Johanna Figueira: Simple, effective tech to connect communities in crisis | TED
92,283 views ・ 2020-04-22
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 현선 안
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I'm an immigrant from Venezuela,
0
12933
3298
저는 베네수엘라 출신 이민자입니다.
00:16
and I've lived in the US for six years.
1
16255
2991
미국에 산 지는 6년 됐고요.
00:19
If you ask me about my life
as an expatriate,
2
19884
2898
국외 거주자로서 사는 게
어떤지 물어보신다면
00:22
I would say that I've been lucky.
3
22806
1852
그간 운이 좋았다고 할 수 있겠습니다.
00:24
But it hasn't been easy.
4
24682
1300
그러나 녹록지 않았어요.
00:26
Growing up, I never thought
that I was going to leave my homeland.
5
26536
3778
어릴 땐 제가 조국을 떠날 거란
생각조차 안 했습니다.
00:30
I participated in my first
student protest in 2007,
6
30338
4372
학생 시위에 첫 참가했던 게
2007년이었는데
00:34
when the president shut down
one of the most important news networks.
7
34734
3918
당시 베네수엘라 대통령이
주요 뉴스사 중 하나를 폐쇄했습니다.
00:39
I was getting my bachelor's degree
in communications,
8
39105
2854
제가 커뮤니케이션 학과를
마칠 무렵이었는데,
00:41
and that was the first time I realized
I couldn't take free speech for granted.
9
41983
4955
표현의 자유를 당연시할 수 없다는 걸
그때 처음 깨달았습니다.
00:47
We knew things were getting bad,
but we never saw what was coming:
10
47977
3468
상황이 악화되고 있는 건 알았지만
정확하게 뭔지 전혀 알 수 없었어요.
00:51
an economic crisis,
infrastructure breaking down,
11
51469
3303
경제 위기에 인프라 붕괴,
00:54
citywide electrical blackouts,
12
54796
2458
시 규모의 대정전 사태가 일어나고
00:57
the decline of public health care
and shortage of medicines,
13
57278
4029
공공 의료 서비스는 줄고
의료품마저 부족한 상황에서
01:01
disease outbreaks and starvation.
14
61331
2201
질병이 발생하고 기근에 시달렸습니다.
01:04
I moved to Canada with my husband in 2013,
15
64226
3503
2013년에 저와 남편은
캐나다로 이주했습니다.
01:07
and we always thought we'd move back home
when the crisis improved.
16
67753
3992
저흰 늘 사태가 진정되면
고국으로 돌아갈 거라 생각했지만
01:11
But we never did.
17
71769
1536
결국 그러진 못했어요.
01:13
Nearly all my childhood friends
have left the country,
18
73329
3038
제 어릴 적 친구들 거의 모두가
베네수엘라를 떠났고요.
01:16
but my parents are still there.
19
76391
1929
하지만 제 부모님은
아직도 남아 계십니다.
01:18
There have been moments
where I've called my mom,
20
78843
2370
제가 엄마한테 전화를 드릴 때
01:21
and I could hear people screaming
and crying in the background
21
81237
4260
수화기 너머 사람들이 비명을 지르고
우는 소리가 들렸습니다.
01:25
as teargas bombs exploded in the streets.
22
85521
2996
거리엔 최루탄이 터지고요.
01:28
And my mom, as if I couldn't
hear it, would always tell me,
23
88541
4228
그런데도 엄마는 제가 그 소리를
못 듣는 것 마냥 늘 이렇게 말하세요.
01:32
(Speaking Spanish)
24
92793
2772
(스페인어)
01:35
"We're fine, don't worry."
25
95589
1946
"우린 괜찮으니까 걱정마."
01:37
But of course, I worry.
26
97559
1362
하지만 당연히 걱정되죠.
01:38
It's my parents, and I'm 4,000 miles away.
27
98945
3084
제 부모님이고
너무 멀리 떨어져 있으니까요.
01:42
Today, I'm just one of more than
four million Venezuelans
28
102712
4061
현재 고국을 떠난 베네수엘라인이
4백만이 넘는데
01:46
who have left their home country.
