Johanna Figueira: Simple, effective tech to connect communities in crisis | TED

92,216 views ・ 2020-04-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:12
I'm an immigrant from Venezuela,
0
12933
3298
Soy una inmigrante venezolana
00:16
and I've lived in the US for six years.
1
16255
2991
y llevo seis años viviendo en EE.UU.
00:19
If you ask me about my life as an expatriate,
2
19884
2898
Si me preguntan acerca de mi vida como expatriada,
00:22
I would say that I've been lucky.
3
22806
1852
diría que he tenido suerte.
00:24
But it hasn't been easy.
4
24682
1300
Pero no ha sido fácil.
00:26
Growing up, I never thought that I was going to leave my homeland.
5
26536
3778
De niña, nunca me imaginé que un día dejaría atrás mi tierra natal.
00:30
I participated in my first student protest in 2007,
6
30338
4372
Participé por primera vez en una protesta estudiantil en 2007,
00:34
when the president shut down one of the most important news networks.
7
34734
3918
cuando el presidente clausuró una de las principales redes de noticias.
00:39
I was getting my bachelor's degree in communications,
8
39105
2854
Cursaba mis estudios de grado en la carrera de Comunicación,
00:41
and that was the first time I realized I couldn't take free speech for granted.
9
41983
4955
y por primera vez me di cuenta
de que la libre expresión no estaba garantizada.
00:47
We knew things were getting bad, but we never saw what was coming:
10
47977
3468
Sabíamos que la cosa se ponía mal, pero nunca imaginamos lo que vendría:
00:51
an economic crisis, infrastructure breaking down,
11
51469
3303
una crisis económica, el colapso de la infraestructura,
00:54
citywide electrical blackouts,
12
54796
2458
apagones en toda la ciudad,
00:57
the decline of public health care and shortage of medicines,
13
57278
4029
decadencia del sistema de salud pública y falta de medicamentos,
01:01
disease outbreaks and starvation.
14
61331
2201
brotes de enfermedades y hambre.
01:04
I moved to Canada with my husband in 2013,
15
64226
3503
Nos mudamos a Canadá con mi marido en 2013,
01:07
and we always thought we'd move back home when the crisis improved.
16
67753
3992
y siempre pensamos que volveríamos a casa cuando pasara un poco la crisis.
01:11
But we never did.
17
71769
1536
Pero nunca lo hicimos.
01:13
Nearly all my childhood friends have left the country,
18
73329
3038
Casi todos mis amigos de la juventud han abandonado el país,
01:16
but my parents are still there.
19
76391
1929
pero mis padres aún están allí.
01:18
There have been moments where I've called my mom,
20
78843
2370
Hubo días en que, hablando por teléfono con mi mamá,
01:21
and I could hear people screaming and crying in the background
21
81237
4260
se escuchaba gente gritando y llorando en el fondo
01:25
as teargas bombs exploded in the streets.
22
85521
2996
mientras estallaban en la calle las bombas de gas lacrimógeno.
01:28
And my mom, as if I couldn't hear it, would always tell me,
23
88541
4228
Y mi madre me decía siempre, como si yo no escuchara nada:
01:32
(Speaking Spanish)
24
92793
2772
"No te preocupes, Johannita, estamos bien".
01:35
"We're fine, don't worry."
25
95589
1946
01:37
But of course, I worry.
26
97559
1362
Pero por supuesto que me preocupo.
01:38
It's my parents, and I'm 4,000 miles away.
27
98945
3084
Son mis padres, y estoy a 4000 millas de distancia.
01:42
Today, I'm just one of more than four million Venezuelans
28
102712
4061
Hoy soy una entre más de cuatro millones de venezolanos que dejaron su país.
01:46
who have left their home country.
29
106797
1676
01:49
A lot of my friends are Venezuelan immigrants,
30
109964
2229
Muchos de mis amigos son inmigrantes venezolanos
01:52
and in the last few years,
31
112217
1537
y, hace unos años, empezamos a hablar de cómo hacer una diferencia
01:53
we've begun talking about how we could make a difference
32
113778
3360
01:57
when we live so far away.
33
117162
1995
viviendo tan lejos.
01:59
That is how Code for Venezuela was born in 2019.
34
119181
4821
Así nació "Code for Venezuela" en 2019.
