Johanna Figueira: Simple, effective tech to connect communities in crisis | TED

91,473 views

2020-04-22 ・ TED


New videos

Johanna Figueira: Simple, effective tech to connect communities in crisis | TED

91,473 views ・ 2020-04-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Silvia Monti
Sono un'immigrata dal Venezuela
e vivo negli Stati Uniti da sei anni.
Se mi chiedeste della mia vita da espatriata,
vi direi che sono stata fortunata,
00:12
I'm an immigrant from Venezuela,
0
12933
3298
ma che non è stato facile.
Crescendo, non avrei mai pensato che avrei lasciato la mia terra.
00:16
and I've lived in the US for six years.
1
16255
2991
Ho partecipato alla mia prima protesta studentesca nel 2007,
00:19
If you ask me about my life as an expatriate,
2
19884
2898
00:22
I would say that I've been lucky.
3
22806
1852
quando il presidente chiuse una delle principali reti televisive.
00:24
But it hasn't been easy.
4
24682
1300
00:26
Growing up, I never thought that I was going to leave my homeland.
5
26536
3778
Stavo per laurearmi in comunicazione
e per la prima volta capii che non potevo dare per scontata la libertà di parola.
00:30
I participated in my first student protest in 2007,
6
30338
4372
00:34
when the president shut down one of the most important news networks.
7
34734
3918
Sapevamo che le cose si stavano mettendo male,
ma non cosa ci aspettasse:
00:39
I was getting my bachelor's degree in communications,
8
39105
2854
una crisi economica, il crollo delle infrastrutture,
00:41
and that was the first time I realized I couldn't take free speech for granted.
9
41983
4955
blackout elettrici nelle città,
il declino della sanità pubblica, carenza di farmaci,
00:47
We knew things were getting bad, but we never saw what was coming:
10
47977
3468
scoppi di epidemie e carestia.
00:51
an economic crisis, infrastructure breaking down,
11
51469
3303
Mi sono trasferita in Canada con mio marito nel 2013
00:54
citywide electrical blackouts,
12
54796
2458
e abbiamo sempre pensato di tornare a casa quando la crisi sarebbe migliorata.
00:57
the decline of public health care and shortage of medicines,
13
57278
4029
Ma non è mai successo.
01:01
disease outbreaks and starvation.
14
61331
2201
Quasi tutti i miei amici d’infanzia hanno lasciato il Paese,
01:04
I moved to Canada with my husband in 2013,
15
64226
3503
ma i miei genitori sono ancora là.
Ci sono stati momenti in cui chiamavo mia madre
01:07
and we always thought we'd move back home when the crisis improved.
16
67753
3992
e sentivo la gente urlare e piangere in sottofondo
01:11
But we never did.
17
71769
1536
01:13
Nearly all my childhood friends have left the country,
18
73329
3038
mentre i lacrimogeni esplodevano nelle strade.
01:16
but my parents are still there.
19
76391
1929
E mia madre, come se non potessi sentire,
01:18
There have been moments where I've called my mom,
20
78843
2370
mi diceva sempre:
(Parla spagnolo)
01:21
and I could hear people screaming and crying in the background
21
81237
4260
"Stiamo bene, non ti preoccupare".
01:25
as teargas bombs exploded in the streets.
22
85521
2996
Ma ovviamente mi preoccupo.
Sono i miei genitori e io sono a più di 6.000 chilometri di distanza.
01:28
And my mom, as if I couldn't hear it, would always tell me,
23
88541
4228
Oggi, sono solo una degli oltre quattro milioni di venezuelani
01:32
(Speaking Spanish)
24
92793
2772
che hanno lasciato la loro terra.
01:35
"We're fine, don't worry."
25
95589
1946
01:37
But of course, I worry.
26
97559
1362
Molti dei miei amici sono immigrati venezuelani
01:38
It's my parents, and I'm 4,000 miles away.
27
98945
3084
e negli ultimi anni,
abbiamo iniziato a parlare di come avremmo potuto fare la differenza
01:42
Today, I'm just one of more than four million Venezuelans
28
102712
4061
vivendo così lontano.
01:46
who have left their home country.
29
106797
1676
È stato così che nel 2019 è nato Code for Venezuela.
01:49
A lot of my friends are Venezuelan immigrants,
30
109964
2229
È iniziato con un hackathon, dato che siamo esperti di tecnologia
01:52
and in the last few years,
31
112217
1537
01:53
we've begun talking about how we could make a difference
32
113778
3360
e pensavamo di poter usare le nostre abilità
01:57
when we live so far away.
