going to tell you that what I do, it's easy,
233
874456
2810
Então vou dizer o que faço, é fácil.
14:37
I'm not going to tell you that I feel -- what's that you said, liberated?
234
877266
3552
Vou dizer que me sinto... o que foi que você disse, livre?
Mas vou dizer a você que me sinto paga.
14:42
But I'm going to tell you that I feel paid.
235
882128
2792
14:46
Right. (Applause)
236
886120
3009
(Aplausos) Certo.
14:50
Thanks, that's lovely, and just the cup of tea, love,
237
890872
2624
Obrigada, que gentileza, só uma xícara de chá, querido,
14:53
and just a splash of the whiskey.
238
893496
1974
e um pouquinho de uísque.
14:55
It's perfect, that's grand. Just a drop more. A splash. Perfect.
239
895470
4730
Está perfeito, ficou ótimo. Só mais uma gota. Um bocado. Perfeito.
15:00
What was your name? Peter? Is that right, so, Peter?
240
900200
3350
Qual era o seu nome? Peter? É isso, então, Peter?
15:03
Right. So that, that is the unique part of it for me,
241
903550
3158
Certo. Essa é a parte singular para mim,
15:06
right, is that I ended up in both,
242
906708
2693
que acabei em ambos.
15:10
first in the convent, and then in the prostitution after. That's right.
243
910681
3869
Primeiro no convento e depois na prostituição. Isso mesmo.
15:14
(Laughter)
244
914550
1610
(Risos)
15:16
So one woman at the university here in Dublin, she wrote about me.
245
916160
3960
Uma mulher na universidade aqui em Dublin escreveu sobre mim:
15:20
She said, Maureen Fitzroy is the living embodiment of the whore-virgin dichotomy.
246
920120
5700
"Maureen Fitzroy é a personificação viva da dicotomia prostituta virgem."
15:25
Right? (Laughter)
247
925820
1521
Certo? (Risos)
15:27
Doesn't it sound like something you need to go into hospital?
248
927341
3018
Não parece algo que faria você ir para o hospital?
15:30
Well, I've got this terrible dichotomy.
249
930359
1889
Bem, tenho essa terrível dicotomia. Não parece?
15:32
Doesn't it.
250
932248
1163
15:33
Right. Well, for me though, it was, as a girl, it started with me dad.
251
933781
3338
Certo. Bem, pra mim, quando era garota, tudo começou com meu pai.
15:37
I mean, half the time, when he spoke to us, it was just a sort of
252
937119
3275
Quero dizer, metade do tempo, quando ele falava com a gente,
15:40
tell us we were all useless rotten idiots and we had no morals, that type of thing.
253
940394
4462
dizia que éramos idiotas imprestáveis e que não tínhamos moral, coisa do tipo.
15:44
And I certainly didn't do myself any favors.
254
944856
3321
E eu não me fiz nenhum favor.
15:48
By the time I was 16,
255
948177
2229
Quando estava com 16 anos,
15:50
I had started messing about with this older fella,
256
950406
2879
comecei a me envolver com um cara mais velho,
15:53
and he wanted it to be our little secret,
257
953285
3552
ele queria que fosse nosso segredinho,
15:56
and I did as I was told, didn't I,
258
956837
2508
e atendi ao pedido dele.
15:59
and when that got back to me dad, he had me sent straightaway to the convent.
259
959345
6107
Quando meu pai descobriu, me mandou direto para o convento.
16:06
Well no, that older fella, he would still come to find me in the convent.
260
966752
3668
Bem, não, aquele cara mais velho ainda ia me encontrar no convento.
Sério, ele deixava bilhetes
16:11
Yeah, he'd leave me notes
261
971170
1596
16:12
tucked into the holes in the brick at the back of the charity shop
262
972766
3235
enfiados nos buracos dos tijolos, nos fundos da loja de caridade,
pra gente se encontrar.
16:16
so we could meet.
263
976001
1187
16:17
And he'd tell me how he's leaving his wife,
264
977188
3727
E me dizia que ia deixar a mulher dele,
16:20
and I believed him, until I got pregnant.
265
980915
4226
e acreditei nele, até ficar grávida.
