Johanna Figueira: Simple, effective tech to connect communities in crisis | TED

92,283 views ・ 2020-04-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Marko Milanovic Lektor: Ivana Korom
00:12
I'm an immigrant from Venezuela,
0
12933
3298
Ja sam migrant iz Venecuele
00:16
and I've lived in the US for six years.
1
16255
2991
i živim u SAD već šest godina.
00:19
If you ask me about my life as an expatriate,
2
19884
2898
Ako me pitate o mom iseljeničkom životu,
00:22
I would say that I've been lucky.
3
22806
1852
rekla bih da sam imala sreće.
00:24
But it hasn't been easy.
4
24682
1300
Ali nije bilo lako.
00:26
Growing up, I never thought that I was going to leave my homeland.
5
26536
3778
Tokom odrastanja, nikad nisam pomišljala da ću napustiti domovinu.
00:30
I participated in my first student protest in 2007,
6
30338
4372
U svom prvom studentskom protestu sam učestvovala 2007. godine,
00:34
when the president shut down one of the most important news networks.
7
34734
3918
kada je predsednik ugasio jednu od najznačajnijih informativnih mreža.
00:39
I was getting my bachelor's degree in communications,
8
39105
2854
Završavala sam osnovne studije za komunikacije,
00:41
and that was the first time I realized I couldn't take free speech for granted.
9
41983
4955
i tad sam prvi put shvatila da ne mogu da uzimam slobodu govora zdravo za gotovo.
00:47
We knew things were getting bad, but we never saw what was coming:
10
47977
3468
Znali smo da situacija postaje loša, ali ovo nismo očekivali:
00:51
an economic crisis, infrastructure breaking down,
11
51469
3303
ekonomska kriza, raspad infrastrukture,
00:54
citywide electrical blackouts,
12
54796
2458
nestanak struje širom grada,
00:57
the decline of public health care and shortage of medicines,
13
57278
4029
propadanje javne zdravtsvene zaštite i nestašica lekova,
01:01
disease outbreaks and starvation.
14
61331
2201
pojava bolesti i glad.
01:04
I moved to Canada with my husband in 2013,
15
64226
3503
Preselila sam se u Kanadu sa svojim mužem 2013. godine
01:07
and we always thought we'd move back home when the crisis improved.
16
67753
3992
i uvek smo mislili da ćemo se vratiti kući kada kriza prođe.
01:11
But we never did.
17
71769
1536
Ali nikad nismo.
01:13
Nearly all my childhood friends have left the country,
18
73329
3038
Skoro svi prijatelji iz detinjstva su otišli iz zemlje,
01:16
but my parents are still there.
19
76391
1929
ali moji roditelji su još uvek tamo.
01:18
There have been moments where I've called my mom,
20
78843
2370
Bilo je momenata kada bih zvala mamu
01:21
and I could hear people screaming and crying in the background
21
81237
4260
i čula ljude kako vrište i plaču u pozadini
01:25
as teargas bombs exploded in the streets.
22
85521
2996
dok su dimne bombe eksplodirale na ulicama.
01:28
And my mom, as if I couldn't hear it, would always tell me,
23
88541
4228
A moja mama bi mi, kao da nisam mogla i sama da čujem, govorila
01:32
(Speaking Spanish)
24
92793
2772
(Priča na španskom)
01:35
"We're fine, don't worry."
25
95589
1946
"Dobro smo, ne brini."
01:37
But of course, I worry.
26
97559
1362
Ali naravno, brinula sam.
01:38
It's my parents, and I'm 4,000 miles away.
27
98945
3084
To su moji roditelji, a ja sam 6500 kilometara daleko.
01:42
Today, I'm just one of more than four million Venezuelans
28
102712
4061
Danas sam samo jedna od više od četiri miliona Venecuelanaca
01:46
who have left their home country.
29
106797
1676
koji su napustili svoju zemlju.
01:49
A lot of my friends are Venezuelan immigrants,
30
109964
2229
Mnogo prijatelja su venecuelanski migranti
01:52
and in the last few years,
31
112217
1537
i u poslednjih nekoliko godina,
01:53
we've begun talking about how we could make a difference
32
113778
3360
počeli smo da pričamo o tome kako možemo nešto da promenimo
01:57
when we live so far away.
33
117162
1995
kad živimo toliko daleko.
01:59
That is how Code for Venezuela was born in 2019.
34
119181
4821
Tako je 2019. godine rođen Kod za Venecuelu.
