Johanna Figueira: Simple, effective tech to connect communities in crisis | TED

91,473 views ・ 2020-04-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Flávia Pires
00:12
I'm an immigrant from Venezuela,
0
12933
3298
Sou imigrante da Venezuela
00:16
and I've lived in the US for six years.
1
16255
2991
e moro nos Estados Unidos há seis anos.
00:19
If you ask me about my life as an expatriate,
2
19884
2898
Se vocês me perguntarem sobre minha vida como expatriada,
00:22
I would say that I've been lucky.
3
22806
1852
eu diria que tive sorte.
00:24
But it hasn't been easy.
4
24682
1300
Mas não tem sido fácil.
00:26
Growing up, I never thought that I was going to leave my homeland.
5
26536
3778
Quando criança, nunca pensei que deixaria minha terra natal.
00:30
I participated in my first student protest in 2007,
6
30338
4372
Participei de meu primeiro protesto estudantil em 2007,
00:34
when the president shut down one of the most important news networks.
7
34734
3918
quando o presidente fechou
uma das mais importantes redes de notícias.
00:39
I was getting my bachelor's degree in communications,
8
39105
2854
Eu estava obtendo meu diploma de bacharel em comunicação,
00:41
and that was the first time I realized I couldn't take free speech for granted.
9
41983
4955
e aquela foi a primeira vez
que percebi que não podia dar a liberdade de expressão por certa.
00:47
We knew things were getting bad, but we never saw what was coming:
10
47977
3468
Sabíamos que as coisas iriam piorar, mas nunca vimos o que estava por vir:
00:51
an economic crisis, infrastructure breaking down,
11
51469
3303
crise econômica, colapso da infraestrutura,
00:54
citywide electrical blackouts,
12
54796
2458
apagões em toda a cidade,
00:57
the decline of public health care and shortage of medicines,
13
57278
4029
declínio dos serviços de saúde pública e escassez de medicamentos,
01:01
disease outbreaks and starvation.
14
61331
2201
surtos de doenças e fome.
01:04
I moved to Canada with my husband in 2013,
15
64226
3503
Eu me mudei para o Canadá com meu marido em 2013,
01:07
and we always thought we'd move back home when the crisis improved.
16
67753
3992
e sempre pensávamos em voltar para casa quando a crise passasse.
01:11
But we never did.
17
71769
1536
Mas nunca voltamos.
01:13
Nearly all my childhood friends have left the country,
18
73329
3038
Quase todos os meus amigos de infância deixaram o país,
01:16
but my parents are still there.
19
76391
1929
mas meus pais ainda estão lá.
01:18
There have been moments where I've called my mom,
20
78843
2370
Havia momentos em que eu telefonava para minha mãe
01:21
and I could hear people screaming and crying in the background
21
81237
4260
e ouvia pessoas gritando e chorando ao fundo
01:25
as teargas bombs exploded in the streets.
22
85521
2996
enquanto bombas de gás lacrimogêneo explodiam nas ruas.
01:28
And my mom, as if I couldn't hear it, would always tell me,
23
88541
4228
Minha mãe, como se eu não pudesse ouvir aquilo, sempre me dizia:
01:32
(Speaking Spanish)
24
92793
2772
(Espanhol) "Não se preocupe, Johannita, estamos bem".
01:35
"We're fine, don't worry."
25
95589
1946
"Estamos bem, não se preocupe."
01:37
But of course, I worry.
26
97559
1362
Mas é claro que me preocupo.
01:38
It's my parents, and I'm 4,000 miles away.
27
98945
3084
São meus pais, e estou a cerca de 6,5 mil km de distância.
01:42
Today, I'm just one of more than four million Venezuelans
28
102712
4061
Hoje, sou apenas uma dos mais de 4 milhões de venezuelanos
01:46
who have left their home country.
29
106797
1676
que deixaram seu país de origem.
01:49
A lot of my friends are Venezuelan immigrants,
30
109964
2229
Muitos de meus amigos são imigrantes venezuelanos
01:52
and in the last few years,
31
112217
1537
e, nos últimos anos, começamos a falar sobre como poderíamos fazer a diferença
01:53
we've begun talking about how we could make a difference
32
113778
3360
01:57
when we live so far away.
33
117162
1995
quando moramos tão longe.
01:59
That is how Code for Venezuela was born in 2019.
34
119181
4821
Foi assim que surgiu Code for Venezuela em 2019.