16:25
I did, Peter, and I left him a note about it in our special place there,
266
985141
5317
Fiquei, Peter, e deixei um recado pra ele no nosso local especial,
16:30
and I never did hear from him again.
267
990458
3019
e nunca mais tive notícias dele.
16:33
No, I gave it up for adoption so it could have a decent life,
268
993477
5013
Não, eu o entreguei pra adoção pra que ele tivesse uma vida decente,
e aí não me deixaram voltar para o convento.
16:39
and then they wouldn't let me back into the convent.
269
999070
2605
16:42
No, my one sister Virginia gave me a fiver for the coach to Dublin,
270
1002815
3458
Não, minha única irmã Virgínia me deu dinheiro para o ônibus para Dublin,
16:46
and that's how I ended up here.
271
1006273
1948
e foi assim que vim parar aqui.
16:48
Well, surprise, surprise, I fell in love with another fella much older than me,
272
1008991
4129
Bem, grande surpresa: me apaixonei por um cara bem mais velho do que eu,
16:53
and I always say I was just so happy because he didn't drink,
273
1013120
5039
e sempre digo que fiquei tão feliz porque ele não bebia,
16:59
I married the bastard.
274
1019349
2153
que me casei com o desgraçado.
17:02
Well, he didn't drink, but he did have just the wee heroin problem, didn't he,
275
1022502
3682
Ele não bebia, mas tinha um probleminha com heroína, não tinha?
17:06
and -- That's right, and before I knew it,
276
1026184
3095
Isso mesmo, e sem que me desse conta,
17:09
he was the one who turned me on to the prostitution, my own husband.
277
1029279
3624
foi ele que me apresentou à prostituição, meu próprio marido!
17:13
He had me supporting the both of us.
278
1033703
2068
Ele me fez sustentar a nós dois. Eu tinha 18 anos.
17:15
I was 18.
279
1035771
1543
Bem, não foi nada como "Uma Linda Mulher", posso garantir.
17:18
Well, it wasn't Pretty Woman, I can tell you that.
280
1038144
2945
17:22
That Julia Roberts,
281
1042509
1847
Aquela Julia Roberts,
17:25
if she'd ever had to sleep with a man to put a few pounds in her pocket,
282
1045566
4003
se ela tivesse que dormir com um homem para colocar umas libras no bolso dela,
17:29
I don't think she'd ever have made that film.
283
1049569
2541
não acho que teria feito aquele filme.
17:32
Well, for your record,
284
1052110
2229
Bem, para os seus registros,
17:34
my opinion of the legalization, I'd say I'm against it.
285
1054339
3181
minha opinião sobre a legalização, eu diria que sou contra.
17:38
I just, I don't care what these young girls say.
286
1058620
2244
Não me importa o que essas garotas jovens dizem.
17:40
You know, living like that, you're just lost,
287
1060864
3111
Sabe, viver desse jeito... você está perdida,
17:43
and, you know, I'm 63 years old.
288
1063975
2508
e, sabe, eu tenho 63 anos.
17:46
I'm still trying to find who I am.
289
1066483
2040
Ainda estou tentando descobrir quem eu sou.
17:49
You know, I never was a wife or a nun,
290
1069503
3737
Eu nunca fui esposa ou freira,
17:53
or a prostitute even, really, not really.
291
1073240
3320
nem mesmo prostituta, não mesmo.
17:56
Nobody ever asked who I wanted to be.
292
1076560
3088
Ninguém nunca me perguntou quem eu queria ser.
17:59
They just told me,
293
1079648
1834
Eles só me disseram.
18:01
and if you legalize it,
294
1081482
1951
Se vocês legalizarem isso,
18:03
then you're really telling these girls, "Go on and get lost for a living,"
295
1083433
3831
estarão dizendo a essas garotas: "Vão e se percam para se manter",
18:07
and a lot of them, they'll do as they're told.
296
1087264
2608
e muitas delas farão o que disserem.
18:10
All right, so four perspectives from four quite -- (Applause) --
297
1090612
5057
Então, quatro perspectivas de quatro bem... (Aplausos)
18:15
four quite different voices there, right?
298
1095669
2160
quatro vozes bem diferentes, certo?
