Johanna Figueira: Simple, effective tech to connect communities in crisis | TED

92,216 views ・ 2020-04-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yana Laukhina Утверджено: Daria Stetska
00:12
I'm an immigrant from Venezuela,
0
12933
3298
Я іммігрантка з Венесуели
00:16
and I've lived in the US for six years.
1
16255
2991
і живу в США уже 6 років.
00:19
If you ask me about my life as an expatriate,
2
19884
2898
Якби ви запитали про моє іммігрантське життя,
00:22
I would say that I've been lucky.
3
22806
1852
я б сказала, що мені пощастило.
00:24
But it hasn't been easy.
4
24682
1300
Але це не було легко.
00:26
Growing up, I never thought that I was going to leave my homeland.
5
26536
3778
Коли я була мала, то ніколи не могла подумати, що покину рідну країну.
00:30
I participated in my first student protest in 2007,
6
30338
4372
Уперше я взяла участь у студентському протесті у 2007 році,
00:34
when the president shut down one of the most important news networks.
7
34734
3918
коли президент закрив один із найважливіших каналів новин.
00:39
I was getting my bachelor's degree in communications,
8
39105
2854
Я вчилась на бакалавраті з комунікацій,
00:41
and that was the first time I realized I couldn't take free speech for granted.
9
41983
4955
коли вперше усвідомила, що моя свобода слова під загрозою.
00:47
We knew things were getting bad, but we never saw what was coming:
10
47977
3468
Ми розуміли, що ситуація погіршується, але не знали, що буде далі:
00:51
an economic crisis, infrastructure breaking down,
11
51469
3303
економічна криза, руйнування інфраструктури,
00:54
citywide electrical blackouts,
12
54796
2458
вимкнення світла по всьому місту,
00:57
the decline of public health care and shortage of medicines,
13
57278
4029
занепад системи охорони здоров'я і нестача медикаментів,
01:01
disease outbreaks and starvation.
14
61331
2201
спалахи хвороб та голод.
01:04
I moved to Canada with my husband in 2013,
15
64226
3503
Я переїхала до Канади з чоловіком у 2013 році,
01:07
and we always thought we'd move back home when the crisis improved.
16
67753
3992
і ми завжди думали, що повернемось додому, коли криза послабиться.
01:11
But we never did.
17
71769
1536
Але ми не повернулись.
01:13
Nearly all my childhood friends have left the country,
18
73329
3038
Майже всі мої друзі дитинства покинули країну,
01:16
but my parents are still there.
19
76391
1929
але мої батьки все ще там.
01:18
There have been moments where I've called my mom,
20
78843
2370
Були такі моменти, коли я дзвонила мамі,
01:21
and I could hear people screaming and crying in the background
21
81237
4260
і чула, як на задньому плані кричали і плакали люди,
01:25
as teargas bombs exploded in the streets.
22
85521
2996
коли на вулицях вибухали бомби зі сльозогінним газом.
01:28
And my mom, as if I couldn't hear it, would always tell me,
23
88541
4228
І моя мама, так ніби я цього не чула, завжди говорила мені:
01:32
(Speaking Spanish)
24
92793
2772
(Говорить іспанською)
01:35
"We're fine, don't worry."
25
95589
1946
"У нас все добре, не хвилюйся".
01:37
But of course, I worry.
26
97559
1362
Але звісно я хвилююсь.
01:38
It's my parents, and I'm 4,000 miles away.
27
98945
3084
Це мої батьки, а я за 4 тисячі миль від них.
01:42
Today, I'm just one of more than four million Venezuelans
28
102712
4061
Зараз я одна з понад мільйона тих венесуельців,
01:46
who have left their home country.
29
106797
1676
що покинули рідну країну.
01:49
A lot of my friends are Venezuelan immigrants,
30
109964
2229
Багато моїх друзів — це емігранти з Венесуели,
01:52
and in the last few years,
31
112217
1537
і останні декілька років
01:53
we've begun talking about how we could make a difference
32
113778
3360
ми розмірковуємо над тим, як ми можемо щось змінити,
01:57
when we live so far away.
33
117162
1995
якщо живемо так далеко звідти.
01:59
That is how Code for Venezuela was born in 2019.
34
119181
4821
Саме так у 2019 році з'явився "Код для Венесуели".