Tudo começou com um "hackathon", porque somos especialistas em tecnologia
02:04
It began with a hackathon, because we are experts in tech,
35
124026
3398
02:07
and we thought we could use our tech skills
36
127448
2590
e achamos que poderíamos usar nossas habilidades tecnológicas
02:10
to create solutions for people on the ground.
37
130062
2896
para criar soluções para as pessoas no local.
02:12
But first, we needed to find some experts actually living inside Venezuela
38
132982
4968
Mas, primeiro, precisávamos encontrar especialistas que morassem na Venezuela
02:17
to guide us.
39
137974
1391
para nos guiar.
02:19
We'd see so many other hackathons
40
139389
1971
Víamos tantos outros hackathons
02:21
that came up with wily, ambitious, incredible technological solutions
41
141384
4133
que propunham soluções tecnológicas engenhosas, ambiciosas e incríveis
02:25
that sounded great in theory but ultimately failed to work
42
145541
3818
que pareciam ótimas na teoria,
mas que, no final, não funcionavam nos países onde pretendiam ajudar.
02:29
in the actual countries they were intended to help.
43
149383
3015
02:33
Many of us have been living abroad for years,
44
153071
2607
Muitos de nós moramos no exterior há anos
02:35
and we are detached from the day-to-day problems
45
155702
3071
e estamos afastados dos problemas do dia a dia
02:38
that people are facing in Venezuela.
46
158797
2101
que as pessoas enfrentam na Venezuela.
02:40
So we turned to the experts actually living inside of the country.
47
160922
3523
Por isso, procuramos especialistas que moram no país.
02:45
For example, Julio Castro,
48
165636
2246
Por exemplo, Julio Castro,
02:47
a doctor and one of the leaders of Médicos por la Salud.
49
167906
3776
médico e um dos líderes da Médicos por la Salud.
02:52
When the government stopped publishing official health care data in 2015,
50
172545
5279
Quando o governo parou de publicar dados oficiais
sobre assistência médica em 2015,
02:57
Dr. Julio began collecting information himself,
51
177848
4134
o Dr. Julio começou a coletar informações
03:02
using an informal but coordinated system
52
182006
3471
usando um sistema informal, mas coordenado,
03:05
of cell phone communications.
53
185501
2178
de comunicações por telefone celular.
03:07
They track available personnel, medical supplies, mortality data,
54
187703
4623
O sistema localiza pessoal disponível, suprimentos médicos, dados de mortalidade,
03:12
disease outbreaks;
55
192350
1554
surtos de doenças;
03:13
compile it into a report;
56
193928
1582
compila os dados num relatório
03:15
and then share that on Twitter.
57
195534
1744
e depois o compartilha no Twitter.
03:17
He became our go-to expert on health care in Venezuela.
58
197302
4201
Ele se tornou nosso especialista em assistência médica na Venezuela.
03:21
Luis Carlos Díaz,
59
201527
1264
Luis Carlos Díaz,
03:22
a widely recognized journalist who reports acts of censorship
60
202815
4448
jornalista amplamente reconhecido que denuncia atos de censura
03:27
and human rights violations suffered by the people of Venezuela,
61
207287
4685
e violações de direitos humanos sofridos pelo povo da Venezuela,
03:31
he helps us make sense of what is happening there,
62
211996
3209
nos ajuda a entender o que está acontecendo lá,
03:35
since the news is controlled by the government.
63
215229
2606
já que as notícias são controladas pelo governo.
03:38
We call these people our heroes on the ground.
64
218581
2906
Chamamos essas pessoas de nossos heróis no local.
03:41
With their expert advice, we came up with a series of challenges
65
221511
3589
Com seus conselhos de especialistas,
sugerimos uma série de desafios aos participantes do hackathon.
03:45
for hackathon participants.
66
225124
2058
03:47
In that first hackathon, we had 300 participants
67
227206
3267
Naquele primeiro hackathon, tivemos 300 participantes de 7 países
03:50
from seven countries
68
230497
1325
03:51
come up with 16 different project submissions.
69
231846
3524
com 16 propostas de projetos diferentes.
03:55
We picked the projects with the most potential
70
235394
2577
Escolhemos os projetos com maior potencial
03:57
and continued working on them after the event.
71
237995
2838
e continuamos a trabalhar neles depois do evento.
