Sarah Jones: One woman, five characters, and a sex lesson from the future
170,011 views ・ 2015-06-09
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sumin Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
This is a play called "Sell/Buy/Date."
0
12963
1929
이건 "판매/구매/연애"라는
연극인데
00:14
It's my first since "Bridge and Tunnel,"
which I did on Broadway,
1
14892
3071
제 브로드웨이 작품 "다리와 터널" 이후
첫 후속작입니다.
00:17
and this one, I -- thank you --
2
17963
3370
이번 작품은 제가 --감사해요--
00:21
I've excerpted it just for you,
so here we go.
3
21333
4662
여러분들을 위해 발췌한 겁니다.
그럼, 시작하겠습니다.
00:29
Right. Class, let's be absolutely certain
4
29763
3138
여러분, 수업 전에 모든 전자기기가
꺼져있는지 꼼꼼히 확인하세요.
00:32
all electronic devices are switched off
before we begin.
5
32901
4717
00:38
So class, hopefully you'll recognize
what you just heard me say as the -- ?
6
38268
5107
여러분, 제가 방금 한 말을
알아 들었기 바래요, 이건 바로?
00:43
Very good, the cellular
phone announcement.
7
43985
3214
바로 맞혔어요, 무선전화 공지죠.
00:47
Right? This was also known
as a mobile phone.
8
47199
4179
휴대폰이라고도 불렸죠.
00:51
So you'll remember, people of that era
9
51378
2229
그 시대 사람들은
00:53
would have had an external
electronic device, right,
10
53607
4876
외부 전자기기를 보유했다는 거예요.
00:58
something like this,
11
58483
1951
그렇죠? 이렇게 생겼어요.
01:00
and they all would have carried
one of these around with them,
12
60434
2936
사람들은 이런 기기를
항상 가지고 다녔고
01:03
and amongst their biggest fears
was the sheer mortification
13
63370
3379
당시 사람들이 가장 두려워했던
굴욕적인 사태는 바로
01:06
that one of these might ring
at some inopportune moment.
14
66749
3390
이 기기가 부적절한 순간에
울리는 것이었죠, 그렇죠.
01:10
Right? So a bit of trivia
about that era for you.
15
70139
2401
그 시대 관련 퀴즈였어요.
01:12
(Laughter)
16
72540
2560
그건 그렇고 (웃음)
01:15
So the format of today's class is
17
75100
2751
그러니까 오늘 수업 진행은
01:17
I will be presenting multiple
BERT modules today
18
77851
3942
제가 다중 BERT 단위를
보여주는 방식으로 할 거예요.
01:21
from that period in history, right,
19
81793
2370
그 시대를 기점으로, 그렇죠,
01:24
so starting circa 2016.
20
84163
2810
그러니까 약 2016년에 시작해서요.
01:26
And remember, this was
the very first year of the BERT program.
21
86973
4347
그리고 기억해야 할 것이, 이 때가
BERT프로그램의 시발점이었어요.
그러니까 다뤄야 할 부분이 꽤 있어요.
01:31
So we've got quite a few
of these to get through.
22
91320
2370
01:33
Bear in mind, I will be living
into various different bodies,
23
93690
4007
명심하세요, 저는 다른 여러가지 신체와
01:37
different ages,
24
97697
1178
다른 연령대,
01:39
also what were then called races,
or ethnic groups,
25
99815
3588
그때는 인종이나 민족이라고
불렸던 것에 들어가 볼겁니다.
01:43
as you'll remember from Unit 1.
26
103403
2090
잘 기억하죠? 1단원에서 배웠어요.
01:45
And -- (Laughter) -- and along
the gender continuum,
27
105493
3320
그리고--(웃음)--
그리고 성별 연속체를 따라
01:48
I will be living into males as well.
28
108813
2508
남성의 역할로도 나오게 될 거예요.
01:51
It was quite binary at that time.
29
111321
1670
그 당시는 꽤
이분법 적이었죠. (웃음)
01:52
(Laughter)
30
112991
1559
01:54
Also, don't forget, we are reading
the book module
31
114550
3317
우리가 다음 주 성에 대한 주제를
가지고 독서를 하는 것 잊지 마세요.
01:57
for next week's focus on gender.
32
117867
1975
01:59
Now, I know some of you
have requested the book in pill form.
33
119842
4043
몇몇 학생은 알약 형태로
책을 요청한 것으로 알고 있어요.
02:03
I know people still believe
ingesting it is better for retention,
34
123885
4316
아직까지 일각에서 장기적인 지식보유에
알약이 더 좋다고 믿는다는 것 알아요.
하지만 우린 지금 선조들의 삶을
체험해보자 하는 차원에서, 그렇죠?
02:08
but since we are trying to experience
what our forebears did, right,
35
128201
5499
02:13
let's please just consider doing
the actual ocular reading, okay?
36
133700
5507
실제로 시각을 사용한 독서를
시도라도 해봅시다. 알겠죠?
02:19
And also, how many people
have your emotional shunts engaged?
37
139207
5015
지금 감정 회피기
가동시킨 사람 있어요?
02:24
Right. Please toggle them off. Okay?
38
144222
2694
잠시 꺼둡시다, 알았죠?
02:26
I know it's challenging, but I want you
to be able to feel the entire
39
146916
4945
그렇게 하는게 어려운 건 아는데,
전체적인 감정범위를 있는 그대로
느낄 수 있었으면 좋겠어요. 알겠죠?
02:31
natural emo range, all right?
40
151861
1858
02:33
It is essential to this
part of the syllabus.
41
153719
2809
그렇게 하는게 이번 수업에서는
핵심적인 부분이에요. 음,
02:37
Yes, Macy?
42
157888
1238
네, 메이시?
02:39
All right. I understand.
If you're unwilling to --
43
159756
3871
그래요. 잘 알겠어요.
꼭 그러고 싶지 않다면--
02:43
All right, well, we can discuss
that after class.
44
163627
2369
그래요, 이건 끝나고 논의할게요.
02:45
All right, we will discuss your concerns.
45
165996
2433
알겠어요. 걱정하는
부분을 얘기할 거예요.
02:48
Just relax. Nobody's died
and gone to composting.
46
168429
4120
일단 진정하세요.
죽어서 부패한 사람 아무도 없어요.
02:52
Okay. After class. Okay? After class.
47
172549
3344
그래요. 수업 끝나고, 끝나고 봅시다.
그럼, 이제 시작해 봅시다, 좋아요.
02:57
Let's just get started, okay.
48
177133
2011
02:59
This first subject identified
as a middle-class homemaker.
49
179144
6408
첫 번째 대상은 중산층의
가정주부입니다.
03:05
Remember, these early modules
50
185552
2299
기억하세요, 이 초기 단위에서
03:07
in these people's full identities
were protected,
51
187851
4133
이 사람들의 신원이 비공개라서
03:11
and this allowed them to speak
more freely on our topic,
52
191984
3216
이들이 이런 주제에 대해 보다
자유롭게 이야기 할 수 있었죠.
03:15
which for many of them was taboo.
53
195200
3933
당시 대부분에게는
금기시된 주제였는데도 말이죠.
그래, 아가, 네가 준비되는 대로 가자.
03:20
Okay honey, now,
I'm ready when you are.
54
200110
3622
03:23
No, sweetheart, I said,
I'm ready when you are.
55
203732
3228
아니, 얘야,
나 준비 다 됐다고 말한거야.
추워 죽겠구나.
03:28
I'm freezing.