02:04
It began with a hackathon, because we are experts in tech,
35
124026
3398
Počelo je sa hakatonom zato što smo eksperti za tehnologiju,
02:07
and we thought we could use our tech skills
36
127448
2590
i pomislili smo da možemo da koristimo naše veštine
02:10
to create solutions for people on the ground.
37
130062
2896
kako bismo našli rešenja za ljude na tlu.
02:12
But first, we needed to find some experts actually living inside Venezuela
38
132982
4968
Ali prvo smo morali da nađemo eksperte koji zapravo žive u Venecueli
02:17
to guide us.
39
137974
1391
koji bi nas usmeravali.
02:19
We'd see so many other hackathons
40
139389
1971
Viđali bismo mnoštvo drugih hakatona
02:21
that came up with wily, ambitious, incredible technological solutions
41
141384
4133
koji su osmišljavali lukava, ambiciozna, neverovatna tehnološka rešenja
02:25
that sounded great in theory but ultimately failed to work
42
145541
3818
koja su u teoriji zvučala sjajno, ali na kraju krajeva nisu bila delotvorna
02:29
in the actual countries they were intended to help.
43
149383
3015
u državama kojima su bila namenjena da pomognu.
02:33
Many of us have been living abroad for years,
44
153071
2607
Mnogi od nas već godinama žive preko
02:35
and we are detached from the day-to-day problems
45
155702
3071
i mi smo odvojeni od svakodnevnih problema
02:38
that people are facing in Venezuela.
46
158797
2101
sa kojima se suočavaju ljudi u Venecueli.
02:40
So we turned to the experts actually living inside of the country.
47
160922
3523
Tako da smo se okrenuli ka ekspertima koji su zapravo živeli unutar države.
02:45
For example, Julio Castro,
48
165636
2246
Na primer Hulio Kastro,
02:47
a doctor and one of the leaders of Médicos por la Salud.
49
167906
3776
doktor i jedan od lidera organizacije Medicos por la Salud.
02:52
When the government stopped publishing official health care data in 2015,
50
172545
5279
Kada je vlada prestala da objavljuje zvanične zdravstvene podatke 2015,
02:57
Dr. Julio began collecting information himself,
51
177848
4134
dr Hulio je počeo sam da sakuplja informacije,
03:02
using an informal but coordinated system
52
182006
3471
koristeći neformalni, ali koordinisan sistem komunikacija
03:05
of cell phone communications.
53
185501
2178
preko mobilnih telefona.
03:07
They track available personnel, medical supplies, mortality data,
54
187703
4623
Oni prate dostupno osoblje, medicinsku opremu, podatke o smrtnosti,
03:12
disease outbreaks;
55
192350
1554
pojavu bolesti;
03:13
compile it into a report;
56
193928
1582
sastave ih u izveštaj;
03:15
and then share that on Twitter.
57
195534
1744
a zatim objave to na Tviteru.
03:17
He became our go-to expert on health care in Venezuela.
58
197302
4201
Postao je naš ekspert za sve vezano za zdravstvenu zaštitu u Venecueli.
03:21
Luis Carlos Díaz,
59
201527
1264
Luis Karlos Diaz,
03:22
a widely recognized journalist who reports acts of censorship
60
202815
4448
naširoko priznat novinar koji izveštava o cenzuri
03:27
and human rights violations suffered by the people of Venezuela,
61
207287
4685
i kršenju ljudskih prava ljudi u Venecueli,
03:31
he helps us make sense of what is happening there,
62
211996
3209
on nam je pomogao da nađemo smisao u onome što se dešava
03:35
since the news is controlled by the government.
63
215229
2606
s obzirom na to da je vlada kontrolisala informacije.
03:38
We call these people our heroes on the ground.
64
218581
2906
Mi ove ljude zovemo našim herojima na zemlji.
03:41
With their expert advice, we came up with a series of challenges
65
221511
3589
Zahvaljujući njihovom stručnom savetu osmislili smo niz izazova
03:45
for hackathon participants.
66
225124
2058
za učesnike hakatona.
03:47
In that first hackathon, we had 300 participants
67
227206
3267
Za prvi hakaton 300 učesnika
03:50
from seven countries
68
230497
1325
iz sedam zemalja
03:51
come up with 16 different project submissions.
69
231846
3524
je moralo da smisli 16 različitih projekata.
03:55
We picked the projects with the most potential
70
235394
2577
Odabrali smo projekte sa najvećim potencijalom
03:57
and continued working on them after the event.
71
237995
2838
i nastavili da radimo na njima nakon događaja.