02:04
It began with a hackathon, because we are experts in tech,
35
124026
3398
Ми почали з хакатону, оскільки є експертами в технологіях, —
02:07
and we thought we could use our tech skills
36
127448
2590
подумали, що можемо використати наші технічні навички,
02:10
to create solutions for people on the ground.
37
130062
2896
аби створювати рішення для цих людей.
02:12
But first, we needed to find some experts actually living inside Venezuela
38
132982
4968
Але спочатку ми мали залучити експертів, зокрема тих, хто живе у Венесуелі,
02:17
to guide us.
39
137974
1391
які б могли підказувати нам.
02:19
We'd see so many other hackathons
40
139389
1971
Ми бачили так багато інших хакатонів,
02:21
that came up with wily, ambitious, incredible technological solutions
41
141384
4133
де народжувались хитрі, амбітні, неймовірні технологічні рішення,
02:25
that sounded great in theory but ultimately failed to work
42
145541
3818
які звучали дуже круто в теорії, але абсолютно не працювали на практиці,
02:29
in the actual countries they were intended to help.
43
149383
3015
коли дійсно потрібно було вирішити якусь проблему в країні.
02:33
Many of us have been living abroad for years,
44
153071
2607
Багато хто з нас живе закордоном вже багато років,
02:35
and we are detached from the day-to-day problems
45
155702
3071
і нам мало що відомо про справжні щоденні проблеми,
02:38
that people are facing in Venezuela.
46
158797
2101
які постають перед людьми у Венесуелі.
02:40
So we turned to the experts actually living inside of the country.
47
160922
3523
Тож,ми звернулись до експертів, які живуть саме там.
02:45
For example, Julio Castro,
48
165636
2246
Наприклад, Хуліо Кастро,
02:47
a doctor and one of the leaders of Médicos por la Salud.
49
167906
3776
лікар та один з лідерів організації "Médicos por la Salud".
02:52
When the government stopped publishing official health care data in 2015,
50
172545
5279
Коли уряд припинив публікувати офіційні дані про стан медицини у 2015 р.,
02:57
Dr. Julio began collecting information himself,
51
177848
4134
доктор Хуліо почав збирати інформацію самостійно,
03:02
using an informal but coordinated system
52
182006
3471
використовуючи неформальну, але скоординовану систему
03:05
of cell phone communications.
53
185501
2178
телефонних дзвінків.
03:07
They track available personnel, medical supplies, mortality data,
54
187703
4623
Вони відслідковували вільний персонал, медикаменти, дані про смертність,
03:12
disease outbreaks;
55
192350
1554
спалахи хвороб,
03:13
compile it into a report;
56
193928
1582
збираючи це все у звіт,
03:15
and then share that on Twitter.
57
195534
1744
і тоді публікували його у Твіттері.
03:17
He became our go-to expert on health care in Venezuela.
58
197302
4201
Він став нашим головним експертом з охорони здоров'я у Венесуелі.
03:21
Luis Carlos Díaz,
59
201527
1264
Або Луї Карло Діаз —
03:22
a widely recognized journalist who reports acts of censorship
60
202815
4448
широко відомий журналіст, що розповідає про акти цензури
03:27
and human rights violations suffered by the people of Venezuela,
61
207287
4685
та порушення прав людини, від яких страждають венесуельці.
03:31
he helps us make sense of what is happening there,
62
211996
3209
Він допоміг нам зрозуміти, що там відбувається насправді,
03:35
since the news is controlled by the government.
63
215229
2606
оскільки всі новини контролювались урядом.
03:38
We call these people our heroes on the ground.
64
218581
2906
Ми звернулись до цих людей, наших місцевих героїв.
03:41
With their expert advice, we came up with a series of challenges
65
221511
3589
Завдяки цим порадам, ми усвідомили, які є виклики
03:45
for hackathon participants.
66
225124
2058
для учасників хакатону.
03:47
In that first hackathon, we had 300 participants
67
227206
3267
У першому хакатоні взяло участь 300 осіб
03:50
from seven countries
68
230497
1325
із семи країн,
03:51
come up with 16 different project submissions.
69
231846
3524
які працювали над 16 різними проєктами.
03:55
We picked the projects with the most potential
70
235394
2577
Ми обрали проєкти з найбільшим потенціалом
03:57
and continued working on them after the event.
71
237995
2838
і продовжили роботу над ними після заходу.