33
117162
1995
per ideare soluzioni per le persone sul posto.
01:59
That is how Code for Venezuela was born in 2019.
34
119181
4821
Ma come prima cosa, avevamo bisogno di esperti interni al Venezuela
02:04
It began with a hackathon, because we are experts in tech,
35
124026
3398
che ci guidassero.
02:07
and we thought we could use our tech skills
36
127448
2590
Avevamo visto moltissimi hackathon
ideare soluzioni tecnologiche astute, ambiziose e incredibili,
02:10
to create solutions for people on the ground.
37
130062
2896
02:12
But first, we needed to find some experts actually living inside Venezuela
38
132982
4968
che sembravano grandiose in teoria, ma che alla fine non funzionavano
proprio in quei Paesi che avrebbero dovuto aiutare.
02:17
to guide us.
39
137974
1391
02:19
We'd see so many other hackathons
40
139389
1971
Molti di noi hanno vissuto all’estero per anni
02:21
that came up with wily, ambitious, incredible technological solutions
41
141384
4133
e sono distaccati dai problemi giornalieri
02:25
that sounded great in theory but ultimately failed to work
42
145541
3818
che le persone affrontano in Venezuela.
Così, ci siamo rivolti agli esperti che vivono nel Paese.
02:29
in the actual countries they were intended to help.
43
149383
3015
02:33
Many of us have been living abroad for years,
44
153071
2607
Ad esempio, Julio Castro,
02:35
and we are detached from the day-to-day problems
45
155702
3071
un medico e uno dei leader di Médicos por la Salud.
02:38
that people are facing in Venezuela.
46
158797
2101
02:40
So we turned to the experts actually living inside of the country.
47
160922
3523
Quando il governo smise di pubblicare i dati sanitari ufficiali nel 2015,
02:45
For example, Julio Castro,
48
165636
2246
il dottor Julio iniziò a raccogliere le informazioni personalmente,
02:47
a doctor and one of the leaders of Médicos por la Salud.
49
167906
3776
usando un sistema informale ma coordinato
02:52
When the government stopped publishing official health care data in 2015,
50
172545
5279
di comunicazioni via cellulare
che traccia la disponibilità di personale e di forniture mediche,
02:57
Dr. Julio began collecting information himself,
51
177848
4134
i dati sulla mortalità e gli scoppi di epidemie;
fa un resoconto
03:02
using an informal but coordinated system
52
182006
3471
e lo condivide su Twitter.
È diventato il nostro esperto in materia di assistenza sanitaria in Venezuela.
03:05
of cell phone communications.
53
185501
2178
03:07
They track available personnel, medical supplies, mortality data,
54
187703
4623
Luis Carlos Díaz,
un giornalista ampiamente riconosciuto che riporta atti di censura
03:12
disease outbreaks;
55
192350
1554
03:13
compile it into a report;
56
193928
1582
03:15
and then share that on Twitter.
57
195534
1744
e violazioni dei diritti umani contro i venezuelani,
03:17
He became our go-to expert on health care in Venezuela.
58
197302
4201
ci aiuta a fare chiarezza su cosa stia succedendo,
03:21
Luis Carlos Díaz,
59
201527
1264
03:22
a widely recognized journalist who reports acts of censorship
60
202815
4448
dato che le notizie vengono controllate dal governo.
Queste persone sono i nostri eroi sul campo.
03:27
and human rights violations suffered by the people of Venezuela,
61
207287
4685
Con i loro consigli da esperti, abbiamo presentato una serie di sfide
03:31
he helps us make sense of what is happening there,
62
211996
3209
ai partecipanti degli hackathon.
03:35
since the news is controlled by the government.
63
215229
2606
Nel primo, abbiamo avuto 300 partecipanti da sette nazioni,
03:38
We call these people our heroes on the ground.
64
218581
2906
che hanno ideato 16 diversi progetti.
03:41
With their expert advice, we came up with a series of challenges
65
221511
3589
Abbiamo scelto i progetti con il maggior potenziale
03:45
for hackathon participants.
66
225124
2058
e abbiamo continuato a lavorarci anche dopo l’evento.
03:47
In that first hackathon, we had 300 participants
67
227206
3267
Oggi, vi mostrerò i due progetti di maggior successo
03:50
from seven countries
68
230497
1325
03:51
come up with 16 different project submissions.