56
208060
1291
이 녹음 스튜디오는
고기 저장고 같구나.
03:30
It's like a meat locker in here
in this recording studio.
57
210061
3145
걸칠 거리라도 좀 챙겨올 걸 그랬네.
03:33
I should have brought a shmata.
58
213206
2600
03:35
All this fancy technology
but they can't afford heat.
59
215806
3599
이렇게나 휘황찬란한 기술력으로
난방할 돈은 없나보네.
저 사람 뭐래니? 안 들리네!
03:40
What is he saying? I can't hear you!
60
220375
3303
03:43
I can't hear you
through the glass, honey!
61
223678
2879
얘야, 유리 너머로 말하면 못들어!
03:46
There you are in my ear.
62
226557
2763
이제 됐네. 귓속에서 잘 들리네.
03:49
Oh, you can hear me?
63
229320
2600
그래. 내 말 들리니?
03:51
The whole time.
64
231920
1858
내내 잘 들린다고.
03:53
Oh, yes, I am a little chilly.
65
233778
3086
오, 그래, 좀 으슬으슬하구나.
03:57
Yes, oh the cold is for the machines,
the new technology. Okay.
66
237980
5573
그래, 기계들 때문에 온도가 차다고,
알았다, 그 신기술, 그래 알겠다.
04:03
Yes, now remind me again, you're recording
not only my voice but my feelings
67
243553
5751
그래, 확인좀 해줘요, 내 목소리뿐
아니라 감정도 기록한다고 했죠?
04:09
and my memories? Right.
68
249304
2300
그리고 내 기억도? 그래요. 알겠어요.
04:12
Yes, BERT, yes, I read about it.
69
252414
2019
그래, BERT, 읽어 봤어요.
04:14
Bio-Empathetic Resonant Technology.
70
254433
3051
생체-공감 공명 기술.
04:17
Right, right, so people will be able
to feel my experience
71
257484
5157
그래,그래, 그러니까 사람들이
내 경험을 느낄 수 있을 거라구.
04:22
and my memory? Okay.
72
262641
1902
그리고 내 기억도? 알겠다.
04:24
No, right, I'm ready.
73
264543
1415
아냐, 괜찮아, 준비됐어.
04:25
I just thought you were going to give me
a test to see how my memory's doing.
74
265958
4097
난 네가 내 기억력이 어떤지 보려고
시험이라도 할 줄 알았단다.
너무 늦었다고 말할 참이었어.
이미 안 좋거든.
04:30
I was going to tell you you're too late,
it's already bad news.
75
270055
3217
04:34
No, no, go ahead, honey.
76
274847
2801
아냐,아냐, 하자꾸나 얘야.
04:37
Oh, that's the first question?
77
277648
2336
오, 그게 첫 번째 질문이냐?
04:39
What do I think of prostitution?
78
279984
3274
매춘에 대해 어떻게 생각하냐구?
04:43
Are you soliciting me, young man?
79
283258
3341
나한테 지금 그걸 하잔 건가, 젊은이?
04:47
I've heard of May-December romances,
but what are you, about 20 years old?
80
287483
4472
나이차 많이 나는 연애에 대해 들어봤지
근데, 자네는, 한 20살쯤 됐나?
04:53
Eighteen? Eighteen years.
81
293102
1742
열여덟? 열여덟살이라구.
04:54
I think I have candies in my purse
older than 18 years old.
82
294844
5619
내 생각엔 --(웃음)
내 가방에 사탕들이 18년은
더 넘었지 싶은데 말이야.
05:00
(Laughter)
83
300463
1478
(웃음)
05:04
I'm teasing you, sweetheart.
No, I'm comfortable with any question.
84
304281
4239
놀려 본 거란다, 얘야.
아냐, 아무 질문이나 해도 돼.
05:09
Sure. So about the prostitution --
oh, sex worker, sex worker.
85
309940
4431
그럼, 그래 매춘에 관해서라 --
오, 성산업 종사자라구,
05:15
No, just in my day, they called it
prostitution, not sex work.
86
315951
3969
아니, 내 때는 그들을 성산업 종사자가
아니라 그저 매춘부라고 불렀단다.
05:19
Oh, because it includes pornography also?
87
319920
2746
오, 포르노 사업도 포함하기 때문이라고?
05:22
Okay.
88
322666
1811
알았단다.
05:24
No, well, I guess when I was a girl,
89
324477
2182
아냐, 그저, 내가 소녀였을 땐 말이다,
05:26
we didn't really have
a name for that either.
90
326659
2508
그것에 대한 이름도 없었단다.
05:29
We would have said dirty magazines,
I suppose, or dirty movies.
91
329167
5735
그저 더러운 잡지나, 내가 알기론,
더러운 영화들이라고만 불렀지.
05:34
Well, it's not like what you have
with the Internet.
92
334902
2468
글쎄, 너네가 인터넷으로
보는 것과는 좀 다르단다.
05:38
No, well, I don't mind sharing.
93
338130
3506
아니,난 공유하는 건 상관없단다.
05:41
My late husband and I,
we were a very romantic couple.
94
341636
4992
죽은 내 남편이랑 나는,
아주 금슬이 좋은 짝이었지.
05:47
Lots of tenderness, you understand.
95
347898
2816
아주 다정했지, 너도 이해할거야.
05:51
Well, as you get older, you know,
at one point I thought my husband
96
351794
3370
글쎄, 네가 나이가 들면, 알다시피,
한번은 나도 생각해봤지. 내 남편이
05:55
might be helped by using
some of the pills men can take,
97
355164
4153
남자들이 먹는 어떤 종류의 약으로부터
좀 도움을 받을 수 있지 않을까하고.
06:01
but he wasn't interested in those,
98
361317
3096
그런데 그는 안 내켜했단다.
06:04
so I thought, what about maybe
watching an adult movie on the Internet?
99
364413
6061
그래서 나는 인터넷으로 성인 영화를
좀 보는 건 어떨까 생각해 봤어.
06:10
Just for inspiration, you understand.
100
370474
3434
너도 알잖니,
그저 좀 영감을 받으려고 말이야.
06:13
Well, at the time, neither of us
were very good on the computer,
101
373908
4998
당시엔 우리 둘 다
컴퓨터를 잘 하진 못했어.
06:18
so usually, if we needed help
with the Internet,
102
378906
2713
보통은 인터넷 하는데 도움이 필요하면,
06:21
we would just call our children
or our grandchildren,
103
381619
4978
자식이나 손주들에게 전화하곤 했단다.
06:26
but obviously, in this case,
that wasn't an option,
104
386597
3566
하지만 물론 이 경우엔
그럴 수 없었지.
그래서 스스로 한 번
찾아보기로 했단다.
06:30
so I thought, I'll have
a look myself, just to see.
105
390163
5425
06:35
How difficult could it be?
106
395588
2539
그래봤자 뭐 어렵겠니?
06:38
You search for certain key words
and you look --
107
398127
3633
특정 키워드를 검색하고 찾아보는 거지-
06:41
Oh wow is right, young man.
108
401760
2195
오, 그래 놀라웠지, 얘야.
06:43
You can't imagine what I saw.
109
403955
2717
내가 본걸 자넨 상상도 못할 거야.
06:46
Well, first of all, I was just trying
to find, you know, couples,
110
406672
4946
그저 처음엔 난 뭐랄까
연인들을 찾으려고 했어.
06:51
normal couples making love,
111
411618
2345
보통 연인이 사랑을 나누는
그런데 이건 엄청 많은 사람들이
한번에 같이 있더구나.
