Johanna Figueira: Simple, effective tech to connect communities in crisis | TED

92,283 views ・ 2020-04-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Béla Balogh Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
I'm an immigrant from Venezuela,
0
12933
3298
Venezuelai bevándorló vagyok,
00:16
and I've lived in the US for six years.
1
16255
2991
és hat éve élek az Egyesült Államokban.
00:19
If you ask me about my life as an expatriate,
2
19884
2898
Ha azt kérdik, miként élek száműzöttként,
00:22
I would say that I've been lucky.
3
22806
1852
azt mondhatom, szerencsés vagyok.
00:24
But it hasn't been easy.
4
24682
1300
De nem volt könnyű.
00:26
Growing up, I never thought that I was going to leave my homeland.
5
26536
3778
Gyerekként sosem gondoltam volna, hogy egyszer majd elhagyom hazámat.
00:30
I participated in my first student protest in 2007,
6
30338
4372
2007-ben vettem részt először diáktüntetésen,
00:34
when the president shut down one of the most important news networks.
7
34734
3918
amikor az elnök bezáratta az egyik legfontosabb hírközvetítő hálózatot.
00:39
I was getting my bachelor's degree in communications,
8
39105
2854
Kommunikáció szakon szereztem alapdiplomát,
00:41
and that was the first time I realized I couldn't take free speech for granted.
9
41983
4955
és ekkor szembesülten először azzal, hogy a szólás szabadsága nem magától értetődő.
00:47
We knew things were getting bad, but we never saw what was coming:
10
47977
3468
Tudtuk, hogy rosszul áll a szénánk, de fogalmunk sem volt, mi vár ránk:
00:51
an economic crisis, infrastructure breaking down,
11
51469
3303
gazdasági válság, az infrastruktúra összeomlása,
00:54
citywide electrical blackouts,
12
54796
2458
áramkimaradások városszerte,
00:57
the decline of public health care and shortage of medicines,
13
57278
4029
az egészségügyi rendszer leépülése és gyógyszerhiány,
01:01
disease outbreaks and starvation.
14
61331
2201
járványok és éhezés.
01:04
I moved to Canada with my husband in 2013,
15
64226
3503
2013-ban Kanadába költöztem férjemmel.
01:07
and we always thought we'd move back home when the crisis improved.
16
67753
3992
Mindig arra gondoltunk, hogy majd visszajöhetünk, ha vége a krízisnek.
01:11
But we never did.
17
71769
1536
De sosem jöttünk.
01:13
Nearly all my childhood friends have left the country,
18
73329
3038
Majdnem az összes gyerekkori barátom elhagyta az országot,
01:16
but my parents are still there.
19
76391
1929
de a szüleim maradtak.
01:18
There have been moments where I've called my mom,
20
78843
2370
Volt, amikor felhívtam anyámat,
01:21
and I could hear people screaming and crying in the background
21
81237
4260
és a háttérből sikolyokat és sírást hallottam,
01:25
as teargas bombs exploded in the streets.
22
85521
2996
mert az utcán könnygázt vetettek be.
01:28
And my mom, as if I couldn't hear it, would always tell me,
23
88541
4228
És az anyám, mintha minden rendben lett volna, mindig azt mondta
01:32
(Speaking Spanish)
24
92793
2772
(Spanyolul beszél)
01:35
"We're fine, don't worry."
25
95589
1946
,,Jól vagyunk, ne aggódj!"
01:37
But of course, I worry.
26
97559
1362
De természetesen aggódtam.
01:38
It's my parents, and I'm 4,000 miles away.
27
98945
3084
Ők a szüleim, 6 500 kilométerre tőlem.
01:42
Today, I'm just one of more than four million Venezuelans
28
102712
4061
Ma pedig én is csak egy vagyok a 4 milliónál is több venezuelai közül,
01:46
who have left their home country.
29
106797
1676
aki elhagyta hazáját.