29
106797
1676
저도 그중 한 명에 속하죠.
01:49
A lot of my friends
are Venezuelan immigrants,
30
109964
2229
제 친구들도 베네수엘라 이민자가 많은데
01:52
and in the last few years,
31
112217
1537
몇 년 전부터 그들과 함께
01:53
we've begun talking about
how we could make a difference
32
113778
3360
서로가 멀리 사는 환경에서
어떤 변화를 만들 수 있을지에 대한
01:57
when we live so far away.
33
117162
1995
얘기를 나누기 시작했습니다.
01:59
That is how Code for Venezuela
was born in 2019.
34
119181
4821
그렇게 해서 2019년에
베네수엘라를 위한 코드를 만들었습니다.
02:04
It began with a hackathon,
because we are experts in tech,
35
124026
3398
첫 시작은 해커톤이었습니다.
저희가 디지털 전문가니까
02:07
and we thought we could use
our tech skills
36
127448
2590
저희의 기술로
베네수엘라 현지인들을 위한
02:10
to create solutions
for people on the ground.
37
130062
2896
솔루션을 구축할 수 있을 거라
생각했습니다.
02:12
But first, we needed to find some experts
actually living inside Venezuela
38
132982
4968
하지만 베네수엘라의 상황을 알려줄
현지 기술진을 몇 명
섭외하는 게 우선이었습니다.
02:17
to guide us.
39
137974
1391
02:19
We'd see so many other hackathons
40
139389
1971
그간 정말 많은 해커톤을 봐 왔는데요.
02:21
that came up with wily, ambitious,
incredible technological solutions
41
141384
4133
속임수를 쓰면서도 포부 넘치는
대단한 기술적 솔루션들이 도출되고
02:25
that sounded great in theory
but ultimately failed to work
42
145541
3818
그것들이 이론상으론 참 괜찮은데
결과적으로
02:29
in the actual countries
they were intended to help.
43
149383
3015
정작 도움이 필요한 나라에선
통하지 않더라고요.
02:33
Many of us have been
living abroad for years,
44
153071
2607
저희 대다수는 해외에 산 지 오래됐고
02:35
and we are detached
from the day-to-day problems
45
155702
3071
베네수엘라 시민들이 매일 겪는 문제와
동떨어져 있기 때문에
02:38
that people are facing in Venezuela.
46
158797
2101
02:40
So we turned to the experts
actually living inside of the country.
47
160922
3523
베네수엘라 현지 전문가들의
도움을 받았습니다.
02:45
For example, Julio Castro,
48
165636
2246
훌리오 카스트로를 예로 들게요.
02:47
a doctor and one of the leaders
of Médicos por la Salud.
49
167906
3776
의사 겸 메디코스 포를 라 살루드의
리더로 활동 중이죠.
02:52
When the government stopped publishing
official health care data in 2015,
50
172545
5279
2015년 베네수엘라 정부가
의료 데이터 공시를 중단하자
02:57
Dr. Julio began collecting
information himself,
51
177848
4134
훌리오 박사는 직접
정보 수집에 나서는데요.
03:02
using an informal but coordinated system
52
182006
3471
제대로 갖추진 못해도 조직적인
03:05
of cell phone communications.
53
185501
2178
휴대폰 의사소통 시스템을 이용합니다.
03:07
They track available personnel,
medical supplies, mortality data,
54
187703
4623
메디코스 포를 라 살루드는
인사 및 의료용품, 사망, 질병과 관련한
03:12
disease outbreaks;
55
192350
1554
모든 유효 데이터를
하나의 보고서로 추린 뒤
03:13
compile it into a report;
56
193928
1582
03:15
and then share that on Twitter.
57
195534
1744
그것을 트위터에 공유합니다.
03:17
He became our go-to expert
on health care in Venezuela.
58
197302
4201
현재 그는 베네수엘라에서
내로라하는 의료 전문가입니다.
03:21
Luis Carlos Díaz,
59
201527
1264
다음은 루이스 카를로스 디아즈입니다.