06:55
but this, so many people
together at one time.
112
415303
4488
06:59
You couldn't tell which part
belonged to which body.
113
419791
3808
뭐가 누구 건지도 알 수 없었어.
07:03
How they even got the cameras to
capture some of this, I couldn't tell you.
114
423599
4179
어떻게 그사람들이 그걸 카메라로
찍을 수 있었는지도 모르겠단다.
07:07
But the one thing they didn't capture
was making love.
115
427778
4830
그런데 그들이 딱 하나
안 찍은게 있다면
바로 사랑을 나누는 거란다.
뭔가 많은 걸 하고는 있었지만,
07:14
There was lots of making of something,
116
434658
4730
07:19
but they took the love part
right out of it, you know, the fun.
117
439388
4109
사랑하는 부분은 빼고, 알지,
즐기는 것 만 있었지.
07:23
It was all very extreme, you know?
118
443497
3924
모든 게 너무
극단적이었단다. 이해하니?
07:27
Like you would say,
with the extreme sports.
119
447421
2508
왜, 너희가 극한 스포츠라고
할 때처럼 말이야.
07:31
Lots of endurance,
120
451149
3629
지속력은 많았지만
07:34
but never tenderness.
121
454778
3022
부드러움은 없었지.
07:37
So anyway, needless to say,
that was $19.95 I'll never get back again,
122
457800
6316
여하튼, 말할 필요도 없이,
다신 안 볼 $19.95 짜리 였지.
07:44
but it only showed up on the credit card
as "entertainment services,"
123
464116
4829
그런데 신용카드엔
"오락 서비스" 라고 나오더구나.
07:48
so my husband was never the wiser,
124
468945
2787
남편이 참 현명했지.
07:51
and after all of that,
125
471732
2351
그 다음부터는,
07:55
well, you could say it turned out
126
475133
2439
글쎄, 아마 이렇게 말할 수 있을거다,
07:57
he didn't need the extra
inspiration after all.
127
477572
3840
그는 추가적인 영감이 필요 없게 됐어.
좋아요, 다음 대상은
젊은 여성입니다. (박수)
08:03
Right, so next subject is a young woman
-- (Applause) --
128
483152
3582
08:07
Next subject, class,
is a young woman called Bella,
129
487924
3033
다음 대상은 여러분,
벨라라는 젊은 여성인데요,
08:10
a university student interviewed in 2016
130
490957
3947
2016년에 인터뷰한 한 대학생입니다.
08:14
during what was called
an Intro to Feminist Porn class
131
494904
3924
페미니스트 포르노의 도입이라는 수업을
08:18
as part of her major in sex work
at a college in the Bay Area.
132
498828
4489
베이 지역 대학에서 성산업이란
그녀 학과의 부분으로 듣는 중입니다.
08:23
(Laughter)
133
503317
3355
(웃음)
08:26
Yeah, I just want to, like,
get a recording of, like,
134
506672
2767
그냥 전, 뭐랄까,
녹화하는데, 그러니까,
08:29
you guys recording me,
135
509439
2369
당신들이 지금 날 녹화하고,
08:31
like a meta recording, or whatever.
136
511808
2089
초월녹화인가 뭔가
08:34
It's just like this whole experience
is just, like, really amazing,
137
514887
3724
이런 경험 전부가요, 뭐랄까,
좀 진짜 신기해서요,
08:38
and I'd like to capture that
for, like, Instagram and my Tumblr.
138
518611
3520
이걸 찍어서 인스타그램이랑
텀블러에 올리려구요.
08:42
So, like, hi guys, it's me, Bella,
139
522131
2995
안녕 여러분, 저 벨라예요.
08:45
and I am, like, being
interviewed right now
140
525126
3507
그러니까 저는 인터뷰 하는 중이에요.
08:49
for this, like, really amazing
Bio-Empathetic Resonance Technology,
141
529723
5782
이게 뭐냐면, 엄청 신기한
생체-공감 공명 기술,
08:55
which is, like, basically where they are,
like, recording, as you can see
142
535505
6275
그러니까 저 분들이 녹화하면
뭐랄까, 지금 보다시피
09:01
from these, whatever, like, electrodes,
143
541780
1922
이것들을 통해서, 뭐냐, 전극같은 거,
09:03
the formation of, like, neuropeptides
in my hippocampus, or whatever.
144
543702
5338
제 해마의 신경펩티드 같은
그런 형태를 보는 거래요.
그들이 나중에
재구성할 수 있을 거래요.
09:10
They will later be able
to reconstitute these
145
550160
2760
09:12
as, like, my own actual memory,
like actual experiences,
146
552920
5360
내 실제 기억이랄까, 그런거,
내 실제 경험같은 것이요.
그러니까 다른 사람들도, 제가 지금
느끼는 걸 느낄 수 있단거랄까.
09:19
so other people can, like,
actually feel what I'm feeling right now.
147
559540
4105
09:24
Okay. Okay.
148
564320
2252
알겠어요, 알겠어요.
09:26
So, like, hello, BERT person of the future
who is experiencing me.
149
566572
5568
안녕하세요, 저를 체험하고 있을
미래의 BERT 분들.
이게 어떤 느낌이냐면,
신입생 느낌같은 거죠.
09:32
This is what it feels like to be,
like, a college freshman,
150
572750
3807
09:36
and also the, like, headache
that you are experiencing through me
151
576557
5224
또, 여러분들이 절 통해 느끼는 두통은
09:41
is the, like, residual effect
of the Jell-O shots which I had last night
152
581781
6419
그러니까, 지난 밤에 젤오 한 잔을
마신 후유증 같은 거죠.
격주로 열리는 페미니스트
봉춤 파티에서 마신 거예요.
09:48
at the bi-weekly feminist
pole dancing party
153
588200
2915
09:51
which I cohost on Wednesdays.
154
591115
3042
제가 수요일에 공동 사회를 봐요.
09:54
It's called "Don't Get All Pole-emical" --
(Laughter) --
155
594157
3622
"너무 봉다툼(논쟁)하지 말라"라
불리는 건데- (웃음)
09:57
and it's in Beekman Hall,
156
597779
3343
비크맨 홀에서 열려요.
10:02
and, what else, like,
157
602072
2178
어쨌든, 또 뭐지,
10:04
non-Jell-O shots are also
available for vegans,
158
604250
4047
젤오 무첨가 한 잔은
절대 채식주의자들도 마실 수 있답니다.
10:08
and, oh, okay, yeah, totally, yeah, we
should also focus on your questions also.
159
608297
8243
오, 맞다, 맞네, 완전, 맞아요.
당신 질문에 집중 해야죠.
기록을 위해 말하자면,
전 성산업 전공이에요.
10:17
So for your record, I am, like,
a sex work studies major
160
617980
4202
10:22
but minoring in social media
161
622182
2275
부전공으로는 소셜 미디어를 공부하구요.
10:24
with a concentration
on notable YouTube memes.
162
624457
2694
눈에 띄는 유튜브현상이 중점 분야예요.
10:27
(Laughter)
163
627151
2138
(웃음)
10:30
Yes, well, of course, like,
I consider myself to be, like,
164
630239
3251
네, 글쎄요, 물론, 뭐랄까,
저 스스로를, 음,
10:33
obviously, like, a feminist.
165
633490
2089
분명 페미니스트라고 생각해요.
10:35
I was named for Bella Abzug,
who was, like, a famous, like,
166
635579
4992
저는 벨라 압저그로부터
이름을 따왔는데, 그, 유명한,
역사적인 페미니스트 있잖아요.