18:17
One woman saying sex itself is natural but the sex industry seems to
299
1097829
4317
Uma mulher dizendo que sexo é natural, mas a indústria do sexo meio que parece
18:22
mechanize or industrialize it.
300
1102786
2008
mecanizá-lo e industrializá-lo.
18:24
Then the second woman considered sex work to be empowering,
301
1104794
4368
A segunda mulher considerou o trabalho com o sexo capacitador,
18:29
liberating, and feminist, though she, herself, notably,
302
1109162
3829
libertador e feminista, apesar de que ela mesma, particularmente,
18:32
did not seem keen to do it.
303
1112991
2577
não pareceu muito a fim de fazer isso.
18:35
The third woman, who actually was a so-called sex worker
304
1115568
4427
A terceira mulher, que era, na verdade, a chamada "profissional do sexo"
18:39
did not agree that it was liberating but she wanted the right
305
1119995
3345
não concordou que isso era libertador, mas ela queria o direito
à emancipação econômica.
18:43
to the economic empowerment,
306
1123340
1760
Depois ouvimos a quarta mulher dizendo não apenas que a prostituição,
18:45
and then we hear the fourth woman saying not only prostitution itself
307
1125100
3312
18:48
but proscribed roles for women in general
308
1128412
2526
mas os papéis proscritos para mulheres em geral,
18:50
prevented her from ever finding who she was, right?
309
1130938
3460
a impediram de descobrir quem ela era, certo?
18:54
So another fact most people did not know
310
1134398
1997
Outro fato que muita gente não sabia
18:56
was the average age of an at-risk girl being introduced to the sex industry
311
1136395
5685
era a idade média de uma garota em risco sendo apresentada à indústria do sexo,
de 12 ou 13 anos.
19:02
was 12 or 13.
312
1142080
2030
Também considerem a idade de todas essas garotas nessa sociedade
19:04
Also consider that the age when all girls in that society
313
1144110
3036
19:07
first became exposed to sexualized images of women
314
1147146
3645
quando foram expostas pela primeira vez a imagens sexualizadas de mulheres
19:10
was quite a bit earlier, right?
315
1150791
2554
foi um pouco mais cedo, certo?
19:13
This was a doll called Barbie, right?
316
1153345
4760
Essa era uma boneca chamada Barbie, certo?
Inicialmente achei que era uma ferramenta na educação da prevenção à anorexia,
19:18
I initially thought she was an educational tool for anorexia prevention --
317
1158105
3587
19:21
(Laughter) --
318
1161692
1150
(Risos)
19:22
but actually she was considered by many
319
1162842
3367
mas, na verdade, ela foi considerada por muitos
19:26
to be a wholesome symbol of femininity,
320
1166209
4063
como um símbolo saudável da feminilidade,
19:30
and often young girls began what was called dieting.
321
1170272
3343
e muitas vezes garotas jovens passaram a fazer o que se chamava de dieta.
19:33
Remember this? This was restricting food intake on purpose
322
1173615
4239
Lembram-se disso? Restringir a alimentação de propósito
19:37
by the age of six,
323
1177854
1380
a partir dos seis anos de idade, e se definir
19:39
and defining themselves based on attractiveness
324
1179234
2827
baseadas no poder de atração mais ou menos nessa idade. Certo?
19:42
by around that same time. Right?
325
1182061
1840
19:43
Yes?
326
1183901
1211
Sim?
19:45
Right, Bradley, okay, excellent point.
327
1185712
2044
Certo, Bradley, certo, um ponto excelente.
19:47
So there was a lucrative market in that society in convincing all people
328
1187756
4829
Havia um mercado lucrativo naquela sociedade que convencia todo mundo
19:52
they had to look a certain way to even have a sex life, right?
329
1192585
3878
de que eles precisavam ter uma aparência até mesmo para ter uma vida sexual.
19:56
But girls, especially, were expected to be "sexy" while avoiding
330
1196463
5155
Mas garotas, especialmente, deveriam ser "sensuais" enquanto evitavam
20:01
being perceived as "sluts" for being sexual. Right?
331
1201618
3352
ser vistas como "vagabundas" por serem sensuais. Certo?
20:04
So there's that shame piece we've heard about.
332
1204970
2267
Existe aquela vergonha da qual ouvimos falar.