04:00
Today, I'll share two of our most successful projects
72
240857
4072
Hoje vou compartilhar dois de nossos projetos de maior sucesso
04:04
to give you a taste of the impact we are having so far.
73
244953
3173
para lhes dar uma amostra do impacto que temos até agora.
04:08
They're called MediTweet and Blackout Tracker.
74
248524
3066
Eles se chamam MediTweet e Blackout Tracker.
04:12
MediTweet is an intelligent Twitter bot
75
252065
2484
O MediTweet é um software inteligente do Twitter
04:14
that helps Venezuelans find the medicine they need.
76
254573
3105
que ajuda os venezuelanos a encontrarem o medicamento de que necessitam.
04:18
Right now in Venezuela,
77
258178
1830
Neste momento, na Venezuela,
04:20
if you get sick and you go to a hospital,
78
260032
2402
se você ficar doente e for a um hospital,
04:22
there is a good chance they won't have the right medical supplies to treat you.
79
262458
5023
há uma boa chance de não haver
os suprimentos médicos certos para seu tratamento.
04:27
The situation is so bad
80
267505
1839
A situação está tão ruim
04:29
that patients often get a "shopping list" from the doctor
81
269368
3932
que os pacientes geralmente recebem uma "lista de compras" do médico
04:33
instead of a prescription.
82
273324
1546
em vez de uma receita.
04:36
I live the need for this firsthand.
83
276028
2411
Eu mesma passei por isso.
04:38
My mom was diagnosed with cancer in 2015.
84
278463
4459
Minha mãe foi diagnosticada com câncer em 2015.
04:42
She needed to have a lumbar puncture
85
282946
2078
Ela precisava de uma punção lombar
04:45
to get a final diagnosis and treatment plan.
86
285048
3149
para obter um diagnóstico final e um plano de tratamento.
04:49
But the needle for this procedure wasn't available.
87
289197
2406
Mas a agulha para esse procedimento não estava disponível.
04:52
I was in Venezuela at that time,
88
292055
2487
Eu estava na Venezuela naquela época
04:54
and I was seeing my mom getting worse in front of me every day.
89
294566
3924
e via minha mãe piorar diante de mim todos os dias.
04:59
After looking everywhere, we found the needle in a site
90
299751
3037
Após procurar em toda parte,
encontramos a agulha num site que é como o eBay da América Latina.
05:02
that is like the eBay of Latin America.
91
302812
2536
05:05
I met the seller in a local bakery,
92
305886
1820
Fui ao vendedor numa padaria local,
05:07
and it was like buying something on the black market.
93
307730
2695
e foi como comprar algo ilegalmente.
05:10
My mom brought the needle to her doctor, and he did the procedure.
94
310449
3831
Minha mãe levou a agulha ao médico, e ele fez o procedimento.
05:14
Without this, she could have died.
95
314304
2930
Sem isso, ela poderia ter morrido.
05:17
But it's not just medical supplies,
96
317926
1933
Mas não são apenas suprimentos médicos,
05:19
it's medicines, too.
97
319883
1355
são medicamentos também.
05:21
When she was first diagnosed,
98
321262
1458
No primeiro diagnóstico dela,
05:22
we bought her treatment in a state pharmacy,
99
322744
2711
compramos o tratamento em uma farmácia do estado,
05:25
and it was, like, practically free.
100
325479
2115
praticamente gratuito.
05:27
But then the state pharmacy ran out,
101
327618
2680
Mas então a farmácia ficou sem,
05:30
and we still had six months of treatment ahead.
102
330322
3516
e ainda tínhamos seis meses de tratamento pela frente.
05:34
Six months of treatment ahead.
103
334576
2301
Seis meses de tratamento pela frente.
05:38
We bought some medicines online and the rest in Mexico.
104
338124
3698
Compramos alguns remédios on-line e o restante no México.
05:41
Now she's in her third year of remission,
105
341846
2562
Agora ela está no terceiro ano de melhora dos sintomas
05:44
and every time that I call,
106
344432
1527
e, toda vez que telefono,
05:45
she tells me, "I'm fine, don't worry."
107
345983
2843
ela me diz: "Estou bem, não se preocupe".
05:49
But not everyone can afford to leave the country,
108
349711
2590
Mas nem todos têm condições de deixar o país,
05:52
and many aren't healthy enough to travel.
109
352325
2700
e muitos não estão saudáveis o suficiente para viajar.