10:40
feminist from history,
167
640571
2415
10:42
and, like, also I feel that it is, like,
important to, like, represent women
168
642986
6269
그리고, 저한텐 ,또 여성을, 뭐랄까,
대표하는 게 중요하다고나 할까요.
10:49
who are, like, sex-positive feminists.
169
649255
3690
여성들, 그, 성 양성인
페미니스트들이요.
10:54
What is sex-negative?
170
654224
2717
성 음성인건 그럼 뭐냐구요?
10:56
Well, like, I guess I would ask,
like, what do you think
171
656941
4458
그러니까, 그, 제 생각엔,
당신은 그럼
성 음성인게 무슨 뜻인거 같죠?
(웃음)
11:01
sex-negative is? (Laughter)
172
661399
3018
11:04
Yeah, because, like, the terms that we use
are, like, so important, because, like,
173
664417
4897
네, 왜냐면,그, 우리가 쓰는 용어가,
아주 중요하죠, 왜냐면
이걸 성산업이라 부르잖아요, 왜냐면
사람들이 이걸 '일' 이라고 생각하게요.
11:09
we call it sex work because it helps
people understand that, like, it's work,
174
669314
7038
11:16
and, like, you know, just like there are,
like, healthcare providers
175
676352
4876
그리고, 그러니까 의료인이 있고
11:21
and, like, insurance providers,
176
681228
2484
보험회사가 있듯이,
11:23
like, we think of these workers
as, like, sex care providers.
177
683712
5689
그러니까 이 쪽 종사자들을, 그 뭐지,
성을 관리해주는 사람들로
생각하자는 거죠.
11:30
Yeah, but like, I don't think of myself
like, providing direct
178
690511
3673
그런데 전 그 자체로
직접적으로 공급하는게
11:34
sex care services per se as, like,
being a requirement
179
694184
4249
필요하다고는 생각 안해요.
11:38
for me to be, like, an advocate.
180
698433
2461
저는 그냥 옹호하는 거죠.
11:40
Like, I support other women's right
to choose it voluntarily, like,
181
700894
3669
뭐지, 전 다른 여성들의 자발적
선택의 권리를 지지하는 거죠.
11:44
if they enjoy it.
182
704563
2113
만약 그들이 원한다면요.
11:46
Yeah, but, like, I see
myself going forward
183
706676
2833
네, 그런데, 뭐지, 전 제가 앞으로
11:49
as more likely, like,
protecting sex workers',
184
709509
3738
뭐랄까, 성산업 종사자들을
보호하는 쪽으로
11:53
like, legal freedoms and rights.
185
713247
3041
법적인 자유와 권리같은 거요.
11:56
Yeah, so, like, basically,
I'm planning on becoming a lawyer.
186
716288
3925
네, 그러니까, 사실은,
전 변호사가 되려고 하고 있거든요.
12:02
Right, class. (Laughter) (Applause)
187
722133
1702
좋아요, 여러분 (웃음) (박수)
12:03
So these next two modules
are also circa 2016.
188
723835
4086
다음 두 가지 단위도
2016년경의 것인데요.
12:07
One subject is an Irishwoman
with a particularly noteworthy
189
727921
3994
한 대상은 아일랜드의 여성인데
이 주제에 대해
12:11
relationship to this issue,
190
731915
2932
특히 주목할 만한 연관관계가 있습니다.
12:14
but first will be a West Indian woman,
191
734847
3662
하지만 먼저 서인도의 여성이 나올텐데,
12:18
a self-described escort
192
738509
2322
스스로 표현하기를 에스코트라고 합니다.
12:20
who was recorded at a
sex workers' rights rally and parade.
193
740831
5410
그녀는 성산업종사자 권리 집회와
행렬에서 기록되어졌습니다.
12:26
She was interviewed whilst marching
in full carnival headdress
194
746241
4551
거의 카니발 머리장식들로만
가득찬 곳에서 행진하는 중에
12:30
and very little else.
195
750792
2668
그녀를 인터뷰 했습니다.
12:36
All right, you want me
to start talking now.
196
756295
2084
좋아요, 저보고 지금 말하란 거죠.
12:38
Yeah, I told you, you can
put those wires anywhere you want to
197
758379
3130
네, 말했잖아요, 방해만 안 된다면
이 선들 아무데나 두어도 돼요.
12:41
as long as it don't get in the way.
198
761509
3027
12:45
Yeah, no, but, tell me again
what the name of -- BERT? BERT.
199
765164
4905
네,아뇨, 근데 이게 뭐라고 했죠,
BERT? BERT.
네, 제가 말했듯이 제 생각에 저는
12:50
Yeah, I was telling you, you know,
I think I have in all my time
200
770069
3039
12:53
I have had at least one client with that
name, so this won't be the first time
201
773108
3689
그런 이름을 가진 고객
하나쯤은 항상 있었죠.
12:56
I had BERT all over me.
202
776797
2599
그러니까 BERT랑 같이 하는게
처음이 아니죠. (웃음)
13:03
Oh, I'm sorry,
203
783905
1313
오, 죄송해요,
13:05
but you got to get into the spirit of it
if you're going to interview me.
204
785218
3452
근데 날 인터뷰할려면 여기에 당신도
감정이입을 해야해요.
13:08
All right? You can say it.
205
788670
1866
알겠어요? 말해봐요,
정의 없이는 부분도 없다!
정의 없이는 부분도 없다!
13:10
No justice, no piece!
No justice, no piece!
206
790536
2398
13:12
But you see the sign? You get it?
P-I-E-C-E. No justice, no piece of us.
207
792934
5944
저 표지보여요? 평화가 아니라 부분,
정의 없인 우리의 일부도 없다.
13:18
You understand?
208
798878
1912
이해돼요?
13:20
Right, so that's the part
where I was telling you
209
800790
2454
이게 제가 말할려는 거였는데,
13:23
is that when I first came to this country,
I worked every job I could find.
210
803244
4365
제가 이 나라에 처음 왔을때, 전 제가
할 수 있는 일이란 일은 다했어요.
13:27
I was a nanny; I was a home care attendant
for all these different old people,
211
807609
4690
보모도 했고, 나이든 사람들을
돌보는 가정부도 했죠.
13:32
and then I said, child, if I have to touch
another white man's backside,
212
812299
4123
그러고 아니, 내가 어차피
백인 남자의 엉덩이를 만져야 한다면
13:36
I might as well get paid
a lot more money for it than this,
213
816422
2959
다른 식으로 지금보다 더 돈을 더 많이
벌 수 있을텐데 하고 생각했죠.
13:39
you understand?
214
819381
1904
이해돼요?
13:41
Pshh, you know how hard it is
being a domestic worker?
215
821285
3065
당신 가정부가 얼마나 힘들게
일하는 지 알아요?
13:44
Some of these men, they're heavy.
216
824980
1749
몇몇 사람들은, 진짜 무겁다고요.
13:46
You have to pick them up
and flip them over.
217
826729
2799
그 사람들을 집어서 돌아눕혀야 돼요.
13:49
Now, I let them pick me up
and flip me over, you understand?
218
829528
4458
이제는 그 사람들이 저를 집어
돌아눕히게 하죠. 이해돼요?
13:53
Well, you have to have a sense of humor
about it, that's what I think.
219
833986
3413
내 생각엔 당신 유머감각 좀
있어야 겠네요.