20:07
Yes.
333
1207237
1602
Sim.
20:08
Valerie, right? Okay, very good.
334
1208839
1857
Valerie, certo? Muito bem.
20:10
Of course, men were having sex as well,
335
1210696
2810
Claro, homens também estavam fazendo sexo, mas vocês se lembrarão da leitura,
20:13
but you'll remember from the reading,
336
1213506
2438
20:15
what were male sluts called?
337
1215944
1681
como os homens "galinhas" eram chamados?
20:18
Very good, they were called men.
338
1218675
1866
Isso mesmo, eram chamados de homens. (Risos) (Aplausos)
20:20
(Laughter) (Applause)
339
1220541
2206
20:22
So not easy living in a world like that, right?
340
1222747
5572
Não era fácil viver em um mundo como esse, certo?
20:28
Though it was not all bad news either.
341
1228859
1852
Mas não era uma má notícia também.
20:30
Most women in the early 2000s considered themselves empowered,
342
1230711
3506
Muitas mulheres no início dos anos 2000 se consideravam capacitadas,
20:34
and men generally felt they were also evolved in this area,
343
1234217
4233
e os homens geralmente sentiam que haviam evoluído nessa área.
Na verdade, muitas pessoas estavam cientes desses problemas,
20:38
and, in fact, most people would have been aware of issues
344
1238450
2850
20:41
like human trafficking, for example,
345
1241300
1935
como o tráfico de pessoas,
20:43
but they would have seen that as quite separate
346
1243235
2401
mas teriam visto isso como algo totalmente separado
20:45
from more recreational adult entertainment.
347
1245636
2791
do entretenimento adulto de passatempo.
20:48
And so we'll just very briefly, class -- we don't have a lot of time --
348
1248427
3423
Então seremos breves, turma... não temos muito tempo...
20:51
we'll just very briefly hear from a man
349
1251850
2215
vamos ouvir brevemente um homem
falar sobre nosso tópico nesse ponto.
20:54
on our topic at this stage.
350
1254065
1774
20:55
So this next subject was interviewed on the night of his bachelor party.
351
1255839
5635
Este foi entrevistado na noite de sua festa de solteiro.
21:03
Dude, can you, all right, can you just keep it down?
352
1263426
3553
Cara, vocês podem falar mais baixo?
21:06
I'm trying to talk to BERT right now.
353
1266979
2206
Estou tentando falar com o BERT agora.
21:09
Oh, your name's not BERT.
354
1269185
1593
Oh, seu nome não é BERT!
21:11
BERT's the name of the, oh, all right.
355
1271298
2275
BERT é o nome do... oh, certo.
21:13
No, no, no, totally, it's totally fine. I'm mostly sober,
356
1273573
3065
Não, não, está tudo bem.
21:16
so I just want to be helpful.
357
1276638
2835
Estou bem sóbrio, não, é, eu só quero ser útil.
21:20
Yeah, and I totally believe in causes, yeah, like, all that stuff.
358
1280073
3819
E eu totalmente acredito em causas, tipo, todas essas coisas.
21:23
(Laughter)
359
1283892
1440
(Risos)
21:25
And actually, I'm wearing Toms right now.
360
1285332
2382
E, na verdade, estou usando Toms agora. (Risos)
21:28
Yeah, Toms, like, the shoes,
361
1288954
3606
Sim, Toms, tipo, os sapatos,
21:32
like, you buy a pair and then a kid in Africa gets clean water.
362
1292560
3327
tipo, você compra um par e aí uma criança na África recebe água potável.
21:36
Yeah. Totally.
363
1296857
1537
É. Totalmente.
21:38
But what was the question again? Sorry.
364
1298394
2787
Mas qual era mesmo a pergunta? Desculpe.
21:41
Of course I believe in women's rights. I'm marrying a woman.
365
1301181
4708
Claro que acredito nos direitos da mulher. Estou me casando com uma.
21:45
(Laughter)
366
1305889
2500
(Risos)
21:48
No, but I mean, like, just because I'm in a strip club parking lot
367
1308389
3629
Não, só porque estou no estacionamento de uma boate de striptease
21:52
doesn't mean that I'm, like, a sexist or whatever.