01:49
A lot of my friends are Venezuelan immigrants,
30
109964
2229
Barátaim között sok a venezuelai bevándorló,
01:52
and in the last few years,
31
112217
1537
és az elmúlt pár évben
01:53
we've begun talking about how we could make a difference
32
113778
3360
elkezdtünk gondolkodni azon, hogyan tudnánk valami változást elérni
01:57
when we live so far away.
33
117162
1995
ilyen messziről.
01:59
That is how Code for Venezuela was born in 2019.
34
119181
4821
Így született meg 2019-ben a Code for Venezuela.
02:04
It began with a hackathon, because we are experts in tech,
35
124026
3398
Mivel informatikusok vagyunk, az egész egy ötletversennyel kezdődött,
02:07
and we thought we could use our tech skills
36
127448
2590
és arra gondoltunk, hogy felhasználhanánk tudásunkat
02:10
to create solutions for people on the ground.
37
130062
2896
a krízishelyzetben lévők javára.
02:12
But first, we needed to find some experts actually living inside Venezuela
38
132982
4968
De először is szükségünk volt szakértőkre, akik most is Venezuelában élnek,
02:17
to guide us.
39
137974
1391
és ismerik a terepet.
02:19
We'd see so many other hackathons
40
139389
1971
Sok ötletversenyt láttunk már,
02:21
that came up with wily, ambitious, incredible technological solutions
41
141384
4133
ahol zseniális, ambiciózus, technikailag elképesztő megoldások születtek,
02:25
that sounded great in theory but ultimately failed to work
42
145541
3818
amelyek jól hangoztak elméletben, de a gyakorlatban kudarcot vallottak
02:29
in the actual countries they were intended to help.
43
149383
3015
azokban az országokban, ahol segíteniük kellett volna.
02:33
Many of us have been living abroad for years,
44
153071
2607
Sokan közülünk már több éve külföldön élünk,
02:35
and we are detached from the day-to-day problems
45
155702
3071
és nem érintenek azok a mindennapi problémák,
02:38
that people are facing in Venezuela.
46
158797
2101
amelyekkel a venezuelaiak szembesülnek.
02:40
So we turned to the experts actually living inside of the country.
47
160922
3523
Ezért olyan szakemberekhez fordultunk, akik jelenleg is az országban élnek.
02:45
For example, Julio Castro,
48
165636
2246
Ilyen például Julio Castro,
02:47
a doctor and one of the leaders of Médicos por la Salud.
49
167906
3776
a Médicos por la Salud vezetője, orvos.
02:52
When the government stopped publishing official health care data in 2015,
50
172545
5279
Amikor 2015-ben a hivatalos egészségügyi adatok közlését leállította a kormány
02:57
Dr. Julio began collecting information himself,
51
177848
4134
Dr. Julio maga kezdett adatokat gyűjteni
03:02
using an informal but coordinated system
52
182006
3471
egy informális, de összehangolt
03:05
of cell phone communications.
53
185501
2178
mobiltelefonos hálózat segítségével.
03:07
They track available personnel, medical supplies, mortality data,
54
187703
4623
Figyelik a szabad munkaerőt, a gyógyszerellátást, halálozási adatokat,
03:12
disease outbreaks;
55
192350
1554
a járványkitöréseket,
03:13
compile it into a report;
56
193928
1582
majd összegzik az adatokat
03:15
and then share that on Twitter.
57
195534
1744
és megosztják Twitteren.
03:17
He became our go-to expert on health care in Venezuela.
58
197302
4201
Hozzá lehet fordulni Venezuela egészségügyének témájában.
Luis Carlos Díaz széles körben ismert újságíró,
03:21
Luis Carlos Díaz,
59
201527
1264
03:22
a widely recognized journalist who reports acts of censorship
60
202815
4448
aki beszámol a cenzúrával kapcsolatos történésekről
03:27
and human rights violations suffered by the people of Venezuela,
61
207287
4685
és az venezuelaiakat érintő emberjogi sérelmekről.
03:31
he helps us make sense of what is happening there,
62
211996
3209
Ő segít nekünk megérteni, hogy mi is történik voltaképpen,
03:35
since the news is controlled by the government.