05:55
That is why people turn to Twitter,
110
355434
2092
É por isso que as pessoas recorrem ao Twitter,
05:57
buying and selling medicines using the hashtag #ServicioPublico,
111
357550
4387
comprando e vendendo medicamentos usando a hashtag #ServicioPublico,
06:01
meaning "public service."
112
361961
1796
que significa "serviço público".
06:04
Our Twitter bot scans Twitter for the hashtag #ServicioPublico
113
364358
4442
Nosso software do Twitter procura pela hashtag #ServicioPublico
06:08
and connects users who are asking for specific medicines
114
368824
3583
e conecta usuários que solicitam medicamentos específicos
06:12
with those who are selling their private leftovers.
115
372431
3732
àqueles que vendem o que ainda resta.
06:16
We also pool the location data of those Twitter users
116
376187
3304
Também agrupamos os dados de localização desses usuários do Twitter
06:19
and use it for a visualization tool.
117
379515
2864
e os usamos para uma ferramenta de visualização.
06:22
It gives local organizations like Médicos por la Salud
118
382403
3919
Essa ferramenta dá a organizações locais, como Médicos por la Salud,
06:26
a sense of where they have a shortage.
119
386346
2834
uma noção de onde há escassez.
06:29
We can also apply machine learning algorithms
120
389204
3103
Também podemos aplicar algoritmos de aprendizado de máquina
06:32
to detect clusters of disease.
121
392331
2387
para detectar grupos de doenças.
06:34
If they've received humanitarian aid,
122
394742
1886
Se elas recebessem ajuda humanitária,
06:36
this could help them to make better decisions
123
396652
2830
isso poderia ajudá-las a tomarem decisões melhores
06:39
about the distributions of the supplies.
124
399506
2602
sobre a distribuição dos suprimentos.
06:43
Our second project, is called Blackout Tracker.
125
403239
3245
Nosso segundo projeto se chama Blackout Tracker.
06:47
Venezuela is currently going through an electricity crisis.
126
407001
3893
Atualmente, a Venezuela está passando por uma crise energética.
06:51
Last year, Venezuela suffered what some people consider
127
411365
3808
No ano passado, a Venezuela sofreu o que algumas pessoas consideram
06:55
the worst power failures in Venezuelan history.
128
415197
3337
as piores falhas de energia elétrica da história venezuelana.
06:58
I had two long days without communication with my parents.
129
418950
4201
Passei dois longos dias sem me comunicar com meus pais.
07:03
Some cities experienced blackouts every day.
130
423175
2958
Algumas cidades sofriam apagões todos os dias.
07:06
But you only know about this on social media.
131
426157
2965
Mas só sabemos disso pelas mídias sociais.
07:09
The government won't report blackouts on the news.
132
429532
3115
O governo não informa apagões nas notícias.
07:13
When the power goes out,
133
433155
1935
Quando a energia elétrica acaba,
07:15
many Venezuelans, we quickly tweet out the location with the hashtag #SinLuz,
134
435114
5498
muitos venezuelanos tuítam rapidamente o local com a hashtag #SinLuz,
07:20
meaning "without electricity,"
135
440636
2279
que significa "sem energia elétrica",
07:22
before their phones ran out of battery,
136
442939
2455
antes que a bateria dos celulares acabe,
07:25
so people around the country know what is happening.
137
445418
2952
para que as pessoas em todo o país saibam o que está acontecendo.
07:29
Like MediTweet,
138
449245
1796
Assim como o MediTweet,
07:31
Blackout Tracker scans Twitter for the hashtag #SinLuz
139
451065
4317
o Blackout Tracker procura pela hashtag #SinLuz no Twitter
07:35
and creates a map using the location data of those users.
140
455406
3996
e cria um mapa usando os dados de localização desses usuários.
07:39
You can quickly see
141
459426
1520
Podemos ver rapidamente
07:40
where the blackouts are happening today
142
460970
2269
onde estão ocorrendo os apagões hoje
07:43
and how many blackouts have happened over time.
143
463263
3529
e quantos ocorreram ao longo do tempo.
07:47
People want to know what is happening,
144
467887
2268
As pessoas querem saber o que está acontecendo,
07:50
and this is our answer.
145
470179
1475
e essa é nossa resposta.
07:51
But it's also a way of holding the government accountable.
146
471678
3725
Mas é também uma maneira de responsabilizar o governo.