13:57
No, but see, listen,
220
837399
1950
아니, 잠깐, 이봐요,
13:59
you find me somebody who don't hate
some part of their job.
221
839349
3390
당신은 내가 이 일을 싫어하지
않는 것처럼 보는데,
14:02
I mean, there's a lot of things
about this job that I hate,
222
842739
2763
사실은 이 직업에 싫은 점이야 많죠.
14:05
but the money is not one of them,
223
845502
1570
당연히 돈은 거기에 안 들어가요.
14:07
and I will tell you, as long as this
is the best possibility
224
847072
2819
그래서 제가 말하는데, 이게 지금까진
제가 진짜 돈을 버는데
14:09
for me to make real money,
225
849891
1764
가장 좋은 방법인 이상,
14:11
I am going to be Jamaican-No-Fakin'
if that's what they want to call me.
226
851655
4156
사람들이 원한다면 진짜
자메이칸이라고 불릴 거라고요.
14:15
No, I'm not even from Jamaica.
That's how they market me.
227
855811
3507
자메이카 출신은 아니에요.
그냥 절 홍보하는 방식이죠.
14:19
My family is from Trinidad
and the Virgin Islands.
228
859318
3227
제 가족은 버진군도의
트리니다드 출신이에요.
내가 무슨일을 하는지 그들은 모르죠,
근데 그거 알아요?
14:23
They don't know what I do,
but you know what?
229
863495
2216
14:25
My children, they know
that their school fees are paid,
230
865711
3266
제 아이들은 수업료를 낸단 걸 알고,
14:28
they have their books and their computer,
231
868977
2507
책이랑 컴퓨터도 있다는 걸 알죠.
14:31
and this way, I know
that they have a chance.
232
871484
2972
이런 방식으로 전 아이들에게
기회가 있을 거란 것도 알고요.
14:34
So I'm not going to tell you
that what I do, it's easy,
233
874456
2810
내가 뭘 하는지 말하려는게 아니예요.
그건 간단하죠,
14:37
I'm not going to tell you that I feel --
what's that you said, liberated?
234
877266
3552
내가, 아까 뭐랬지, 자율?
자율적이라고도 말 안해요.
제가 돈을 버는 느낌이라고
말할 수는 있어요.
14:42
But I'm going to tell you
that I feel paid.
235
882128
2792
14:46
Right. (Applause)
236
886120
3009
알겠습니다. (박수)
14:50
Thanks, that's lovely,
and just the cup of tea, love,
237
890872
2624
감사합니다, 고마워요,
차 한잔만, 좋아요,
14:53
and just a splash of the whiskey.
238
893496
1974
거기다 위스키 좀 섞어줘요.
14:55
It's perfect, that's grand.
Just a drop more. A splash. Perfect.
239
895470
4730
완벽해요, 좋아요,
한 방울만 더, 아주 좋아요.
이름이 뭐랬죠? 피터?
맞지요? 그래요, 피터?
15:00
What was your name? Peter?
Is that right, so, Peter?
240
900200
3350
15:03
Right. So that, that is
the unique part of it for me,
241
903550
3158
좋아요. 나에게 있는 좀
특별한 부분이 있다면,
15:06
right, is that I ended up in both,
242
906708
2693
맞아요, 처음엔 수녀원에 있다가
15:10
first in the convent, and then
in the prostitution after. That's right.
243
910681
3869
나중엔 매춘부가 됐죠. 잘 알고있네요.
15:14
(Laughter)
244
914550
1610
(웃음)
15:16
So one woman at the university
here in Dublin, she wrote about me.
245
916160
3960
여기 더블린에 있는 대학의
한 여자가 저에 대해 썼지요.
15:20
She said, Maureen Fitzroy is the living
embodiment of the whore-virgin dichotomy.
246
920120
5700
그녀가 말하길, 모린 피츠로이는
매춘부-처녀 이분법의 살아있는 구현이다
15:25
Right? (Laughter)
247
925820
1521
그런가요? (웃음)
15:27
Doesn't it sound like something
you need to go into hospital?
248
927341
3018
병원에라도 가봐야 할 것 처럼
들리지 않아요?
글쎄, 전 이런 끔찍한
이분법을 가지게 됐네요.
15:30
Well, I've got this terrible dichotomy.
249
930359
1889
안그런가요.
15:32
Doesn't it.
250
932248
1163
15:33
Right. Well, for me though, it was,
as a girl, it started with me dad.
251
933781
3338
좋아요, 어쨌든 제겐, 이건,
제가 소녀일때 아버지하고 시작됐어요.
15:37
I mean, half the time, when he
spoke to us, it was just a sort of
252
937119
3275
꽤 자주, 그가 우리한테
말하곤 한게 어떤 것이냐면,
15:40
tell us we were all useless rotten idiots
and we had no morals, that type of thing.
253
940394
4462
우린 모두 형편없는 바보들이고,
양심도 없는 애들이다, 그런거였죠.
15:44
And I certainly didn't
do myself any favors.
254
944856
3321
그래서 전 스스로를 아끼지 않았어요.
15:48
By the time I was 16,
255
948177
2229
제가 16살때,
15:50
I had started messing about
with this older fella,
256
950406
2879
전 나이 많은 남자랑 만나기 시작했고,
15:53
and he wanted it to be
our little secret,
257
953285
3552
그 남자는 이걸 비밀로 하자고 했죠.
15:56
and I did as I was told, didn't I,
258
956837
2508
전 제가 들은대로 그랬죠.
15:59
and when that got back to me dad, he
had me sent straightaway to the convent.
259
959345
6107
그리고 아버지가 이걸 알게되자,
저를 바로 수녀원으로 보내버렸어요.
16:06
Well no, that older fella, he would still
come to find me in the convent.
260
966752
3668
근데, 그 나이 많은 남자는
수녀원으로 절 찾아 오곤 했고
16:11
Yeah, he'd leave me notes
261
971170
1596
네, 쪽지를 써서
16:12
tucked into the holes in the brick
at the back of the charity shop
262
972766
3235
자선가게 뒤편의
벽돌 틈에 끼워놓곤 했죠.
그래서 우린 만날 수 있었어요.
16:16
so we could meet.
263
976001
1187
16:17
And he'd tell me how
he's leaving his wife,
264
977188
3727
그리고 그는 그가 아내를 어떻게
떠날지 말해줬죠.
16:20
and I believed him, until I got pregnant.
265
980915
4226
전 그를 믿었어요.
적어도 제가 임신하기 전까진요.
16:25
I did, Peter, and I left him a note
about it in our special place there,
266
985141
5317
믿었죠, 피터, 전 우리만의 장소에
임신에 관해 쪽지를 남겼고,
16:30
and I never did hear from him again.
267
990458
3019
그를 다시는 볼 수 없었죠.
16:33
No, I gave it up for adoption
so it could have a decent life,
268
993477
5013
아뇨, 애는 입양보냈으니까
잘 살고 있을 거예요.
16:39
and then they wouldn't let me
back into the convent.
269
999070
2605
그런데 수녀원에선 저를
다시 받아주지 않았어요.
16:42
No, my one sister Virginia gave me
a fiver for the coach to Dublin,
270
1002815
3458
아뇨, 제 언니 버지니아가 더블린으로
갈 차비로 5달러를 줬어요.
16:46
and that's how I ended up here.
271
1006273
1948
그래서 제가 여기까지 올 수 있었죠.