63
215229
2606
amióta a kormány ellenőrzi a médiát.
03:38
We call these people our heroes on the ground.
64
218581
2906
Ők a mi hőseink a terepen,
03:41
With their expert advice, we came up with a series of challenges
65
221511
3589
az ő szakmai javaslataikból állítottunk össze egy feladatsort
03:45
for hackathon participants.
66
225124
2058
az ötletversenyek résztvevőinek.
03:47
In that first hackathon, we had 300 participants
67
227206
3267
Az első ötletversenyen 300 résztvevő volt
03:50
from seven countries
68
230497
1325
hét országból,
03:51
come up with 16 different project submissions.
69
231846
3524
és 16 különböző projektet nyújtottak be.
03:55
We picked the projects with the most potential
70
235394
2577
Kiválasztottuk közülük a legígéretesebbeket,
03:57
and continued working on them after the event.
71
237995
2838
és ezeken az esemény után tovább dolgoztunk.
04:00
Today, I'll share two of our most successful projects
72
240857
4072
Most a legsikeresebb projektjeink közül mutatok be kettőt,
04:04
to give you a taste of the impact we are having so far.
73
244953
3173
hogy ízelítőt adjak abból, mi mindent sikerült elérnünk idáig.
04:08
They're called MediTweet and Blackout Tracker.
74
248524
3066
Ők a MediTweet és a Blackout Tracker.
04:12
MediTweet is an intelligent Twitter bot
75
252065
2484
A MediTweet egy zseniális twitterbot
04:14
that helps Venezuelans find the medicine they need.
76
254573
3105
ami segít a venezuelaiaknak megtalálni a szükséges gyógyszert.
04:18
Right now in Venezuela,
77
258178
1830
Jelenleg Venezuelában
04:20
if you get sick and you go to a hospital,
78
260032
2402
aki betegen bemegy a kórházba,
04:22
there is a good chance they won't have the right medical supplies to treat you.
79
262458
5023
nagy eséllyel nem kaphatja meg a szükséges gyógyszereket a gyógyuláshoz.
04:27
The situation is so bad
80
267505
1839
A helyzet annyira elkeserítő,
04:29
that patients often get a "shopping list" from the doctor
81
269368
3932
hogy a páciensek gyakran "bevásárlólistát" kapnak az orvostól
04:33
instead of a prescription.
82
273324
1546
recept helyett.
04:36
I live the need for this firsthand.
83
276028
2411
Én ezt közvetlenül megtapasztaltam.
04:38
My mom was diagnosed with cancer in 2015.
84
278463
4459
Anyám 2015-ben rákos beteg lett.
04:42
She needed to have a lumbar puncture
85
282946
2078
Gerinccsapolást kellett végezni nála,
04:45
to get a final diagnosis and treatment plan.
86
285048
3149
hogy a diagnózis után megkaphassa a megfelelő kezelést.
04:49
But the needle for this procedure wasn't available.
87
289197
2406
De a szükséges kanülből nem volt készleten.
04:52
I was in Venezuela at that time,
88
292055
2487
Akkoriban Venezuelában éltem én is,
04:54
and I was seeing my mom getting worse in front of me every day.
89
294566
3924
és láttam anyámat napról napra egyre rosszabb és rosszabb állapotban.
04:59
After looking everywhere, we found the needle in a site
90
299751
3037
Miután mindent felkutattunk, végül találtunk kanült egy oldalon,
05:02
that is like the eBay of Latin America.
91
302812
2536
ami az eBay latin-amerikai megfelelője.
05:05
I met the seller in a local bakery,
92
305886
1820
Egy helyi pékségben vettem át,
05:07
and it was like buying something on the black market.
93
307730
2695
és olyan volt, mintha a feketepiacon vásároltam volna.
05:10
My mom brought the needle to her doctor, and he did the procedure.
94
310449
3831
Anyám elvitte a kanült az orvosának és az orvos elvégezte a beavatkozást.
05:14
Without this, she could have died.
95
314304
2930
Enélkül az anyám meghalt volna.