04:00
Today, I'll share two of our most successful projects
72
240857
4072
Сьогодні я поділюсь двома найбільш успішними проєктами,
04:04
to give you a taste of the impact we are having so far.
73
244953
3173
аби ви відчули, який вплив вони вже мають.
04:08
They're called MediTweet and Blackout Tracker.
74
248524
3066
Мова йде про "MediTweet" та "Blackout Tracker".
04:12
MediTweet is an intelligent Twitter bot
75
252065
2484
MediTweet — це розумний Твіттер-бот,
04:14
that helps Venezuelans find the medicine they need.
76
254573
3105
що допомагає венесуельцям знайти ліки, яких вони потребують.
04:18
Right now in Venezuela,
77
258178
1830
Зараз у Венесуелі,
04:20
if you get sick and you go to a hospital,
78
260032
2402
якщо хтось захворіє і прийде до лікаря,
04:22
there is a good chance they won't have the right medical supplies to treat you.
79
262458
5023
є великий ризик, що необхідних медичних засобів не знайдеться.
04:27
The situation is so bad
80
267505
1839
Ситуація настільки погана,
04:29
that patients often get a "shopping list" from the doctor
81
269368
3932
що часто пацієнти отримують список покупок
04:33
instead of a prescription.
82
273324
1546
замість медичного рецепту.
04:36
I live the need for this firsthand.
83
276028
2411
Я знаю про це не з чуток.
04:38
My mom was diagnosed with cancer in 2015.
84
278463
4459
Моїй мамі діагностували рак в 2015 році.
04:42
She needed to have a lumbar puncture
85
282946
2078
Їй потрібна була люмбальна пункція,
04:45
to get a final diagnosis and treatment plan.
86
285048
3149
щоб отримати точний діагноз і план лікування.
04:49
But the needle for this procedure wasn't available.
87
289197
2406
Та голку для цієї процедури було дістати нереально.
04:52
I was in Venezuela at that time,
88
292055
2487
Я була у Венесуелі в той час
04:54
and I was seeing my mom getting worse in front of me every day.
89
294566
3924
і бачила, як з кожним днем моїй мамі ставало дедалі гірше.
04:59
After looking everywhere, we found the needle in a site
90
299751
3037
Після довгих пошуків ми знайшли голку на сайті,
05:02
that is like the eBay of Latin America.
91
302812
2536
схожому на латиноамеринканський eBay.
05:05
I met the seller in a local bakery,
92
305886
1820
Я зустрілась із продавцем в одній з місцевих пекарень,
05:07
and it was like buying something on the black market.
93
307730
2695
це дуже нагадувало мені купівлю чогось на чорному ринку.
05:10
My mom brought the needle to her doctor, and he did the procedure.
94
310449
3831
Мама принесла голку лікарю, і той провів процедуру.
05:14
Without this, she could have died.
95
314304
2930
Без цього вона могла померти.
05:17
But it's not just medical supplies,
96
317926
1933
І мова йде не лише про медичні інструменти.
05:19
it's medicines, too.
97
319883
1355
Те ж саме стосується і ліків.
05:21
When she was first diagnosed,
98
321262
1458
Коли їй вперше поставили діагноз,
05:22
we bought her treatment in a state pharmacy,
99
322744
2711
ми купили все необхідне в державній аптеці,
05:25
and it was, like, practically free.
100
325479
2115
і це було практично безкоштовно.
05:27
But then the state pharmacy ran out,
101
327618
2680
Але коли державні ліки закінчились,
05:30
and we still had six months of treatment ahead.
102
330322
3516
нам залишалось ще шість місяців лікування попереду.
05:34
Six months of treatment ahead.
103
334576
2301
Шість місяців лікування попереду.
05:38
We bought some medicines online and the rest in Mexico.
104
338124
3698
Деякі ліки ми придбали онлайн, решту — в Мексиці.
05:41
Now she's in her third year of remission,
105
341846
2562
Зараз мама має вже третій рік ремісії,
05:44
and every time that I call,
106
344432
1527
і кожен раз, коли я дзвоню,
05:45
she tells me, "I'm fine, don't worry."
107
345983
2843
вона говорить мені: "У мене все добре, не хвилюйся".
05:49
But not everyone can afford to leave the country,
108
349711
2590
Але не кожен може дозволити собі покинути країну,
05:52
and many aren't healthy enough to travel.
109
352325
2700
багато хто просто недостатньо здоровий для подорожей.