16:48
Well, surprise, surprise, I fell in love
with another fella much older than me,
272
1008991
4129
글쎄, 놀랍게도
저는 저보다 훨씬 나이 많은
다른 남자랑 또 사랑에 빠지게 됐죠.
16:53
and I always say I was just so happy
because he didn't drink,
273
1013120
5039
전 항상 그가 술을 안마셔서
참 좋았다고 말해요.
16:59
I married the bastard.
274
1019349
2153
그냥 전 개자식이랑 결혼했을 뿐이죠.
17:02
Well, he didn't drink, but he did have
just the wee heroin problem, didn't he,
275
1022502
3682
그저, 그는 술은 안마셨지만,
아주 약간의 헤로인 문제가 있었죠.
17:06
and -- That's right, and before I knew it,
276
1026184
3095
그리고--맞아요, 그리고 어떨결에
17:09
he was the one who turned me on
to the prostitution, my own husband.
277
1029279
3624
바로 제 남편이 제가 매춘을
하도록 만든 사람이 됐죠.
17:13
He had me supporting the both of us.
278
1033703
2068
제가 우리 둘을 다 먹여살리게 했어요.
17:15
I was 18.
279
1035771
1543
전 18살이었죠.
글쎄, 제가 말할 수 있는건, 그건
영화 귀여운 여자 같은게 아니었단 거죠.
17:18
Well, it wasn't Pretty Woman,
I can tell you that.
280
1038144
2945
17:22
That Julia Roberts,
281
1042509
1847
거기나온 줄리아 로버츠가,
17:25
if she'd ever had to sleep with a man
to put a few pounds in her pocket,
282
1045566
4003
만약 몇 파운드를 그녀 주머니에
꼽아넣는 남자와 자야 했다면,
17:29
I don't think she'd ever
have made that film.
283
1049569
2541
제 생각에 그녀는 그 영화를
안 찍었을 거예요.
17:32
Well, for your record,
284
1052110
2229
보자, 당신 기록을 위해,
17:34
my opinion of the legalization,
I'd say I'm against it.
285
1054339
3181
합법화에 대해 제 의견을 말하자면,
전 반대한다고 말하겠어요.
17:38
I just, I don't care what
these young girls say.
286
1058620
2244
전 그냥, 이 젊은 소녀들이
뭐라고 하는진 신경 안써요.
17:40
You know, living like that,
you're just lost,
287
1060864
3111
아시다시피, 그렇게 사는건,
그냥 방황인거죠.
17:43
and, you know, I'm 63 years old.
288
1063975
2508
이봐요, 난 이제 63살이에요.
17:46
I'm still trying to find who I am.
289
1066483
2040
난 아직도 내가 누군지를 찾으려고
노력하고 있어요.
17:49
You know, I never was a wife or a nun,
290
1069503
3737
난 사실 누군가의 아내였던 적도
수녀였던 적도 없었죠.
17:53
or a prostitute even, really, not really.
291
1073240
3320
심지어 매춘부였던
적조차 없어요, 진짜로는요.
17:56
Nobody ever asked who I wanted to be.
292
1076560
3088
아무도 내가 뭐가 되고 싶은지
물어보지 않았어요.
17:59
They just told me,
293
1079648
1834
그들은 나한테 말만 했죠.
18:01
and if you legalize it,
294
1081482
1951
만약 이걸 합법화한다면,
18:03
then you're really telling these girls,
"Go on and get lost for a living,"
295
1083433
3831
이건 그들에게 " 네 삶에서 방황하라"
하는 거랑 같아요.
18:07
and a lot of them,
they'll do as they're told.
296
1087264
2608
그리고 많은 소녀들이 들은대로
그렇게 할 거고요.
18:10
All right, so four perspectives
from four quite -- (Applause) --
297
1090612
5057
좋아요, 지금까지
네 개의 관점을--(박수)--
18:15
four quite different voices there, right?
298
1095669
2160
네 개의 다른 목소리로
들어봤어요. 그렇죠?
18:17
One woman saying sex itself is natural
but the sex industry seems to
299
1097829
4317
한 여성은 성 자체는
자연스러운 것이나 성산업은
성을 산업화하거나 기계화하는
것처럼 보인다고 했죠.
18:22
mechanize or industrialize it.
300
1102786
2008
18:24
Then the second woman considered
sex work to be empowering,
301
1104794
4368
그리고 두 번째 여성은
성산업에 권한이 부여돼야 하고,
18:29
liberating, and feminist,
though she, herself, notably,
302
1109162
3829
자유로워지고,
페미니스트적이어야 한다고 했죠.
그녀 스스로는, 눈에 띄게
18:32
did not seem keen to do it.
303
1112991
2577
딱히 그러고 싶어하지 않아 보였지만요.
18:35
The third woman, who actually was
a so-called sex worker
304
1115568
4427
그리고 실제 성산업 종사자라
할 수 있는 세 번째 여성은,
18:39
did not agree that it was liberating
but she wanted the right
305
1119995
3345
이게 자유로워질 필요는 없지만
그녀는 경제적인 권한에 대한
18:43
to the economic empowerment,
306
1123340
1760
권리를 가지길 원했습니다.
그리고 우리는 네 번째 여성이,
매춘 그 자체 뿐 아니라
18:45
and then we hear the fourth woman
saying not only prostitution itself
307
1125100
3312
18:48
but proscribed roles for women in general
308
1128412
2526
일반적으로 여성에게 금지된 역할들이
18:50
prevented her from ever
finding who she was, right?
309
1130938
3460
그녀가 스스로가 누구인지를 찾는 것을
방해했다고 말하는 것을 들었습니다.
18:54
So another fact most people did not know
310
1134398
1997
대부분의 사람들이 몰랐던
또 하나의 사실은
18:56
was the average age of an at-risk girl
being introduced to the sex industry
311
1136395
5685
위험한 환경의 여자아이가
성산업을 처음 접하는 평균나이가
12살이나 13살이란 겁니다.
19:02
was 12 or 13.
312
1142080
2030
19:04
Also consider that the age
when all girls in that society
313
1144110
3036
또한 그 사회의 모든 여자아이들이
19:07
first became exposed
to sexualized images of women
314
1147146
3645
여성의 성적 이미지에
처음 노출되는 나이가
19:10
was quite a bit earlier, right?
315
1150791
2554
생각보다 좀 빠르단 걸 생각하세요.
19:13
This was a doll called Barbie, right?
316
1153345
4760
이건--
바비라고 불렸던 인형입니다.
전 처음에 이게 거식증 예방
교육 교구인줄 알았어요.
19:18
I initially thought she was an educational
tool for anorexia prevention --
317
1158105
3587
19:21
(Laughter) --
318
1161692
1150
19:22
but actually she was considered by many
319
1162842
3367
(웃음)
하지만 사실은 이 인형은
19:26
to be a wholesome symbol of femininity,
320
1166209
4063
여성성의 건전한 상징으로 여겨졌었죠.
19:30
and often young girls began
what was called dieting.
321
1170272
3343
그리고 어린 소녀들이 종종
다이어트란 것을 시작했죠.
19:33
Remember this? This was
restricting food intake on purpose
322
1173615
4239
기억하나요? 목적을 가지고
음식섭취를 제한하는 행위죠.
19:37
by the age of six,
323
1177854
1380
6살 때부터
19:39
and defining themselves
based on attractiveness
324
1179234
2827
그들 스스로를 주변에 있는
매력에 기초하여
정의내리는 거죠. 알겠나요?
19:42
by around that same time. Right?
325
1182061
1840
19:43
Yes?
326
1183901
1211
그래?