03:22
a widely recognized journalist
who reports acts of censorship
60
202815
4448
저명한 언론가인 그는
베네수엘라인들이 겪은
03:27
and human rights violations
suffered by the people of Venezuela,
61
207287
4685
검열과 인권 침해 행위를 보도했고
03:31
he helps us make sense
of what is happening there,
62
211996
3209
정부의 언론 통제 이후 실태를 알리는
03:35
since the news is controlled
by the government.
63
215229
2606
국민들의 알리미 역할을 하고 있습니다.
03:38
We call these people
our heroes on the ground.
64
218581
2906
이런 분들을 현장의 영웅이라고 하죠.
03:41
With their expert advice,
we came up with a series of challenges
65
221511
3589
이들의 전문적인 조언으로
해커톤 참여자들에게 주어질
03:45
for hackathon participants.
66
225124
2058
일련의 도전 프로젝트를
내놓게 되었습니다.
03:47
In that first hackathon,
we had 300 participants
67
227206
3267
첫 해커톤 행사에선 7개국의
300명이 참가했는데
03:50
from seven countries
68
230497
1325
03:51
come up with 16 different
project submissions.
69
231846
3524
이들에게 각기 다른 16개의 프로젝트
아이디어를 내서 제출하게 했습니다.
03:55
We picked the projects
with the most potential
70
235394
2577
그중 가장 가능성 높은
프로젝트를 선정한 뒤
03:57
and continued working on them
after the event.
71
237995
2838
해커톤 행사 이후에도
계속 프로젝트를 진행했습니다.
04:00
Today, I'll share two of our most
successful projects
72
240857
4072
가장 성공한 프로젝트들 중
두 개를 오늘 소개드릴 텐데요.
04:04
to give you a taste of the impact
we are having so far.
73
244953
3173
현재까지 저희가 가져온 변화를
확인하실 수 있습니다.
04:08
They're called MediTweet
and Blackout Tracker.
74
248524
3066
두 프로젝트의 타이틀은
메디트윗, 블랙아웃 트래커이고
04:12
MediTweet is an intelligent Twitter bot
75
252065
2484
메디트윗은 인공지능 트위터봇인데,
04:14
that helps Venezuelans
find the medicine they need.
76
254573
3105
베네수엘라인들이 필요한 약을
구할 수 있게 도와줍니다.
04:18
Right now in Venezuela,
77
258178
1830
현재 베네수엘라에선
만약 여러분이 아파서 병원에 가면
04:20
if you get sick and you go to a hospital,
78
260032
2402
04:22
there is a good chance they won't have
the right medical supplies to treat you.
79
262458
5023
병원에서 치료에 적합한 의료품이
구비돼 있지 않는 경우가 많습니다.
04:27
The situation is so bad
80
267505
1839
상황이 이렇게 열악하다 보니
04:29
that patients often get
a "shopping list" from the doctor
81
269368
3932
주로 의사가 환자에게 처방전 대신
"구매 리스트"를 주는데요,
04:33
instead of a prescription.
82
273324
1546
04:36
I live the need for this firsthand.
83
276028
2411
의료품이 얼마나 절실한지
직접 경험했습니다.
04:38
My mom was diagnosed with cancer in 2015.
84
278463
4459
저희 엄마께선 2015년에
암 진단을 받았는데,
04:42
She needed to have a lumbar puncture
85
282946
2078
척추 아랫부분에 바늘을 꽂아
골수를 뽑아내야
04:45
to get a final diagnosis
and treatment plan.
86
285048
3149
최종 진단 및 치료 계획서를
받을 수 있었습니다.
04:49
But the needle for this procedure
wasn't available.
87
289197
2406
그런데 수술에 필요한 바늘이 없었어요.
04:52
I was in Venezuela at that time,
88
292055
2487
당시 제가 베네수엘라에 있었는데
04:54
and I was seeing my mom
getting worse in front of me every day.
89
294566
3924
매일 증세가 심각해지는 엄마를
지켜봐야만 했어요.
04:59
After looking everywhere,
we found the needle in a site
90
299751
3037
수소문 끝에 그 바늘이 있는
사이트를 찾아냅니다.