368
1312018
3024
não significa que eu seja, tipo, sexista ou coisa assim.
21:55
My fiancee is totally amazing, she's totally a strong girl, woman,
369
1315042
4412
Minha noiva é totalmente incrível, ela é uma garota poderosa, mulher,
21:59
smart woman, like, the whole thing.
370
1319454
2495
inteligente, tipo, a coisa toda.
22:01
Yeah, she knows I'm here. She's probably at a strip club herself right now,
371
1321949
3569
Sim, ela sabe que estou aqui e deve estar numa boate agora,
tipo, como uma brincadeira, como eu.
22:05
like, as a joke, same as me.
372
1325518
1992
22:07
My best man, I told him he could surprise me,
373
1327510
2092
Eu disse ao meu padrinho que ele poderia me surpreender,
22:09
and he thought this would be hilarious,
374
1329602
1995
e ele achou que isso seria hilário, mas não é algo que...
22:11
but this is not something.
375
1331597
2103
22:14
Yeah, we all went to B school together.
376
1334350
2370
Nós todos estudamos na mesma Escola de Negócios.
Wharton.
22:17
Wharton.
377
1337060
1480
22:18
(Laughter)
378
1338540
1184
(Risos)
22:19
Yeah, so, dude, can you guys --
379
1339724
2447
Então, cara, vocês podem...
22:22
All right, but it's my bachelor party,
380
1342171
1916
Certo, mas é minha despedida de solteiro,
22:24
and I can spend it in the parking lot with Anderson Cooper if I want to.
381
1344087
3508
e posso ficar no estacionamento com Anderson Cooper, se quiser, falou?
22:27
All right, I'll see you in there.
382
1347595
2671
Certo, vejo vocês lá.
Certo, então Anderson,
22:31
All right, okay, so Anderson,
383
1351076
2138
22:33
so, like, first of all, stripping,
384
1353214
3897
então, tipo, primeiro, fazer striptease,
22:37
but then, like, all the other things you're talking about,
385
1357111
2784
mas, tipo, as outras coisas que você estava falando,
22:39
prostitution and all that stuff, that's, like, not the same thing at all.
386
1359895
3508
prostituição e tudo o mais, isso não é a mesma coisa.
Sabe? Tipo, você continua chamando isso de indústria do sexo ou o que for,
22:43
You know? Like, you keep calling it the sex industry or whatever,
387
1363403
3256
22:46
but it's like, if the girl wants to be an exotic dancer
388
1366659
3946
mas é, tipo, se a garota quer ser uma dançarina exótica
22:50
and she's 18, like, that's her right.
389
1370605
3467
e ela tem 18 anos, é o direito dela.
22:55
Whoa, whoa, I hear what you're saying, but I just feel like people,
390
1375092
3248
Espera aí, eu entendo, mas sinto que as pessoas
22:58
they just want to make it seem like all dudes are just, like, predators,
391
1378340
3636
querem fazer parecer que todos os caras são, tipo, predadores
23:01
that we would just automatically go to a prostitute, or whatever.
392
1381976
3138
e iríamos automaticamente procurar uma prostituta ou coisa assim.
23:05
Even, like, when I pledged, you know, like when I rushed my fraternity.
393
1385114
4296
Mesmo, tipo, quando eu jurei, tipo, na cerimônia do grêmio.
23:10
My brothers who I'm close to, those guys, they're all like me.
394
1390350
2987
Meus irmãos mais próximos, são todos caras como eu.
23:13
We're just normal people, but, like, there's this myth that you must
395
1393337
3953
Somos pessoas normais, mas, tipo, existe um mito de que devemos
23:17
be that guy who is kind of an asshole, and like, all bros before hos or whatever.
396
1397290
4638
ser um cara tipo babaca, tipo, todos os manos antes das minas.
23:21
And actually, like, bros before hos, it doesn't mean like what it sounds like.
397
1401928
3715
Na verdade, manos antes das minas, não é o que parece ser.
23:26
It's actually just like a joking way of saying that you care about your brothers
398
1406603
3777
É só um jeito maneiro de dizer que, tipo, você se importa com os manos
23:30
and you put them first.
399
1410380
2136
e coloca eles em primeiro lugar.