04:00
Today, I'll share two of our most successful projects
72
240857
4072
Danas ću podeliti dva od naših najuspešnijih projekata
04:04
to give you a taste of the impact we are having so far.
73
244953
3173
kako bih vam prikazala delić uticaja koji smo do sada ostvarili.
04:08
They're called MediTweet and Blackout Tracker.
74
248524
3066
Zovu se MediTweet i Blackout Tracker.
04:12
MediTweet is an intelligent Twitter bot
75
252065
2484
MediTweer je jedan inteligentni Tviter bot
04:14
that helps Venezuelans find the medicine they need.
76
254573
3105
koji pomaže Velecuancima da nađu lekove koji su im potrebni.
04:18
Right now in Venezuela,
77
258178
1830
Sada u Venecueli,
04:20
if you get sick and you go to a hospital,
78
260032
2402
ako se razbolite i odete u bolnicu,
04:22
there is a good chance they won't have the right medical supplies to treat you.
79
262458
5023
postoji dobra šansa da neće imati odgovarajuću medicinsku opremu za lečenje.
04:27
The situation is so bad
80
267505
1839
Situacija je toliko loša
04:29
that patients often get a "shopping list" from the doctor
81
269368
3932
da pacijenti često dobiju "spisak za kupovinu" od doktora
04:33
instead of a prescription.
82
273324
1546
umesto recepta za lek.
04:36
I live the need for this firsthand.
83
276028
2411
Ovo sam osetila na svojoj koži.
04:38
My mom was diagnosed with cancer in 2015.
84
278463
4459
Mojoj mami je dijagnostikovan rak 2015.
04:42
She needed to have a lumbar puncture
85
282946
2078
Trebalo je da se uradi lumbarna punkcija
04:45
to get a final diagnosis and treatment plan.
86
285048
3149
kako bi se dobila konačna dijagnoza i plan lečenja.
04:49
But the needle for this procedure wasn't available.
87
289197
2406
Ali igla potrebna za zahvat nije bila dostupna.
04:52
I was in Venezuela at that time,
88
292055
2487
U to vreme sam bila u Venecueli
04:54
and I was seeing my mom getting worse in front of me every day.
89
294566
3924
i gledala kako mami svakim danom postaje sve lošije i lošije pred mojim očima.
04:59
After looking everywhere, we found the needle in a site
90
299751
3037
Nakon što smo je svugde tražili, iglu smo našli na sajtu
05:02
that is like the eBay of Latin America.
91
302812
2536
koji je nešto tipa Ibeja Latinske Amerike.
05:05
I met the seller in a local bakery,
92
305886
1820
Našla sam se sa prodavcem u pekari
05:07
and it was like buying something on the black market.
93
307730
2695
i izgledalo je kao da kupujem nešto na crnom tržitu.
05:10
My mom brought the needle to her doctor, and he did the procedure.
94
310449
3831
Mama je odnela iglu doktoru i on je odradio zahvat.
05:14
Without this, she could have died.
95
314304
2930
Bez ovoga, mogla je da umre.
05:17
But it's not just medical supplies,
96
317926
1933
Ali nije samo medicinska oprema problem,
05:19
it's medicines, too.
97
319883
1355
i lekovi su takođe.
05:21
When she was first diagnosed,
98
321262
1458
Kada joj je dijagnostikovana,
05:22
we bought her treatment in a state pharmacy,
99
322744
2711
lekove za terapiju smo kupili u državnoj apoteci
05:25
and it was, like, practically free.
100
325479
2115
i bili su praktično besplatni.
05:27
But then the state pharmacy ran out,
101
327618
2680
Ali onda je u državnoj apoteci ponestalo,
05:30
and we still had six months of treatment ahead.
102
330322
3516
a pred nama je bilo još šest meseci terapije.
05:34
Six months of treatment ahead.
103
334576
2301
Još šest meseci terapije.
05:38
We bought some medicines online and the rest in Mexico.
104
338124
3698
Kupili smo neke lekove onlajn i ostatak u Meksiku.
05:41
Now she's in her third year of remission,
105
341846
2562
Sada je u trećoj godini remisije
05:44
and every time that I call,
106
344432
1527
i svaki put kada pozovem
05:45
she tells me, "I'm fine, don't worry."
107
345983
2843
ona mi kaže "Dobro sam, ne brini."
05:49
But not everyone can afford to leave the country,
108
349711
2590
Ali ne mogu svi da priušte da odu iz države
05:52
and many aren't healthy enough to travel.
109
352325
2700
i mnogi nisu dovoljno zdravi da putuju.