19:45
Right, Bradley, okay, excellent point.
327
1185712
2044
그래, 브래들리, 좋은 의견이구나.
19:47
So there was a lucrative market
in that society in convincing all people
328
1187756
4829
그 사회에선 수익성이
좋은 시장이 하나 있었는데,
사람들을 성생활에서조차 특정 방식으로
보여야 한다고 종용하는 거였죠.
19:52
they had to look a certain way
to even have a sex life, right?
329
1192585
3878
19:56
But girls, especially, were expected
to be "sexy" while avoiding
330
1196463
5155
특히 여자들이 성적인 문제에서
"섹시" 해야 하되,
또 "헤픈"것 처럼 보이는 건 피하는게
기대됐어요.
20:01
being perceived as "sluts"
for being sexual. Right?
331
1201618
3352
20:04
So there's that shame piece
we've heard about.
332
1204970
2267
남의 눈을 의식하는 모습이 있었던거죠.
20:07
Yes.
333
1207237
1602
그래요.
20:08
Valerie, right? Okay, very good.
334
1208839
1857
발레리, 그러니? 아주 좋아.
20:10
Of course, men were having sex as well,
335
1210696
2810
물론, 남자들도 성관계를 했지요.
20:13
but you'll remember from the reading,
336
1213506
2438
하지만 읽은 것에서 기억하듯이
20:15
what were male sluts called?
337
1215944
1681
헤픈 남자들은 뭐라고 불렸죠?
20:18
Very good, they were called men.
338
1218675
1866
잘했어요, 그들은 남자라고 불렸죠.
20:20
(Laughter) (Applause)
339
1220541
2206
(웃음) (박수)
20:22
So not easy living in
a world like that, right?
340
1222747
5572
그러니까, 참--
저런 세상에 살긴 참
힘들었을 거예요. 그렇죠?
20:28
Though it was not all bad news either.
341
1228859
1852
하지만 모두 나쁜 소식만
있는 건 아니에요.
20:30
Most women in the early 2000s
considered themselves empowered,
342
1230711
3506
2000년 초기의 대다수 여성들은
그들에게 자율이 있다고 생각했고
20:34
and men generally felt they were
also evolved in this area,
343
1234217
4233
보통은 이 분야가 변화하고
있다고 느꼈어요.
20:38
and, in fact, most people would have
been aware of issues
344
1238450
2850
그리고 사실은, 대부분의 사람들이
문제들에 대해 잘 인지하고 있었는데,
예를 들면 인신매매와 같은거요.
20:41
like human trafficking, for example,
345
1241300
1935
하지만 그들은 이걸 구별해서 봤어요.
20:43
but they would have seen that
as quite separate
346
1243235
2401
20:45
from more recreational
adult entertainment.
347
1245636
2791
좀더 "유흥적인" 성인 오락으로 부터요.
20:48
And so we'll just very briefly, class --
we don't have a lot of time --
348
1248427
3423
그러니까, 우린 이제 짧은시간동안,
여러분--시간이 많지 않아요--
20:51
we'll just very briefly hear from a man
349
1251850
2215
우린 이제 잠깐 한 남자로 부터
우리의 주제에 대한
이야기를 들어 볼건데요.
20:54
on our topic at this stage.
350
1254065
1774
20:55
So this next subject was interviewed
on the night of his bachelor party.
351
1255839
5635
다음 대상을 그의 총각파티 날
밤에 인터뷰했어요.
21:03
Dude, can you, all right,
can you just keep it down?
352
1263426
3553
야 너네들, 잠깐만 좀 조용해줘 봐.
21:06
I'm trying to talk to BERT right now.
353
1266979
2206
BERT랑 말하려고 하는 중이잖아.
21:09
Oh, your name's not BERT.
354
1269185
1593
오, 당신 이름이 BERT가 아니네요.
21:11
BERT's the name of the, oh, all right.
355
1271298
2275
BERT가 뭐의 이름이냐면,
오, 알겠어요.
21:13
No, no, no, totally, it's totally fine.
I'm mostly sober,
356
1273573
3065
아, 아뇨, 진짜로요. 진짜 괜찮아요.
저 술 거의 깼어요.
21:16
so I just want to be helpful.
357
1276638
2835
그냥 좀 도움이 됐음 좋겠네요.
21:20
Yeah, and I totally believe in causes,
yeah, like, all that stuff.
358
1280073
3819
네, 아 저는 그,
강한 사람, 그런 거예요.
21:23
(Laughter)
359
1283892
1440
(웃음)
21:25
And actually, I'm wearing Toms right now.
360
1285332
2382
사실, 지금 탐스를 입고있어요.
21:28
Yeah, Toms, like, the shoes,
361
1288954
3606
네, 탐스, 그 왜 신발 같은거,
21:32
like, you buy a pair and then
a kid in Africa gets clean water.
362
1292560
3327
그거 한 켤레 사면 아프리카
아이들이 깨끗한 물을 얻죠.
21:36
Yeah. Totally.
363
1296857
1537
네, 진짜로요.
21:38
But what was the question again? Sorry.
364
1298394
2787
그런데 질문이 뭐였죠? 죄송해요.
21:41
Of course I believe in women's rights.
I'm marrying a woman.
365
1301181
4708
물론 전 여자에게 권리가 있다고 믿죠.
저 여자랑 결혼해요.
21:45
(Laughter)
366
1305889
2500
(웃음)
21:48
No, but I mean, like, just because
I'm in a strip club parking lot
367
1308389
3629
아뇨, 제 말은, 제가 지금
스트립 클럽 주차장에 있다고 해서
21:52
doesn't mean that I'm, like,
a sexist or whatever.
368
1312018
3024
제가 성차별주의자나,
뭐 그런거란 뜻은 아니에요.
21:55
My fiancee is totally amazing,
she's totally a strong girl, woman,
369
1315042
4412
제 약혼녀는 진짜 멋있고,
완전 강한 여자, 여성이고,
21:59
smart woman, like, the whole thing.
370
1319454
2495
똑똑하죠, 모든 면에서요.
22:01
Yeah, she knows I'm here. She's probably
at a strip club herself right now,
371
1321949
3569
네, 그녀도 제가 여기 있는거 알아요.
그녀도 아마 스트립클럽에 갔을걸요.
그냥 재미삼아, 저 처럼요.
22:05
like, as a joke, same as me.
372
1325518
1992
22:07
My best man, I told him
he could surprise me,
373
1327510
2092
제 들러리한테, 절 놀래켜 보라니까,
22:09
and he thought this would be hilarious,
374
1329602
1995
걔는 이게 재밌을거라고 생각한거죠.
22:11
but this is not something.
375
1331597
2103
이건 별 거 아니에요.
22:14
Yeah, we all went to B school together.
376
1334350
2370
네, 저희 같은 경영대학원 나왔어요.
워튼이요.
22:17
Wharton.
377
1337060
1480
22:18
(Laughter)
378
1338540
1184
(웃음)
22:19
Yeah, so, dude, can you guys --
379
1339724
2447
네, 야, 너네들, 좀--
22:22
All right, but it's my bachelor party,
380
1342171
1916
알아, 근데 이거 내 총각파티거든,
22:24
and I can spend it in the parking lot
with Anderson Cooper if I want to.
381
1344087
3508
그러니까 내가 원하면 앤더슨 쿠퍼하고
주차장에서 보낼 수도 있다고.
22:27
All right, I'll see you in there.
382
1347595
2671
알겠어? 그럼 그 안에서 봐.