23:33
Yeah, but, you can't blame the media, either.
400
1413466
2110
Mas, não se pode culpar a mídia, também.
23:35
I mean, like, if you go watch "Hangover 2,"
401
1415576
2534
Se você assistir "Se Beber, Não Case 2",
23:38
and you think that's an instruction manual
402
1418110
2154
e acha que aquilo é um manual de instruções
23:40
for your life, like, I don't know what to tell you.
403
1420264
2536
para a sua vida, tipo, não sei o que dizer a você.
23:42
You know? You don't watch "Bourne Identity"
404
1422800
2062
Sabe? Você não assiste "Identidade Bourne"
23:44
and go drive your car over a gondola in Venice. (Laughter)
405
1424862
4244
e sai dirigindo seu carro por cima de uma gôndola em Veneza! (Risos)
23:49
Well, yeah, okay, like, if you're a little kid or whatever,
406
1429736
2936
Bem, certo, se você é uma criancinha ou coisa assim, claro é diferente, mas...
23:52
of course it's different, but --
407
1432672
2204
23:54
Yeah, all right, I remember one thing like that.
408
1434876
3694
Sim, certo, me lembro de uma coisa dessas.
23:59
I was at this kid's house one time playing GTA,
409
1439380
3100
Eu estava na casa de um garoto uma vez jogando GTA...
Grand Theft Auto?
24:03
uh, Grand Theft Auto?
410
1443280
1230
24:05
Dude, are you from Canada? (Laughter)
411
1445417
2706
Cara, você é do Canadá? (Risos)
24:09
So, like, whatever, with Grand Theft Auto,
412
1449593
3393
Que seja, com o Grand Theft Auto,
24:12
you're this kid, like, you're this guy walking around or whatever,
413
1452986
3174
você é, tipo, um cara circulando ou coisa assim,
24:16
and you can basically, like, the more cops you kill,
414
1456160
2932
e basicamente, tipo, quanto mais policiais você matar,
24:19
the more points you get, and stuff like that.
415
1459092
2671
mais pontos você ganha, e por aí vai.
24:21
But also, you can find prostitutes
416
1461763
2838
Mas também, pode encontrar prostitutas
24:24
and obviously you can do sexual stuff with them,
417
1464601
3197
e obviamente pode fazer sexo com elas,
24:27
but you can, like, kill them and take your money back.
418
1467798
3857
mas pode, tipo, matar elas e pegar a sua grana de volta.
24:32
Yeah, this kid, I remember he ran over a couple of them a few times with his car
419
1472525
3941
Esse garoto atropelou algumas delas algumas vezes com o carro dele
24:36
and he got all these points.
420
1476466
2854
e conseguiu um monte de pontos.
24:39
We were, like, 10, I think.
421
1479320
2435
A gente tinha, tipo, uns 10 anos, acho.
24:43
It felt pretty terrible, actually.
422
1483685
2092
Foi terrível, na verdade.
Não, não acho que eu disse nada, só terminei o jogo e fui pra casa.
24:46
No, I don't think I said anything, I just finished playing and went home.
423
1486827
5388
24:52
All right class, so then there were men who had more than just
424
1492845
2925
Muito bem, turma, houve homens que tiveram
24:55
a passing relationship to this issue. (Laughter)
425
1495770
2365
mais do que um relacionamento passageiro nesse assunto. (Aplausos)
24:59
The next subject described himself as a reformed and remorseful pimp
426
1499955
4925
O próximo entrevistado se descreve como um cafetão convertido e arrependido
25:04
turned motivational speaker,
427
1504880
1646
que se tornou palestrante motivacional, instrutor da vida e terapeuta,
25:06
life coach and therapist,
428
1506526
2438
25:08
but if you want to know more about him, you'll have to come to the entire play.
429
1508964
3970
mas se quiserem saber mais sobre ele, terão que assistir à peça toda.
25:12
Thank you so much, you beautiful TED audience.
430
1512934
3986
Muito obrigada, plateia linda TED.
25:16
I will see you for "Sell/Buy/Date."
431
1516920
1796
Vejo vocês em "Sell/Buy/Date".
25:18
(Applause)
432
1518716
5571
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7