05:55
That is why people turn to Twitter,
110
355434
2092
Саме тому люди звертаються до Твіттера,
05:57
buying and selling medicines using the hashtag #ServicioPublico,
111
357550
4387
де купують і продають ліки, використовуючи хештег #ServicioPublico,
06:01
meaning "public service."
112
361961
1796
що означає "державні послуги".
06:04
Our Twitter bot scans Twitter for the hashtag #ServicioPublico
113
364358
4442
Наш бот шукає хештег #SetvicioPublico в Твіттері
06:08
and connects users who are asking for specific medicines
114
368824
3583
і з'єднує користувачів, що шукають певні ліки,
06:12
with those who are selling their private leftovers.
115
372431
3732
з тими, хто продає свої власні залишки.
06:16
We also pool the location data of those Twitter users
116
376187
3304
Також ми об'єднуємо дані про місцезнаходження цих користувачів
06:19
and use it for a visualization tool.
117
379515
2864
і використовуємо їх для інструментів візуалізації.
06:22
It gives local organizations like Médicos por la Salud
118
382403
3919
Це дає таким місцевим організаціям, як-от Médicos por la Salud,
06:26
a sense of where they have a shortage.
119
386346
2834
розуміння, де є дефіцит.
06:29
We can also apply machine learning algorithms
120
389204
3103
Ми також застосовуємо алгоритми машинного навчання
06:32
to detect clusters of disease.
121
392331
2387
для виявлення кластерів захворювань.
06:34
If they've received humanitarian aid,
122
394742
1886
Якщо вони отримали гуманітарну допомогу,
06:36
this could help them to make better decisions
123
396652
2830
це може їм допомогти прийняти краще рішення
06:39
about the distributions of the supplies.
124
399506
2602
щодо розподілу запасів.
06:43
Our second project, is called Blackout Tracker.
125
403239
3245
Наш другий проєкт — "Blackout Tracker".
06:47
Venezuela is currently going through an electricity crisis.
126
407001
3893
Наразі Венесуела проходить через енергетичну кризу.
06:51
Last year, Venezuela suffered what some people consider
127
411365
3808
Минулого року Венесуела постраждала, на думку багатьох людей,
06:55
the worst power failures in Venezuelan history.
128
415197
3337
від найбільших збоїв електропостачання за всю історію.
06:58
I had two long days without communication with my parents.
129
418950
4201
Це були два довгих дні без жодної комунікації з батьками.
07:03
Some cities experienced blackouts every day.
130
423175
2958
Деякі міста переживали аварійні відключення щодня.
07:06
But you only know about this on social media.
131
426157
2965
Але ви знаєте про це лише завдяки соціальним мережам.
07:09
The government won't report blackouts on the news.
132
429532
3115
Уряд не розповідає про аварійні відключення в новинах.
07:13
When the power goes out,
133
433155
1935
Коли відключають електроенергію,
07:15
many Venezuelans, we quickly tweet out the location with the hashtag #SinLuz,
134
435114
5498
багато венесуельців одразу роблять твіт з локацією та хештегом #SinLuz,
07:20
meaning "without electricity,"
135
440636
2279
що означає "без електроенергії",
07:22
before their phones ran out of battery,
136
442939
2455
до того, як їхні телефони розрядяться.
07:25
so people around the country know what is happening.
137
445418
2952
Так люди з усієї країни знають, що відбувається.
Як і з MediTweet,
07:29
Like MediTweet,
138
449245
1796
07:31
Blackout Tracker scans Twitter for the hashtag #SinLuz
139
451065
4317
Blackout Tracker сканує Твіттер за хештегом #SinLuz
07:35
and creates a map using the location data of those users.
140
455406
3996
і створює мапу, використовуючи дані про місцерозташування користувачів.
07:39
You can quickly see
141
459426
1520
Можна одразу побачити,
07:40
where the blackouts are happening today
142
460970
2269
де сьогодні трапились аварійні збої
і скільки їх було взагалі за весь час.
07:43
and how many blackouts have happened over time.
143
463263
3529
07:47
People want to know what is happening,
144
467887
2268
Люди хочуть знати, що відбувається,
07:50
and this is our answer.
145
470179
1475
і це наша відповідь.
07:51
But it's also a way of holding the government accountable.
146
471678
3725
І це також єдиний шлях змусити уряд звітуватися.