02:04
It began with a hackathon, because we are experts in tech,
35
124026
3398
Empezó como con una hackatón, porque somos expertos en tecnología,
02:07
and we thought we could use our tech skills
36
127448
2590
y pensamos que podíamos usar nuestras habilidades técnicas
02:10
to create solutions for people on the ground.
37
130062
2896
para crear soluciones para la gente en la zona.
02:12
But first, we needed to find some experts actually living inside Venezuela
38
132982
4968
Pero primero, teníamos que encontrar expertos que vivieran en Venezuela
02:17
to guide us.
39
137974
1391
para que nos guiaran.
02:19
We'd see so many other hackathons
40
139389
1971
Habíamos visto tantas otras hackatones
02:21
that came up with wily, ambitious, incredible technological solutions
41
141384
4133
que habían creado soluciones tecnológicas increíbles, astutas y ambiciosas
02:25
that sounded great in theory but ultimately failed to work
42
145541
3818
que sonaban geniales en teoría pero finalmente no funcionaban
02:29
in the actual countries they were intended to help.
43
149383
3015
en los países que se proponían ayudar.
02:33
Many of us have been living abroad for years,
44
153071
2607
Muchos de nosotros llevamos años viviendo en el exterior
02:35
and we are detached from the day-to-day problems
45
155702
3071
y nos hemos distanciado de los problemas cotidianos
02:38
that people are facing in Venezuela.
46
158797
2101
que enfrenta la gente en Venezuela.
02:40
So we turned to the experts actually living inside of the country.
47
160922
3523
Entonces recurrimos a expertos que estuvieran viviendo en el país.
02:45
For example, Julio Castro,
48
165636
2246
Por ejemplo, el doctor Julio Castro,
02:47
a doctor and one of the leaders of Médicos por la Salud.
49
167906
3776
uno de los líderes de Médicos por la Salud.
02:52
When the government stopped publishing official health care data in 2015,
50
172545
5279
Cuando el Gobierno dejó de publicar estadísticas oficiales de salud en 2015,
02:57
Dr. Julio began collecting information himself,
51
177848
4134
el Dr. Julio empezó a recolectar información por su cuenta,
03:02
using an informal but coordinated system
52
182006
3471
con un sistema informal pero coordinado
03:05
of cell phone communications.
53
185501
2178
a base de telefonía móvil.
03:07
They track available personnel, medical supplies, mortality data,
54
187703
4623
El sistema monitorea personal disponible, suministros médicos, tasa de mortalidad,
03:12
disease outbreaks;
55
192350
1554
brotes de enfermedades.
03:13
compile it into a report;
56
193928
1582
Todo eso se compila en un informe y se comparte en Twitter.
03:15
and then share that on Twitter.
57
195534
1744
03:17
He became our go-to expert on health care in Venezuela.
58
197302
4201
Se convirtió en nuestro experto en salud en Venezuela.
03:21
Luis Carlos Díaz,
59
201527
1264
Luis Carlos Díaz,
03:22
a widely recognized journalist who reports acts of censorship
60
202815
4448
un periodista ampliamente reconocido que denuncia actos de censura
03:27
and human rights violations suffered by the people of Venezuela,
61
207287
4685
y violaciones de derechos humanos que sufre la gente de Venezuela,
03:31
he helps us make sense of what is happening there,
62
211996
3209
nos ayuda a entender lo que pasa allí,
03:35
since the news is controlled by the government.
63
215229
2606
porque las noticias están bajo el control del Gobierno.
03:38
We call these people our heroes on the ground.
64
218581
2906
Decimos que estas personas son nuestros héroes en el terreno.
03:41
With their expert advice, we came up with a series of challenges
65
221511
3589
Con su asesoramiento, definimos una serie de desafíos
03:45
for hackathon participants.
66
225124
2058
para los participantes de las hackatones.
03:47
In that first hackathon, we had 300 participants
67
227206
3267
En esa primera hackatón, tuvimos 300 participantes
03:50
from seven countries
68
230497
1325
de siete países
03:51
come up with 16 different project submissions.
69
231846
3524
que presentaron 16 proyectos.
03:55
We picked the projects with the most potential
70
235394
2577
Elegimos los proyectos con mayor potencial
03:57
and continued working on them after the event.
71
237995
2838
y los seguimos desarrollando después del evento.
04:00
Today, I'll share two of our most successful projects
72
240857
4072
Hoy voy a compartir con Uds. dos de nuestros proyectos más exitosos
04:04
to give you a taste of the impact we are having so far.