69
231846
3524
per darvi un’idea dell’impatto avuto finora.
03:55
We picked the projects with the most potential
70
235394
2577
Si chiamano “MediTweet” e “Blackout Tracker”.
03:57
and continued working on them after the event.
71
237995
2838
MediTweet è un bot di Twitter intelligente
04:00
Today, I'll share two of our most successful projects
72
240857
4072
che aiuta i venezuelani a trovare le medicine di cui hanno bisogno.
04:04
to give you a taste of the impact we are having so far.
73
244953
3173
Attualmente, in Venezuela,
se ti senti male e vai all'ospedale,
04:08
They're called MediTweet and Blackout Tracker.
74
248524
3066
c’è una buona probabilità che non abbiano le forniture mediche corrette per curarti.
04:12
MediTweet is an intelligent Twitter bot
75
252065
2484
04:14
that helps Venezuelans find the medicine they need.
76
254573
3105
La situazione è così brutta
che i pazienti spesso ricevono una “lista della spesa” dal dottore
04:18
Right now in Venezuela,
77
258178
1830
04:20
if you get sick and you go to a hospital,
78
260032
2402
invece di una prescrizione.
04:22
there is a good chance they won't have the right medical supplies to treat you.
79
262458
5023
Vivo questo bisogno in prima persona.
A mia madre fu diagnosticato il cancro nel 2015.
04:27
The situation is so bad
80
267505
1839
04:29
that patients often get a "shopping list" from the doctor
81
269368
3932
Aveva bisogno di una puntura lombare
per ricevere la diagnosi finale e il piano di trattamento.
04:33
instead of a prescription.
82
273324
1546
04:36
I live the need for this firsthand.
83
276028
2411
Ma l’ago per questa procedura non era disponibile.
04:38
My mom was diagnosed with cancer in 2015.
84
278463
4459
Ero in Venezuela in quel periodo
04:42
She needed to have a lumbar puncture
85
282946
2078
e vedevo mia madre peggiorare ogni giorno sotto i miei occhi.
04:45
to get a final diagnosis and treatment plan.
86
285048
3149
Dopo aver cercato ovunque, trovammo l’ago su un sito
04:49
But the needle for this procedure wasn't available.
87
289197
2406
che è un po’ l’eBay dell’America Latina.
04:52
I was in Venezuela at that time,
88
292055
2487
Incontrai il venditore in una pasticceria
04:54
and I was seeing my mom getting worse in front of me every day.
89
294566
3924
e fu come comprare qualcosa al mercato nero.
Mia madre portò l’ago al dottore, che fece la procedura.
04:59
After looking everywhere, we found the needle in a site
90
299751
3037
05:02
that is like the eBay of Latin America.
91
302812
2536
Senza, sarebbe potuta morire.
05:05
I met the seller in a local bakery,
92
305886
1820
E non si tratta solo di forniture mediche, ma anche di medicine.
05:07
and it was like buying something on the black market.
93
307730
2695
Quando ricevette la diagnosi,
05:10
My mom brought the needle to her doctor, and he did the procedure.
94
310449
3831
comprammo il trattamento in una farmacia statale
ed era praticamente gratuito.
05:14
Without this, she could have died.
95
314304
2930
Ma poi, le farmacie statali finirono le scorte
05:17
But it's not just medical supplies,
96
317926
1933
e le mancavano ancora sei mesi di trattamento.
05:19
it's medicines, too.
97
319883
1355
05:21
When she was first diagnosed,
98
321262
1458
05:22
we bought her treatment in a state pharmacy,
99
322744
2711
Sei mesi di trattamento.
05:25
and it was, like, practically free.
100
325479
2115
Comprammo alcune medicine online e il resto in Messico.
05:27
But then the state pharmacy ran out,
101
327618
2680
Ora, è al terzo anno di remissione
05:30
and we still had six months of treatment ahead.
102
330322
3516
e ogni volta che la chiamo,
mi dice: "Sto bene, non ti preoccupare".
05:34
Six months of treatment ahead.
103
334576
2301
Ma non tutti possono permettersi di lasciare il Paese,
05:38
We bought some medicines online and the rest in Mexico.
104
338124
3698
e molti non sono in salute per viaggiare.
05:41
Now she's in her third year of remission,
105
341846
2562
Ecco perché le persone si rivolgono a Twitter
05:44
and every time that I call,
106
344432
1527
05:45
she tells me, "I'm fine, don't worry."