07:55
It's easy for them to deny that the problem exists
147
475427
2646
É fácil para ele negar que o problema existe
07:58
or make excuses,
148
478097
1255
ou dar desculpas,
07:59
because there is no official data on it.
149
479376
2533
porque não há dados oficiais a respeito.
08:01
Blackout Tracker shows how bad the problem really is.
150
481933
4123
O Blackout Tracker mostra o quanto o problema vai mal.
08:06
Now, some people in Silicon Valley may look at these projects
151
486080
4398
Algumas pessoas do Vale do Silício podem analisar esses projetos
08:10
and say that there are no major technological innovations.
152
490502
3368
e dizer que não há inovações tecnológicas importantes.
08:13
But that is the point.
153
493894
1265
Mas essa é a questão.
08:15
These projects are not insanely advanced,
154
495583
2672
Esses projetos não são extremamente avançados,
08:18
but it's what the people of Venezuela need,
155
498279
2329
mas o povo da Venezuela precisa deles,
08:20
and they can have a tremendous impact.
156
500632
2072
e eles podem ter um impacto enorme.
08:23
Beyond these projects, perhaps our most significant accomplishment
157
503351
4275
Além desses projetos, talvez nossa conquista mais significativa
08:27
is that a movement has been created,
158
507650
2382
seja a criação de um movimento,
08:30
one where people around the world are coming together
159
510056
3597
no qual pessoas de todo o mundo se reúnem
08:33
to use their professional skills to create solutions for the people of Venezuela.
160
513677
5009
para usar suas habilidades profissionais e criar soluções para o povo da Venezuela.
08:38
And because we are partnering with locals,
161
518710
2097
Como temos parceiros locais,
08:40
we are creating the solutions that people want and need.
162
520831
3352
criamos as soluções que as pessoas querem e das quais precisam.
08:44
What is so great about this
163
524790
1751
O bom disso é que estamos usando nossas habilidades profissionais,
08:46
is that we are using our professional skills,
164
526565
2457
08:49
so it comes easily and naturally.
165
529046
2314
então é fácil e natural.
08:51
It's not that hard for us to make a difference.
166
531384
3067
Não é tão difícil para nós fazer a diferença.
08:54
If someone from San Francisco
167
534816
2123
Se alguém de São Francisco
08:56
were to hire professionals to create solutions
168
536963
2418
contratasse profissionais para criar soluções,
08:59
like MediTweet or Blackout Tracker,
169
539405
2271
como o MediTweet ou o Blackout Tracker,
09:01
it would cost a small fortune.
170
541700
2223
isso custaria uma pequena fortuna.
09:03
By donating our services,
171
543947
1415
Ao doar nossos serviços,
09:05
we are making a bigger impact than if we were just to donate money.
172
545386
4534
causamos um impacto maior do que se apenas doássemos dinheiro.
09:10
And you can do the same thing --
173
550761
1572
Vocês podem fazer o mesmo,
09:12
not in Venezuela, necessarily,
174
552357
1507
não na Venezuela, necessariamente,
09:13
but in your own community.
175
553888
1812
mas em sua própria comunidade.
09:16
In a world that is more connected than ever,
176
556415
2617
Em um mundo mais conectado do que nunca,
09:19
we still see how specialized communities can be living isolated or in silos.
177
559056
5853
ainda vemos como comunidades especializadas
conseguem viver isoladas ou em silos.
09:25
There are so many great ways to help,
178
565501
2499
Existem muitas ótimas maneiras de ajudar,
09:28
but I believe that you can use your professional skills
179
568024
3152
mas acredito que podemos usar nossas habilidades profissionais
09:31
to connect diverse communities and create effective solutions
180
571200
3457
para conectar comunidades diversas e criar soluções eficazes
09:34
through those relationships.
181
574681
1914
por meio desses relacionamentos.
09:37
Anyone with knowledge and professional skills
182
577524
4150
Qualquer pessoa com conhecimento e habilidades profissionais
09:41
has a powerful force to bring hope to a community.
183
581698
4114
tem uma força poderosa para levar esperança a uma comunidade.
09:46
For us at Code for Venezuela,
184
586248
3169
Para nós, do Code for Venezuela,
09:49
this is just the beginning.
185
589441
1498
isso é apenas o começo.
09:50
Thank you.
186
590963
1168
Obrigada.
09:52
(Applause)
187
592155
2515
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7