73
244953
3173
para darles una idea del impacto que estamos teniendo hasta ahora.
04:08
They're called MediTweet and Blackout Tracker.
74
248524
3066
Se llaman "MediTweet" y "Blackout Tracker".
04:12
MediTweet is an intelligent Twitter bot
75
252065
2484
MediTweet es un bot de Twitter inteligente
04:14
that helps Venezuelans find the medicine they need.
76
254573
3105
que ayuda a los venezolanos a encontrar las medicinas que necesitan.
04:18
Right now in Venezuela,
77
258178
1830
En este momento, en Venezuela,
04:20
if you get sick and you go to a hospital,
78
260032
2402
si te enfermas y vas a un hospital,
04:22
there is a good chance they won't have the right medical supplies to treat you.
79
262458
5023
es muy probable que no tengan los insumos necesarios para tratarte.
04:27
The situation is so bad
80
267505
1839
La situación está tan mal
04:29
that patients often get a "shopping list" from the doctor
81
269368
3932
que muchas veces los pacientes salen con una "lista de compras"
04:33
instead of a prescription.
82
273324
1546
en lugar de una receta del médico.
04:36
I live the need for this firsthand.
83
276028
2411
Yo vivo esta necesidad en carne propia.
04:38
My mom was diagnosed with cancer in 2015.
84
278463
4459
A mi mamá le detectaron un cáncer en 2015.
04:42
She needed to have a lumbar puncture
85
282946
2078
Necesitaba una punción lumbar
04:45
to get a final diagnosis and treatment plan.
86
285048
3149
para que le dieran el diagnóstico final y un plan de tratamiento.
04:49
But the needle for this procedure wasn't available.
87
289197
2406
Pero no tenían la aguja necesaria para el procedimiento.
04:52
I was in Venezuela at that time,
88
292055
2487
Yo estaba en Venezuela en ese momento,
04:54
and I was seeing my mom getting worse in front of me every day.
89
294566
3924
y veía cómo mi mamá empeoraba día a día.
04:59
After looking everywhere, we found the needle in a site
90
299751
3037
Después de buscar por todos lados, encontramos la aguja en un sitio web
05:02
that is like the eBay of Latin America.
91
302812
2536
que es como el eBay de Latinoamérica.
05:05
I met the seller in a local bakery,
92
305886
1820
Encontré al vendedor en una panadería,
05:07
and it was like buying something on the black market.
93
307730
2695
y fue como comprar algo en el mercado negro.
05:10
My mom brought the needle to her doctor, and he did the procedure.
94
310449
3831
Mi mamá le llevó la aguja al doctor y él le hizo el procedimiento.
05:14
Without this, she could have died.
95
314304
2930
Sin eso, mi madre podría haber muerto.
05:17
But it's not just medical supplies,
96
317926
1933
Pero no son solo suministros médicos
05:19
it's medicines, too.
97
319883
1355
sino también medicinas.
05:21
When she was first diagnosed,
98
321262
1458
Cuando le dieron el diagnóstico,
05:22
we bought her treatment in a state pharmacy,
99
322744
2711
compramos los medicamentos en una farmacia estatal
05:25
and it was, like, practically free.
100
325479
2115
y fue prácticamente gratis.
05:27
But then the state pharmacy ran out,
101
327618
2680
Pero luego la farmacia estatal se quedó sin stock,
05:30
and we still had six months of treatment ahead.
102
330322
3516
y aún teníamos seis meses de tratamiento por delante.
05:34
Six months of treatment ahead.
103
334576
2301
Seis meses de tratamiento por delante.
05:38
We bought some medicines online and the rest in Mexico.
104
338124
3698
Compramos algunas medicinas en línea y el resto en México.
05:41
Now she's in her third year of remission,
105
341846
2562
Ahora lleva tres años en remisión
05:44
and every time that I call,
106
344432
1527
y, cada vez que llamo,
05:45
she tells me, "I'm fine, don't worry."
107
345983
2843
me dice: "Estoy bien, no te preocupes".
05:49
But not everyone can afford to leave the country,
108
349711
2590
Pero no todos pueden irse del país,
05:52
and many aren't healthy enough to travel.
109
352325
2700
y muchos no están bien de salud como para viajar.