05:02
that is like the eBay of Latin America.
91
302812
2536
라틴 아메리카의
이베이 같은 곳이었죠.
05:05
I met the seller in a local bakery,
92
305886
1820
결국 판매자를 동네 빵집에서 만났는데
05:07
and it was like buying
something on the black market.
93
307730
2695
뭔가 암시장 거래 같았어요.
05:10
My mom brought the needle to her doctor,
and he did the procedure.
94
310449
3831
엄마가 의사에게 바늘을 갖다 주자
수술을 할 수 있었어요.
05:14
Without this, she could have died.
95
314304
2930
바늘을 못 구했다면
엄마를 살리지 못 했을 겁니다.
05:17
But it's not just medical supplies,
96
317926
1933
그런데 의료품 뿐만 아니라
05:19
it's medicines, too.
97
319883
1355
의약품도 매한가지였습니다.
05:21
When she was first diagnosed,
98
321262
1458
엄마께서 첫 진단을 받은 당시에
05:22
we bought her treatment
in a state pharmacy,
99
322744
2711
정부에서 운영하는 약국에서
의약품을 사다 드렸는데
05:25
and it was, like, practically free.
100
325479
2115
거의 무료나 다름없었습니다.
05:27
But then the state pharmacy ran out,
101
327618
2680
그런데 정부 약국에 약이 떨어졌고
05:30
and we still had six months
of treatment ahead.
102
330322
3516
앞으로 받을 치료가
여섯 달이 더 남은 상황이었습니다.
05:34
Six months of treatment ahead.
103
334576
2301
무려 여섯 달이나요.
05:38
We bought some medicines online
and the rest in Mexico.
104
338124
3698
온라인에서 약을 사고 못 구한 건
멕시코에서 구매했습니다.
05:41
Now she's in her third year of remission,
105
341846
2562
현재 엄마께선 수술 3년차
회복 중입니다.
05:44
and every time that I call,
106
344432
1527
제가 전화드릴 때마다
05:45
she tells me, "I'm fine, don't worry."
107
345983
2843
엄마는 "괜찮으니까 걱정마."
라고 하시죠.
05:49
But not everyone can afford
to leave the country,
108
349711
2590
하지만 모든 사람이 베네수엘라를
떠날 여건이 되는 것도 아니고
05:52
and many aren't healthy enough to travel.
109
352325
2700
장거리를 이동할 만큼
건강한 사람도 드뭅니다.
05:55
That is why people turn to Twitter,
110
355434
2092
그래서 사람들은 트위터에 의존해
05:57
buying and selling medicines
using the hashtag #ServicioPublico,
111
357550
4387
#Servicio Publico라는
해시태그로 약을 사고 팝니다.
06:01
meaning "public service."
112
361961
1796
"공공 서비스"라는 뜻이죠.
06:04
Our Twitter bot scans Twitter
for the hashtag #ServicioPublico
113
364358
4442
메디트윗은 이 해시태그가 달린
트윗을 스캔한 뒤,
06:08
and connects users who are asking
for specific medicines
114
368824
3583
특정 약을 찾는 개인과
06:12
with those who are selling
their private leftovers.
115
372431
3732
그 약의 여분을 파는 개인을
연결해 줍니다.
06:16
We also pool the location data
of those Twitter users
116
376187
3304
또한 서로 연결된 사용자들의
위치 데이터를 수집해
06:19
and use it for a visualization tool.
117
379515
2864
시각화된 툴을 만듭니다.
06:22
It gives local organizations
like Médicos por la Salud
118
382403
3919
그러면 메디코스 포를 라 살루드
같은 지역 단체가
06:26
a sense of where they have a shortage.
119
386346
2834
의약품이 부족한 지역을
파악할 수 있는거죠.
06:29
We can also apply
machine learning algorithms
120
389204
3103
또한 기계 학습 알고리즘을 적용해
06:32
to detect clusters of disease.
121
392331
2387
질병 집중 지역을 파악할 수도 있습니다.