107
345983
2843
per comprare e vendere medicine usando l’hashtag #ServicioPublico,
05:49
But not everyone can afford to leave the country,
108
349711
2590
che significa "servizio pubblico".
05:52
and many aren't healthy enough to travel.
109
352325
2700
Il nostro bot cerca su Twitter l’hashtag #ServicioPublico
05:55
That is why people turn to Twitter,
110
355434
2092
e connette gli utenti che chiedono medicine specifiche
05:57
buying and selling medicines using the hashtag #ServicioPublico,
111
357550
4387
con chi vende ciò che gli è rimasto.
06:01
meaning "public service."
112
361961
1796
Raggruppiamo anche i dati sulla localizzazione degli utenti
06:04
Our Twitter bot scans Twitter for the hashtag #ServicioPublico
113
364358
4442
e li usiamo per uno strumento di visualizzazione.
06:08
and connects users who are asking for specific medicines
114
368824
3583
Questo dà alle organizzazioni locali come Médicos por la Salud
06:12
with those who are selling their private leftovers.
115
372431
3732
un'idea di dove ci sono delle carenze.
06:16
We also pool the location data of those Twitter users
116
376187
3304
Possiamo anche usare un algoritmo di apprendimento automatico
06:19
and use it for a visualization tool.
117
379515
2864
per rilevare i focolai delle malattie.
06:22
It gives local organizations like Médicos por la Salud
118
382403
3919
Se hanno ricevuto aiuti umanitari,
questo può aiutarli a prendere decisioni migliori
06:26
a sense of where they have a shortage.
119
386346
2834
riguardo alla distribuzione delle forniture.
06:29
We can also apply machine learning algorithms
120
389204
3103
Il nostro secondo progetto si chiama “Blackout Tracker”.
06:32
to detect clusters of disease.
121
392331
2387
06:34
If they've received humanitarian aid,
122
394742
1886
Il Venezuela sta attraversando una crisi elettrica.
06:36
this could help them to make better decisions
123
396652
2830
06:39
about the distributions of the supplies.
124
399506
2602
L’anno scorso, ha vissuto quella che molte persone considerano
la peggior interruzione di corrente nella storia del Venezuela.
06:43
Our second project, is called Blackout Tracker.
125
403239
3245
Non sono riuscita a comunicare con i miei genitori per due lunghi giorni.
06:47
Venezuela is currently going through an electricity crisis.
126
407001
3893
In alcune città si verificano blackout ogni giorno.
06:51
Last year, Venezuela suffered what some people consider
127
411365
3808
Ma ne veniamo a conoscenza solo grazie ai social media.
06:55
the worst power failures in Venezuelan history.
128
415197
3337
Il governo non li riporta sui notiziari.
06:58
I had two long days without communication with my parents.
129
418950
4201
Quando va via la corrente,
molti venezuelani twittano la loro posizione con l’hashtag #SinLuz,
07:03
Some cities experienced blackouts every day.
130
423175
2958
07:06
But you only know about this on social media.
131
426157
2965
ovvero "senza elettricità",
07:09
The government won't report blackouts on the news.
132
429532
3115
prima che si scarichi la batteria del cellulare,
07:13
When the power goes out,
133
433155
1935
così che tutto il Paese sappia cosa sta succedendo.
07:15
many Venezuelans, we quickly tweet out the location with the hashtag #SinLuz,
134
435114
5498
Come MediTweet,
Blackout Tracker scansiona Twitter alla ricerca dell’hashtag #SinLuz
07:20
meaning "without electricity,"
135
440636
2279
07:22
before their phones ran out of battery,
136
442939
2455
e crea una mappa usando i dati di localizzazione degli utenti.
07:25
so people around the country know what is happening.
137
445418
2952
Si può vedere velocemente
dove si stanno attualmente verificando i blackout
07:29
Like MediTweet,
138
449245
1796
07:31
Blackout Tracker scans Twitter for the hashtag #SinLuz
139
451065
4317
e quanti se ne sono verificati nel tempo.
07:35
and creates a map using the location data of those users.
140
455406
3996
Le persone vogliono sapere cosa sta succedendo
e questa è la nostra risposta.
07:39
You can quickly see
141
459426
1520
Ma è anche un modo per ritenere responsabile il governo.
07:40
where the blackouts are happening today
142
460970
2269
07:43
and how many blackouts have happened over time.
143
463263
3529
Per loro è facile negare l’esistenza del problema
o accampare scuse,
07:47
People want to know what is happening,
144
467887
2268
dato che non ci sono dati ufficiali.