05:17
But it's not just medical supplies,
96
317926
1933
De nem csak az orvosi eszközökkel van ez,
05:19
it's medicines, too.
97
319883
1355
a gyógyszerekkel is.
05:21
When she was first diagnosed,
98
321262
1458
Amikor először diagnosztizálták,
05:22
we bought her treatment in a state pharmacy,
99
322744
2711
egy állami gyógyszertárban vettünk meg mindent a kezeléshez,
05:25
and it was, like, practically free.
100
325479
2115
lényegében ingyen.
05:27
But then the state pharmacy ran out,
101
327618
2680
De aztán elfogytak a készletek,
05:30
and we still had six months of treatment ahead.
102
330322
3516
és a gyógykezelésből még 6 hónap hátra volt.
05:34
Six months of treatment ahead.
103
334576
2301
Még 6 hónap hátra volt.
05:38
We bought some medicines online and the rest in Mexico.
104
338124
3698
Vettünk még valamennyi gyógyszert az interneten, a többit meg Mexikóban.
05:41
Now she's in her third year of remission,
105
341846
2562
Most már harmadik éve tünetmentes,
05:44
and every time that I call,
106
344432
1527
és minden alkalommal, ha hívom,
05:45
she tells me, "I'm fine, don't worry."
107
345983
2843
ennyit mond: ,,jól vagyok, ne aggódj!"
05:49
But not everyone can afford to leave the country,
108
349711
2590
De nem mindenki teheti meg, hogy elhagyja az országot,
05:52
and many aren't healthy enough to travel.
109
352325
2700
a legtöbben nincsenek olyan állapotban.
05:55
That is why people turn to Twitter,
110
355434
2092
Ezért kezdték el sokan a Twittert használni
05:57
buying and selling medicines using the hashtag #ServicioPublico,
111
357550
4387
gyógyszerek adás-vételére a #ServicioPublico hashtaggel
06:01
meaning "public service."
112
361961
1796
ami közellátást jelent.
06:04
Our Twitter bot scans Twitter for the hashtag #ServicioPublico
113
364358
4442
A Twitterbotunk rátwittel a #ServicioPublico hashtagre,
06:08
and connects users who are asking for specific medicines
114
368824
3583
és összeköti azokat a felhasználókat, akik bizonyos gyógyszereket keresnek,
06:12
with those who are selling their private leftovers.
115
372431
3732
azokkal, akik eladnák, ami náluk megmaradt.
06:16
We also pool the location data of those Twitter users
116
376187
3304
Egyúttal összegyűjtjük a Twitter-felhasználók helyadatait,
06:19
and use it for a visualization tool.
117
379515
2864
és téképre tesszük.
06:22
It gives local organizations like Médicos por la Salud
118
382403
3919
Ez segít az olyan helyi szervezeteknek, mint a Médicos por la Salud,
06:26
a sense of where they have a shortage.
119
386346
2834
átlátni, hogy miből hol van hiány.
06:29
We can also apply machine learning algorithms
120
389204
3103
Ráereszthetjük az adatokra a gépi tanulás algoritmusait,
06:32
to detect clusters of disease.
121
392331
2387
hogy kimutassuk a betegségek halmozódását.
06:34
If they've received humanitarian aid,
122
394742
1886
Ha kapnának humanitárius segítséget,
06:36
this could help them to make better decisions
123
396652
2830
az segítene nekik jobb döntéseket hozni
06:39
about the distributions of the supplies.
124
399506
2602
a készletek elosztásáról.
06:43
Our second project, is called Blackout Tracker.
125
403239
3245
A második projektünk a Blackout Tracker.
06:47
Venezuela is currently going through an electricity crisis.
126
407001
3893
Venezuela jelenleg egy áramellátási krízisen megy keresztül.
06:51
Last year, Venezuela suffered what some people consider
127
411365
3808
Tavaly Venezuela átélte történelmének
06:55
the worst power failures in Venezuelan history.
128
415197
3337
sokak szerint a legsúlyosabb áramkimaradását.
06:58
I had two long days without communication with my parents.