06:34
If they've received humanitarian aid,
122
394742
1886
만약 지역 단체가
인도적 지원을 받았다면
06:36
this could help them
to make better decisions
123
396652
2830
메디트윗이 구호물자 배분에 대한
06:39
about the distributions of the supplies.
124
399506
2602
더 유익한 결정을 내리도록
도울 수도 있고요.
06:43
Our second project,
is called Blackout Tracker.
125
403239
3245
다음으로 블랙아웃 트래커를
소개하겠습니다.
06:47
Venezuela is currently going through
an electricity crisis.
126
407001
3893
현재 베네수엘라는
심각한 전력난을 겪고 있습니다.
06:51
Last year, Venezuela suffered
what some people consider
127
411365
3808
작년 베네수엘라는 대정전 사태를 겪었고
06:55
the worst power failures
in Venezuelan history.
128
415197
3337
일각에선 베네수엘라 역사상
최악이었다고 할 정도입니다.
06:58
I had two long days without
communication with my parents.
129
418950
4201
이틀간 저와 부모님 간에
연락이 끊긴 건 물론이고
07:03
Some cities experienced
blackouts every day.
130
423175
2958
일부 도시들은 하루가 멀다하고
정전이 되었습니다.
07:06
But you only know about this
on social media.
131
426157
2965
하지만 SNS에서만
이런 상황을 알 수 있고
07:09
The government won't report
blackouts on the news.
132
429532
3115
정부에선 정전 상황을
뉴스 보도하지 않습니다.
07:13
When the power goes out,
133
433155
1935
정전 시, 베네수엘라인 대다수는
07:15
many Venezuelans, we quickly tweet out
the location with the hashtag #SinLuz,
134
435114
5498
"전기 없음"이라는 뜻의 해시태그인
#Sinluz를 달고
07:20
meaning "without electricity,"
135
440636
2279
신속히 트윗으로 알립니다.
07:22
before their phones ran out of battery,
136
442939
2455
핸드폰 배터리가 닳기 전에 말이죠.
07:25
so people around the country
know what is happening.
137
445418
2952
그러면 사람들이 현 상황을
파악할 수 있게 됩니다.
07:29
Like MediTweet,
138
449245
1796
메디트윗과 마찬가지로
07:31
Blackout Tracker scans Twitter
for the hashtag #SinLuz
139
451065
4317
블랙아웃 트래커도
트위터의 해시태그를 스캔한 뒤,
07:35
and creates a map using
the location data of those users.
140
455406
3996
트윗한 사용자들의 위치 데이터를 이용해
지도를 생성합니다.
07:39
You can quickly see
141
459426
1520
그러면 현재 정전 발생 지역을
07:40
where the blackouts are happening today
142
460970
2269
신속하게 파악할 수 있을 뿐만 아니라
07:43
and how many blackouts
have happened over time.
143
463263
3529
그간 일어난 정전 건수도
확인할 수 있습니다.
07:47
People want to know what is happening,
144
467887
2268
국민들이 원하는 건 상황 파악이고
07:50
and this is our answer.
145
470179
1475
이러한 기술이 저희의 답인 거죠.
07:51
But it's also a way of holding
the government accountable.
146
471678
3725
또한 정부에게 책임을 묻는
방법이기도 합니다.
07:55
It's easy for them to deny
that the problem exists
147
475427
2646
정부가 정전 사태를 부인하거나
핑계를 대기 쉬운 건
07:58
or make excuses,
148
478097
1255
07:59
because there is no official data on it.
149
479376
2533
이에 대한 공식 데이터가
부재하기 때문입니다.
08:01
Blackout Tracker shows how bad
the problem really is.
150
481933
4123
그러나 블랙아웃 트래커가
사태의 심각성을 보여줄 수 있죠.
08:06
Now, some people in Silicon Valley
may look at these projects
151
486080
4398
실리콘 밸리 일각에선
저희의 프로젝트를 보고
08:10
and say that there are no major
technological innovations.
152
490502
3368
큰 기술적 혁신이 없다고
말할 수도 있겠지만,
08:13
But that is the point.
153
493894
1265
중요한 사실은 이겁니다.