05:55
That is why people turn to Twitter,
110
355434
2092
To je razlog zašto se ljudi okreću Tviteru
05:57
buying and selling medicines using the hashtag #ServicioPublico,
111
357550
4387
da kupuju i prodaju lekove koristeći haštag #ServicioPublico
06:01
meaning "public service."
112
361961
1796
što znači "javna usluga."
06:04
Our Twitter bot scans Twitter for the hashtag #ServicioPublico
113
364358
4442
Naš Tviter bot skenira Tviter za haštag #ServicioPublico
06:08
and connects users who are asking for specific medicines
114
368824
3583
i spaja korisnike koji traže određene lekove
06:12
with those who are selling their private leftovers.
115
372431
3732
sa onima koji prodaju višak svojih.
06:16
We also pool the location data of those Twitter users
116
376187
3304
Takođe objedinjujemo podatke o lokaciji tih Tviter korisnika
06:19
and use it for a visualization tool.
117
379515
2864
i koristimo ih za alatku za vizualizaciju.
06:22
It gives local organizations like Médicos por la Salud
118
382403
3919
Ona daje lokalnim organizacijama kao što je Medicos por la Salud
06:26
a sense of where they have a shortage.
119
386346
2834
uvid u to gde postoji nestašica.
06:29
We can also apply machine learning algorithms
120
389204
3103
Takođe možemo da primenimo i algoritme mašinskog učenja
06:32
to detect clusters of disease.
121
392331
2387
kako bi detektovali oboljenja.
06:34
If they've received humanitarian aid,
122
394742
1886
Ako prime humanitarnu pomoć,
06:36
this could help them to make better decisions
123
396652
2830
to može da im pomogne da donose bolje odluke
06:39
about the distributions of the supplies.
124
399506
2602
po pitanju distribucije zaliha.
06:43
Our second project, is called Blackout Tracker.
125
403239
3245
Naš drugi projekat se zove Blackout Tracker.
06:47
Venezuela is currently going through an electricity crisis.
126
407001
3893
Venecuela trenutno prolazi kroz krizu sa strujom.
06:51
Last year, Venezuela suffered what some people consider
127
411365
3808
Prošle godine, Venecuela je pretrpela nesto što mnogi smatraju
06:55
the worst power failures in Venezuelan history.
128
415197
3337
najgorim nestankom struje u istoriji Venecuele.
06:58
I had two long days without communication with my parents.
129
418950
4201
Dva duga dana nisam komunicirala sa svojim roditeljima.
07:03
Some cities experienced blackouts every day.
130
423175
2958
U nekim gradovima struja je nestajala svaki dan.
07:06
But you only know about this on social media.
131
426157
2965
Ali vi o ovome znate jedino preko društvenih mreža.
07:09
The government won't report blackouts on the news.
132
429532
3115
Vlada neće objaviti na vestima da nema struje.
07:13
When the power goes out,
133
433155
1935
Kada struja nestane,
07:15
many Venezuelans, we quickly tweet out the location with the hashtag #SinLuz,
134
435114
5498
mnogi Venecuelanci, mi brzo tvitujemo lokacije sa haštagom #SinLuz
07:20
meaning "without electricity,"
135
440636
2279
što znači "bez struje"
07:22
before their phones ran out of battery,
136
442939
2455
pre nego što se baterija na telefonu isprazni,
07:25
so people around the country know what is happening.
137
445418
2952
tako da ljudi širom zemlje znaju šta se dešava.
07:29
Like MediTweet,
138
449245
1796
Kao i MediTweet,
07:31
Blackout Tracker scans Twitter for the hashtag #SinLuz
139
451065
4317
Blackout Tracker skenira Tviter za haštag #SinLuz
07:35
and creates a map using the location data of those users.
140
455406
3996
i kreira mapu koristeći podatke o lokaciji tih korisnika.
07:39
You can quickly see
141
459426
1520
Možete odmah videti
07:40
where the blackouts are happening today
142
460970
2269
gde je struja nestajala danas
07:43
and how many blackouts have happened over time.
143
463263
3529
i koliko nestanaka se desilo u nekom vremenskom periodu.
07:47
People want to know what is happening,
144
467887
2268
Ljudi žele da znaju šta se dešava
07:50
and this is our answer.
145
470179
1475
i ovo je naš odgovor.
07:51
But it's also a way of holding the government accountable.
146
471678
3725
Ali je takođe i način da se vlada pozove na odgovornost.