07:55
It's easy for them to deny that the problem exists
147
475427
2646
Їм легко заперечувати існування проблеми
чи виправдовуватися,
07:58
or make excuses,
148
478097
1255
07:59
because there is no official data on it.
149
479376
2533
адже жодних офіційних даних про це немає.
08:01
Blackout Tracker shows how bad the problem really is.
150
481933
4123
Blackout Tracker показує, наскільки поганою є ситуація.
08:06
Now, some people in Silicon Valley may look at these projects
151
486080
4398
Деякі люди з Кремнієвої Долини можуть подивитись на ці проєкти
08:10
and say that there are no major technological innovations.
152
490502
3368
і сказати, що тут немає жодних технологічних інновацій.
08:13
But that is the point.
153
493894
1265
Але в цьому і суть.
08:15
These projects are not insanely advanced,
154
495583
2672
Безумовно, ці проєкти не є дуже просунутими,
08:18
but it's what the people of Venezuela need,
155
498279
2329
але це те, чого люди у Венесуелі потребують,
08:20
and they can have a tremendous impact.
156
500632
2072
тож вони можуть мати неймовірний вплив.
08:23
Beyond these projects, perhaps our most significant accomplishment
157
503351
4275
Окрім цих проєктів, наше, можливо, найбільше досягнення —
08:27
is that a movement has been created,
158
507650
2382
те, що було започатковано рух,
08:30
one where people around the world are coming together
159
510056
3597
який єднає людей з усього світу,
08:33
to use their professional skills to create solutions for the people of Venezuela.
160
513677
5009
аби застосувати їхні професійні навички для вирішення проблем Венесуели.
08:38
And because we are partnering with locals,
161
518710
2097
І саме тому, що ми співпрацюємо з місцевими,
08:40
we are creating the solutions that people want and need.
162
520831
3352
ми створюємо рішення, яких люди дійсно хочуть та потребують.
08:44
What is so great about this
163
524790
1751
Але найкраще в цьому те,
08:46
is that we are using our professional skills,
164
526565
2457
що ми використовуємо свої професійні навички,
і все виходить легко та природно.
08:49
so it comes easily and naturally.
165
529046
2314
08:51
It's not that hard for us to make a difference.
166
531384
3067
Для нас не так складно щось змінити.
08:54
If someone from San Francisco
167
534816
2123
Якщо хтось із Сан-Франциско
08:56
were to hire professionals to create solutions
168
536963
2418
вирішить найняти професіоналів для створення рішень,
08:59
like MediTweet or Blackout Tracker,
169
539405
2271
як-от MediTweet або Blackout Tracker,
09:01
it would cost a small fortune.
170
541700
2223
це коштуватиме дуже багато.
09:03
By donating our services,
171
543947
1415
Надаючи свої послуги,
09:05
we are making a bigger impact than if we were just to donate money.
172
545386
4534
ми робимо більше, ніж якщо б ми просто жертвували гроші.
09:10
And you can do the same thing --
173
550761
1572
І ви можете зробити те ж саме,
09:12
not in Venezuela, necessarily,
174
552357
1507
не обов'язково у Венесуелі,
09:13
but in your own community.
175
553888
1812
а у вашій власній громаді.
09:16
In a world that is more connected than ever,
176
556415
2617
У світі, який більш взаємопов'язаний, ніж коли-небудь,
09:19
we still see how specialized communities can be living isolated or in silos.
177
559056
5853
ми все ще бачимо, як певні спільноти і досі живуть ізольовано.
09:25
There are so many great ways to help,
178
565501
2499
Допомогти їм можна у різний спосіб,
але я вірю, що можна використати свої професійні навички
09:28
but I believe that you can use your professional skills
179
568024
3152
для об'єднання різних спільнот і створення ефективних рішень
09:31
to connect diverse communities and create effective solutions
180
571200
3457
09:34
through those relationships.
181
574681
1914
через ці відносини.
09:37
Anyone with knowledge and professional skills
182
577524
4150
Будь-яка людина, що володіє знаннями і професійними навичками,
09:41
has a powerful force to bring hope to a community.
183
581698
4114
має потужну силу, щоб принести надію в громаду.
09:46
For us at Code for Venezuela,
184
586248
3169
Для нас в "Коді для Венесуели",
це лише початок.
09:49
this is just the beginning.
185
589441
1498
09:50
Thank you.
186
590963
1168
Дякую!
09:52
(Applause)
187
592155
2515
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7