08:15
These projects are not insanely advanced,
154
495583
2672
비록 저희 프로젝트에
대단히 고도화된 기술은 없지만
08:18
but it's what the people
of Venezuela need,
155
498279
2329
베네수엘라 국민들에겐
정말 필요한 것이고
08:20
and they can have a tremendous impact.
156
500632
2072
정말 큰 영향력을 발휘할 수 있습니다.
08:23
Beyond these projects, perhaps
our most significant accomplishment
157
503351
4275
프로젝트를 넘어서
저희가 이룬 가장 중요한 성과는
08:27
is that a movement has been created,
158
507650
2382
하나의 운동을 일으켰다는 겁니다.
08:30
one where people around the world
are coming together
159
510056
3597
전 세계 사람들이 모여
08:33
to use their professional skills to create
solutions for the people of Venezuela.
160
513677
5009
베네수엘라인들을 위한 솔루션을 위해
그들의 전문적 기술을 활용합니다.
08:38
And because we are partnering with locals,
161
518710
2097
그리고 저희가 현지인들과 협력함으로써
08:40
we are creating the solutions
that people want and need.
162
520831
3352
사람들이 원하고 필요로 하는 솔루션을
내놓을 수 있는 겁니다.
08:44
What is so great about this
163
524790
1751
이 일에서 정말 멋진 점이라면
08:46
is that we are using
our professional skills,
164
526565
2457
저희가 가진 전문 기술을 쓰기 때문에
08:49
so it comes easily and naturally.
165
529046
2314
손쉽게 해결할 수 있다는 거죠.
08:51
It's not that hard for us
to make a difference.
166
531384
3067
변화를 만들어내는 일은
그리 어렵지 않습니다.
08:54
If someone from San Francisco
167
534816
2123
만약 실리콘 밸리 관계자가
08:56
were to hire professionals
to create solutions
168
536963
2418
저희 프로젝트같은 솔루션을 고안할
기술 개발자를 고용한다면
08:59
like MediTweet or Blackout Tracker,
169
539405
2271
09:01
it would cost a small fortune.
170
541700
2223
돈이 만만치 않겠죠.
09:03
By donating our services,
171
543947
1415
하지만 저희는
기술 서비스를 기부함으로써
09:05
we are making a bigger impact
than if we were just to donate money.
172
545386
4534
금액 기부보다 더 큰 효과를
만들어내고 있습니다.
09:10
And you can do the same thing --
173
550761
1572
꼭 베네수엘라가 아니더라도
09:12
not in Venezuela, necessarily,
174
552357
1507
여러분의 지역사회에서도
저희 같은 일을 할 수 있어요.
09:13
but in your own community.
175
553888
1812
09:16
In a world that is more
connected than ever,
176
556415
2617
그 어느 때보다 세상은 연결되어 있지만
09:19
we still see how specialized communities
can be living isolated or in silos.
177
559056
5853
특정 상황에 처한 사회가
얼마나 고립될 수 있는지 봐 왔습니다.
09:25
There are so many great ways to help,
178
565501
2499
도움이 되는 정말
괜찮은 방법들이 많겠지만
여러분의 전문기술을 살려
다양한 지역사회를 연결하고
09:28
but I believe that you can use
your professional skills
179
568024
3152
09:31
to connect diverse communities
and create effective solutions
180
571200
3457
연결된 관계를 통해 효과적인 솔루션을
만들어 낼 수 있다고 믿습니다.
09:34
through those relationships.
181
574681
1914
09:37
Anyone with knowledge
and professional skills
182
577524
4150
지식과 전문기술을 가진 누구나
09:41
has a powerful force
to bring hope to a community.
183
581698
4114
지역사회에 희망을 가져다 줄
강력한 힘을 갖고 있습니다.
09:46
For us at Code for Venezuela,
184
586248
3169
베네수엘라를 위한 코드의 저희로서는
09:49
this is just the beginning.
185
589441
1498
이건 시작일 뿐입니다.
09:50
Thank you.
186
590963
1168
감사합니다.
09:52
(Applause)
187
592155
2515
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.