05:55
That is why people turn to Twitter,
110
355434
2092
Por eso la gente recurre a Twitter
05:57
buying and selling medicines using the hashtag #ServicioPublico,
111
357550
4387
para comprar y vender medicinas
con la etiqueta #ServicioPublico.
06:01
meaning "public service."
112
361961
1796
06:04
Our Twitter bot scans Twitter for the hashtag #ServicioPublico
113
364358
4442
Nuestro bot escanea Twitter buscando la etiqueta #ServicioPublico
06:08
and connects users who are asking for specific medicines
114
368824
3583
y conecta usuarios que buscan un medicamento específico
06:12
with those who are selling their private leftovers.
115
372431
3732
con gente que vende el medicamento que les sobra.
06:16
We also pool the location data of those Twitter users
116
376187
3304
También recolectamos la ubicación de esos usuarios de Twitter
06:19
and use it for a visualization tool.
117
379515
2864
y utilizamos los datos en una herramienta de visualización.
06:22
It gives local organizations like Médicos por la Salud
118
382403
3919
Esto le da a organizaciones locales como Médicos por la Salud
06:26
a sense of where they have a shortage.
119
386346
2834
una idea de dónde tienen escasez.
06:29
We can also apply machine learning algorithms
120
389204
3103
También podemos aplicar algoritmos de aprendizaje automático
06:32
to detect clusters of disease.
121
392331
2387
para detectar focos de enfermedad.
06:34
If they've received humanitarian aid,
122
394742
1886
Si ellos han recibido ayuda humanitaria,
06:36
this could help them to make better decisions
123
396652
2830
esto podría ayudarles a tomar mejores decisiones
06:39
about the distributions of the supplies.
124
399506
2602
sobre la distribución de suministros.
06:43
Our second project, is called Blackout Tracker.
125
403239
3245
Nuestro segundo proyecto se llama "Blackout Tracker".
06:47
Venezuela is currently going through an electricity crisis.
126
407001
3893
En este momento Venezuela tiene una crisis de electricidad.
06:51
Last year, Venezuela suffered what some people consider
127
411365
3808
El año pasado, Venezuela sufrió lo que algunos consideran
06:55
the worst power failures in Venezuelan history.
128
415197
3337
como el peor episodio de cortes de electricidad de su historia.
06:58
I had two long days without communication with my parents.
129
418950
4201
Yo estuve dos largos días sin poder comunicarme con mis padres.
07:03
Some cities experienced blackouts every day.
130
423175
2958
Algunas ciudades tuvieron cortes todos los días.
07:06
But you only know about this on social media.
131
426157
2965
Pero de esto solo te enteras por las redes sociales.
07:09
The government won't report blackouts on the news.
132
429532
3115
El Gobierno no anuncia los apagones en el noticiero.
07:13
When the power goes out,
133
433155
1935
Cuando se corta la electricidad,
07:15
many Venezuelans, we quickly tweet out the location with the hashtag #SinLuz,
134
435114
5498
muchos venezolanos tuitean rápidamente su ubicación
07:20
meaning "without electricity,"
135
440636
2279
con la etiqueta #SinLuz,
07:22
before their phones ran out of battery,
136
442939
2455
antes de que su teléfono se quede sin batería,
07:25
so people around the country know what is happening.
137
445418
2952
para que la gente en todo el país sepa lo que está pasando.
07:29
Like MediTweet,
138
449245
1796
Al igual que MediTweet,
07:31
Blackout Tracker scans Twitter for the hashtag #SinLuz
139
451065
4317
Blackout Tracker escanea Twitter buscando la etiqueta #SinLuz
07:35
and creates a map using the location data of those users.
140
455406
3996
y crea un mapa con los datos de la ubicación de esos usuarios.
07:39
You can quickly see
141
459426
1520
Rápidamente se puede ver
07:40
where the blackouts are happening today
142
460970
2269
dónde hay apagones hoy
07:43
and how many blackouts have happened over time.
143
463263
3529
y cuántos apagones ha habido a lo largo del tiempo.
07:47
People want to know what is happening,
144
467887
2268
La gente quiere saber qué pasa,
07:50
and this is our answer.
145
470179
1475
y esta es nuestra respuesta.
07:51
But it's also a way of holding the government accountable.
146
471678
3725
Pero también es una manera de responsabilizar al Gobierno.