07:55
It's easy for them to deny that the problem exists
147
475427
2646
Lako je njima da poreknu postojanje problema
07:58
or make excuses,
148
478097
1255
ili smišljaju izgovore,
07:59
because there is no official data on it.
149
479376
2533
jer ne postoje zvanični podaci o tome.
08:01
Blackout Tracker shows how bad the problem really is.
150
481933
4123
Blackout Tracker pokazuje koliko je problem zapravo ozbiljan.
08:06
Now, some people in Silicon Valley may look at these projects
151
486080
4398
Sad, neki ljudi iz Silicijumske doline mogu da vide ove projekte i da kažu
08:10
and say that there are no major technological innovations.
152
490502
3368
da nisu neke velike tehnološke inovacije.
08:13
But that is the point.
153
493894
1265
Ali to je i poenta.
08:15
These projects are not insanely advanced,
154
495583
2672
Ovi projekti nisu sumanuto napredni,
08:18
but it's what the people of Venezuela need,
155
498279
2329
ali su ono što ljudima u Venecueli treba
08:20
and they can have a tremendous impact.
156
500632
2072
i mogu imati ogroman uticaj.
08:23
Beyond these projects, perhaps our most significant accomplishment
157
503351
4275
Pored ovih projekata, možda i naše najznačajnije dostignuće
08:27
is that a movement has been created,
158
507650
2382
jeste pokret koji je stvoren,
08:30
one where people around the world are coming together
159
510056
3597
u kom se ljudi širom sveta udružuju
08:33
to use their professional skills to create solutions for the people of Venezuela.
160
513677
5009
da iskoriste svoje profesionalne veštine i stvore rešenja za ljude u Venecueli.
08:38
And because we are partnering with locals,
161
518710
2097
I zato što sarađujemo sa lokalcima,
08:40
we are creating the solutions that people want and need.
162
520831
3352
mi stvaramo rešenja koja ljudi žele i koja su im potrebna.
08:44
What is so great about this
163
524790
1751
Ono što je u ovome toliko sjajno
08:46
is that we are using our professional skills,
164
526565
2457
jeste da koristimo sopstvene profesionalne veštine,
08:49
so it comes easily and naturally.
165
529046
2314
pa se sve dešava lagano i prirodno.
08:51
It's not that hard for us to make a difference.
166
531384
3067
Nije nam toliko teško da promenimo nešto.
08:54
If someone from San Francisco
167
534816
2123
Kada bi neko iz San Franciska
08:56
were to hire professionals to create solutions
168
536963
2418
zaposlio profesionalce da smisle rešenja
08:59
like MediTweet or Blackout Tracker,
169
539405
2271
kao što su MediTweet ili Blackout Tracker,
09:01
it would cost a small fortune.
170
541700
2223
to bi koštalo jedno malo bogatstvo.
09:03
By donating our services,
171
543947
1415
Doniranjem naših usluga,
09:05
we are making a bigger impact than if we were just to donate money.
172
545386
4534
pravimo veći uticaj nego što bi napravili da smo jednostavno donirali novac.
09:10
And you can do the same thing --
173
550761
1572
I vi možete da uradite istu stvar
09:12
not in Venezuela, necessarily,
174
552357
1507
ne nužno u Venecueli,
09:13
but in your own community.
175
553888
1812
ali u vašoj zajednici.
09:16
In a world that is more connected than ever,
176
556415
2617
U svetu koji je povezaniji neko ikada,
09:19
we still see how specialized communities can be living isolated or in silos.
177
559056
5853
još uvek vidimo specijalizovane zajednice kako žive izolovano ili u silosima.
09:25
There are so many great ways to help,
178
565501
2499
Postoji mnogo sjajnih načina da se pomogne
09:28
but I believe that you can use your professional skills
179
568024
3152
i ja verujem da možete da iskoristite vaše profesionalne veštine
09:31
to connect diverse communities and create effective solutions
180
571200
3457
da spojite svakojake zajednice i stvorite efikasna rešenja
09:34
through those relationships.
181
574681
1914
kroz te odnose.
09:37
Anyone with knowledge and professional skills
182
577524
4150
Svako sa znanjem i veštinama
09:41
has a powerful force to bring hope to a community.
183
581698
4114
poseduje snažnu moć da unese nadu u neku zajednicu.
09:46
For us at Code for Venezuela,
184
586248
3169
Za nas u Kodu za Venecuelu,
09:49
this is just the beginning.
185
589441
1498
ovo je tek početak.
09:50
Thank you.
186
590963
1168
Hvala.
09:52
(Applause)
187
592155
2515
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7