Blackout Tracker mostra quanto sia davvero serio il problema.
07:50
and this is our answer.
145
470179
1475
07:51
But it's also a way of holding the government accountable.
146
471678
3725
Ora, alcune persone della Silicon Valley potrebbero guardare questi progetti
07:55
It's easy for them to deny that the problem exists
147
475427
2646
07:58
or make excuses,
148
478097
1255
e dire che non sono grandi innovazioni tecnologiche.
07:59
because there is no official data on it.
149
479376
2533
08:01
Blackout Tracker shows how bad the problem really is.
150
481933
4123
Ma è proprio questo il punto.
Questi progetti non sono incredibilmente avanzati,
08:06
Now, some people in Silicon Valley may look at these projects
151
486080
4398
ma è ciò di cui i venezuelani hanno bisogno
e possono avere un impatto enorme.
08:10
and say that there are no major technological innovations.
152
490502
3368
A parte questi progetti, forse il nostro traguardo più importante
08:13
But that is the point.
153
493894
1265
08:15
These projects are not insanely advanced,
154
495583
2672
è stata la creazione di un movimento
in cui le persone di tutto il mondo si riuniscono
08:18
but it's what the people of Venezuela need,
155
498279
2329
08:20
and they can have a tremendous impact.
156
500632
2072
usando le proprie competenze professionali per creare soluzioni per i venezuelani.
08:23
Beyond these projects, perhaps our most significant accomplishment
157
503351
4275
E poiché collaboriamo con i locali,
08:27
is that a movement has been created,
158
507650
2382
stiamo ideando le soluzioni che vogliono e di cui hanno bisogno.
08:30
one where people around the world are coming together
159
510056
3597
Quello che è davvero fantastico
08:33
to use their professional skills to create solutions for the people of Venezuela.
160
513677
5009
è che usiamo le nostre competenze professionali,
quindi è tutto facile e naturale.
08:38
And because we are partnering with locals,
161
518710
2097
Non è così difficile per noi fare la differenza.
08:40
we are creating the solutions that people want and need.
162
520831
3352
Se qualcuno di San Francisco
08:44
What is so great about this
163
524790
1751
assumesse dei professionisti per creare soluzioni
08:46
is that we are using our professional skills,
164
526565
2457
come MediTweet o Blackout Tracker,
08:49
so it comes easily and naturally.
165
529046
2314
pagherebbe una piccola fortuna.
08:51
It's not that hard for us to make a difference.
166
531384
3067
Donando i nostri servizi,
stiamo avendo un impatto più grande di una semplice donazione di denaro.
08:54
If someone from San Francisco
167
534816
2123
08:56
were to hire professionals to create solutions
168
536963
2418
E voi potete fare lo stesso.
08:59
like MediTweet or Blackout Tracker,
169
539405
2271
Non necessariamente in Venezuela,
09:01
it would cost a small fortune.
170
541700
2223
ma nella vostra comunità.
09:03
By donating our services,
171
543947
1415
In un mondo più connesso che mai,
09:05
we are making a bigger impact than if we were just to donate money.
172
545386
4534
esistono ancora comunità specializzate che vivono isolate o in clausura.
09:10
And you can do the same thing --
173
550761
1572
09:12
not in Venezuela, necessarily,
174
552357
1507
09:13
but in your own community.
175
553888
1812
Ci sono moltissimi modi per aiutare,
ma credo che possiate usare le vostre competenze professionali
09:16
In a world that is more connected than ever,
176
556415
2617
per connettere varie comunità e creare soluzioni efficaci
09:19
we still see how specialized communities can be living isolated or in silos.
177
559056
5853
attraverso questi collegamenti.
09:25
There are so many great ways to help,
178
565501
2499
Chiunque abbia conoscenze e competenze professionali
09:28
but I believe that you can use your professional skills
179
568024
3152
ha il potere di portare speranza a una comunità.
09:31
to connect diverse communities and create effective solutions
180
571200
3457
Per noi di Code for Venezuela,
09:34
through those relationships.
181
574681
1914
09:37
Anyone with knowledge and professional skills
182
577524
4150
questo è solo l'inizio.
Grazie.
(Applausi)
09:41
has a powerful force to bring hope to a community.
183
581698
4114
09:46
For us at Code for Venezuela,
184
586248
3169
09:49
this is just the beginning.
185
589441
1498
09:50
Thank you.
186
590963
1168
09:52
(Applause)
187
592155
2515
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7