좋아요, 그러니까 앤더슨씨,
22:31
All right, okay, so Anderson,
383
1351076
2138
22:33
so, like, first of all, stripping,
384
1353214
3897
먼저, 스트리핑에 대해서요,
22:37
but then, like, all the other things
you're talking about,
385
1357111
2784
그거랑 당신이 말하는
다른 것들, 그러니까,
22:39
prostitution and all that stuff,
that's, like, not the same thing at all.
386
1359895
3508
매춘이나 그런것들요,
그건 전혀 다른 거죠.
22:43
You know? Like, you keep calling it
the sex industry or whatever,
387
1363403
3256
그러니까, 성산업이나 뭐,
그런식으로 말하시는데
22:46
but it's like, if the girl wants
to be an exotic dancer
388
1366659
3946
근데 이건, 만약 그 여자가
스트립 댄서가 되고 싶다면,
22:50
and she's 18, like, that's her right.
389
1370605
3467
그리고 그녀가 18살이고,
그럼 그건 그녀의 권리죠.
무슨 말 하는지 알겠는데요,
전 사람들이,
22:55
Whoa, whoa, I hear what you're saying,
but I just feel like people,
390
1375092
3248
22:58
they just want to make it seem
like all dudes are just, like, predators,
391
1378340
3636
모든 사내녀석들이, 포식자나 그런 것처럼
보이게 하고 싶어하는 것 같아요.
23:01
that we would just automatically
go to a prostitute, or whatever.
392
1381976
3138
우리가 그냥 자동적으로 매춘이나,
그런걸 할 것 처럼요.
23:05
Even, like, when I pledged, you know,
like when I rushed my fraternity.
393
1385114
4296
심지어 제가 신고식을 할 때요, 아시죠,
그 남학생 사교모임에 신청할 때요.
저랑 가까웠던 녀석들,
걔네 모두 저랑 같았거든요.
23:10
My brothers who I'm close to,
those guys, they're all like me.
394
1390350
2987
23:13
We're just normal people, but, like,
there's this myth that you must
395
1393337
3953
우린 그냥 평범한 사람들이에요.
그런데, 근거없는 믿음 같은 건 있어요
23:17
be that guy who is kind of an asshole,
and like, all bros before hos or whatever.
396
1397290
4638
나쁜 남자가 돼야 한다거나, 헤프기만한
여자들보단 친구가 낫다 그런거요.
23:21
And actually, like, bros before hos,
it doesn't mean like what it sounds like.
397
1401928
3715
근데 사실, 헤픈 여자들보다 친구가
낫다라는게 진짜 그 뜻은 아니에요.
23:26
It's actually just like a joking way of
saying that you care about your brothers
398
1406603
3777
그냥 농담삼아서 하는 말로
항상 친구들을 가장
우선으로 생각하란 의미죠.
23:30
and you put them first.
399
1410380
2136
23:33
Yeah, but, you can't blame
the media, either.
400
1413466
2110
네, 근데, 또 대중매체 탓을
할 순 없죠.
23:35
I mean, like, if you
go watch "Hangover 2,"
401
1415576
2534
제 말은, 만약 당신이
영화 행오버2 를 보고
23:38
and you think that's an instruction manual
402
1418110
2154
그게 당신 삶의 지침서라고 생각한다면,
23:40
for your life, like,
I don't know what to tell you.
403
1420264
2536
그냥 할 말 없는 거죠.
23:42
You know? You don't
watch "Bourne Identity"
404
1422800
2062
있잖아요, 영화 본 아이덴티티를 보고
23:44
and go drive your car
over a gondola in Venice. (Laughter)
405
1424862
4244
베니스의 곤돌라 위로 차를 몰거나
그러진 않잖아요. (웃음)
23:49
Well, yeah, okay, like, if you're
a little kid or whatever,
406
1429736
2936
글쎄요, 네, 그러니까,
만약 당신이 어린 애거나 그러면
23:52
of course it's different, but --
407
1432672
2204
그럼 좀 이야기가 다르겠죠.
23:54
Yeah, all right, I remember
one thing like that.
408
1434876
3694
아, 맞아요,
그런 예 하나가 기억나네요.
23:59
I was at this kid's house
one time playing GTA,
409
1439380
3100
제가 한 아이의 집에서
GTA 게임을 했는데요,
음, Grand Theft Auto
말이에요.
24:03
uh, Grand Theft Auto?
410
1443280
1230
24:05
Dude, are you from Canada? (Laughter)
411
1445417
2706
형씨, 캐나다에서 왔어요? (웃음)
24:09
So, like, whatever, with Grand Theft Auto,
412
1449593
3393
어쨌든, 그 GTA 게임에서요,
24:12
you're this kid, like, you're this guy
walking around or whatever,
413
1452986
3174
당신은 그 안에서 돌아다니거나
뭐, 그럴 수 있는데,
24:16
and you can basically, like,
the more cops you kill,
414
1456160
2932
기본적으로, 당신은 ,그러니까
경찰을 많이 죽일 수록
24:19
the more points you get,
and stuff like that.
415
1459092
2671
점수를 많이 딸 수 있는,
뭐 그런거예요.
24:21
But also, you can find prostitutes
416
1461763
2838
거기다가, 당신은 거기서
매춘부를 볼 수 있는데
24:24
and obviously you can do
sexual stuff with them,
417
1464601
3197
그들이랑, 확실히,
성적인 그런 걸 할 수 있고,
24:27
but you can, like, kill them
and take your money back.
418
1467798
3857
또, 그러고나서 그들을 죽여
다시 돈을 되찾을 수 있어요.
24:32
Yeah, this kid, I remember he ran over
a couple of them a few times with his car
419
1472525
3941
네, 그 애는, 제가 기억하기로
차로 그들 두어명을 치고
24:36
and he got all these points.
420
1476466
2854
그 점수들을 다 땄는데요,
24:39
We were, like, 10, I think.
421
1479320
2435
우린 그때 10살쯤인가, 그랬어요.
사실, 그때 기분이 좀 끔찍했죠.
24:43
It felt pretty terrible, actually.
422
1483685
2092
24:46
No, I don't think I said anything,
I just finished playing and went home.
423
1486827
5388
아뇨, 제가 뭘 말하진 않았어요,
그냥 끝내고 집으로 갔죠.
24:52
All right class, so then there were men
who had more than just
424
1492845
2925
좋아요, 여러분, 우리는
이 사안에 대해
24:55
a passing relationship to this issue.
(Laughter)
425
1495770
2365
가볍지만은 않은 연관이
있는 남자들을 봤어요.(웃음)
24:59
The next subject described himself
as a reformed and remorseful pimp
426
1499955
4925
다음 대상은 그 스스로를
포주였지만 개과천선해
25:04
turned motivational speaker,
427
1504880
1646
동기부여 강연자가 됐다는
한 남자인데요.
25:06
life coach and therapist,
428
1506526
2438
그는 인생코치이자
치료사이기도 하답니다.
25:08
but if you want to know more about him,
you'll have to come to the entire play.
429
1508964
3970
하지만 그에 대해 더 알고 싶으시면,
우리 연극 전체를 보러 와주세요.
25:12
Thank you so much,
you beautiful TED audience.
430
1512934
3986
정말 감사드립니다.
아름다운 TED 청중 여러분.
25:16
I will see you for "Sell/Buy/Date."
431
1516920
1796
"Sell/Buy/Date"에서 뵈요.
25:18
(Applause)
432
1518716
5571
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.