07:55
It's easy for them to deny that the problem exists
147
475427
2646
Para ellos es fácil negar que existe el problema
07:58
or make excuses,
148
478097
1255
y ofrecer excusas,
07:59
because there is no official data on it.
149
479376
2533
porque no hay datos oficiales.
08:01
Blackout Tracker shows how bad the problem really is.
150
481933
4123
Blackout Tracker muestra la real gravedad del problema.
08:06
Now, some people in Silicon Valley may look at these projects
151
486080
4398
Ahora bien, en Silicon Valley habrá quien pensará
08:10
and say that there are no major technological innovations.
152
490502
3368
que estos proyectos no son grandes innovaciones tecnológicas.
08:13
But that is the point.
153
493894
1265
Pero justamente de eso se trata.
08:15
These projects are not insanely advanced,
154
495583
2672
Estos proyectos no son terriblemente avanzados,
08:18
but it's what the people of Venezuela need,
155
498279
2329
pero es lo que necesita la gente de Venezuela
08:20
and they can have a tremendous impact.
156
500632
2072
y pueden tener un impacto enorme.
08:23
Beyond these projects, perhaps our most significant accomplishment
157
503351
4275
Más allá de estos proyectos, tal vez nuestro logro más importante
08:27
is that a movement has been created,
158
507650
2382
es que se ha creado un movimiento
08:30
one where people around the world are coming together
159
510056
3597
en donde gente de todo el mundo se une
08:33
to use their professional skills to create solutions for the people of Venezuela.
160
513677
5009
y usa su capacidad profesional para crear soluciones para la gente de Venezuela.
08:38
And because we are partnering with locals,
161
518710
2097
Y como trabajamos en conjunto con habitantes de Venezuela,
08:40
we are creating the solutions that people want and need.
162
520831
3352
estamos creando las soluciones que ellos quieren y necesitan.
08:44
What is so great about this
163
524790
1751
Lo que tiene de bueno esto
08:46
is that we are using our professional skills,
164
526565
2457
es que estamos usando nuestra capacidad profesional,
08:49
so it comes easily and naturally.
165
529046
2314
lo que nos resulta fácil y natural.
08:51
It's not that hard for us to make a difference.
166
531384
3067
Hacer una diferencia no es algo tan difícil para nosotros.
08:54
If someone from San Francisco
167
534816
2123
Si alguien en San Francisco
08:56
were to hire professionals to create solutions
168
536963
2418
contratara profesionales para crear soluciones
08:59
like MediTweet or Blackout Tracker,
169
539405
2271
como MediTweet o Blackout Tracker,
09:01
it would cost a small fortune.
170
541700
2223
le costaría una pequeña fortuna.
09:03
By donating our services,
171
543947
1415
Al donar nuestros servicios,
09:05
we are making a bigger impact than if we were just to donate money.
172
545386
4534
estamos teniendo un impacto mayor que si donáramos simplemente dinero.
09:10
And you can do the same thing --
173
550761
1572
Y Uds. pueden hacer lo mismo,
09:12
not in Venezuela, necessarily,
174
552357
1507
no necesariamente en Venezuela,
09:13
but in your own community.
175
553888
1812
sino en sus propias comunidades.
09:16
In a world that is more connected than ever,
176
556415
2617
En un mundo más conectado que nunca,
09:19
we still see how specialized communities can be living isolated or in silos.
177
559056
5853
aún se ven comunidades especializadas
que viven aisladas en sus propios silos.
09:25
There are so many great ways to help,
178
565501
2499
Hay muchas maneras de ayudar,
09:28
but I believe that you can use your professional skills
179
568024
3152
pero yo creo que Uds. pueden usar su capacidad profesional
09:31
to connect diverse communities and create effective solutions
180
571200
3457
para conectar comunidades diversas y crear soluciones efectivas
09:34
through those relationships.
181
574681
1914
a través de esas relaciones.
09:37
Anyone with knowledge and professional skills
182
577524
4150
Cualquier persona con conocimientos y capacidades profesionales
09:41
has a powerful force to bring hope to a community.
183
581698
4114
tiene el poder de traer esperanza a la comunidad.
09:46
For us at Code for Venezuela,
184
586248
3169
Para nosotros en Code for Venezuela,
09:49
this is just the beginning.
185
589441
1498
esto es solo el principio.
09:50
Thank you.
186
590963
1168
Gracias.
09:52
(Applause)
187
592155
2515
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7