129
418950
4201
Két teljes napot kellett kibírnom anélkül, hogy beszélhettem volna szüleimmel.
07:03
Some cities experienced blackouts every day.
130
423175
2958
Vannak városok, ahol az áramkimaradás mindennapos volt.
07:06
But you only know about this on social media.
131
426157
2965
De csak a közösségi oldalakról lehetett tudni róla.
07:09
The government won't report blackouts on the news.
132
429532
3115
A kormány nem jelenti be ezeket az áramszüneteket a hírekben.
07:13
When the power goes out,
133
433155
1935
Amikor elmegy az áram,
07:15
many Venezuelans, we quickly tweet out the location with the hashtag #SinLuz,
134
435114
5498
sok venezuelai gyorsan kiposztolja a helyszínt a #SinLuz hashtaggel,
07:20
meaning "without electricity,"
135
440636
2279
(ami áramkimaradást jelent)
07:22
before their phones ran out of battery,
136
442939
2455
mielőtt lemerülne a telefonja,
07:25
so people around the country know what is happening.
137
445418
2952
így az emberek tudnak róla az egész országban, hogy mi van.
07:29
Like MediTweet,
138
449245
1796
Akárcsak a MediTweet
07:31
Blackout Tracker scans Twitter for the hashtag #SinLuz
139
451065
4317
a Blackout Tracker is figyeli a Twittert a #SinLuz hashtaggel
07:35
and creates a map using the location data of those users.
140
455406
3996
és egy térképet hoz létre a felhasználók tartózkodási helyéből.
07:39
You can quickly see
141
459426
1520
Így gyorsan kirajzolódik,
07:40
where the blackouts are happening today
142
460970
2269
hogy hol vannak jelenleg áramkimaradások,
07:43
and how many blackouts have happened over time.
143
463263
3529
és hogy mennyi áramkimaradás volt az idők során.
07:47
People want to know what is happening,
144
467887
2268
Az emberek szeretnék tudni, mi történik,
07:50
and this is our answer.
145
470179
1475
és ez rá a megoldásunk.
07:51
But it's also a way of holding the government accountable.
146
471678
3725
De ez egyben egy módja annak is, hogy a kormány számonkérhető legyen.
07:55
It's easy for them to deny that the problem exists
147
475427
2646
Könnyű nekik letagadni, hogy létezik a probléma,
07:58
or make excuses,
148
478097
1255
vagy kifogásokat keresni,
07:59
because there is no official data on it.
149
479376
2533
mivel nincsenek hivatalos adatok.
08:01
Blackout Tracker shows how bad the problem really is.
150
481933
4123
De a Blackout Tracker megmutatja, hogy mennyire súlyos a helyzet.
08:06
Now, some people in Silicon Valley may look at these projects
151
486080
4398
A Szilícium-völgyiek talán azt mondanák ezekre a projektekre,
08:10
and say that there are no major technological innovations.
152
490502
3368
hogy nem valami nagy durranás.
08:13
But that is the point.
153
493894
1265
De hát, és ez a lényeg:
08:15
These projects are not insanely advanced,
154
495583
2672
Ezek valóban nem valami élen járó projektek,
08:18
but it's what the people of Venezuela need,
155
498279
2329
de ezekre van a venezuelaiaknak szükségük,
08:20
and they can have a tremendous impact.
156
500632
2072
és óriási hatásuk lehet.
08:23
Beyond these projects, perhaps our most significant accomplishment
157
503351
4275
A projekteken túl talán a legnagyobb eredményünk,
08:27
is that a movement has been created,
158
507650
2382
hogy létrejött egy mozgalom,
08:30
one where people around the world are coming together
159
510056
3597
amelyben a világ minden részéről összejönnek emberek,
08:33
to use their professional skills to create solutions for the people of Venezuela.
160
513677
5009
hogy szakmai tudásukkal megoldásokat hozzanak létre a venezuelaiak számára.
08:38
And because we are partnering with locals,
161
518710
2097
És mivel együttműködünk a helyiekkel,
08:40
we are creating the solutions that people want and need.
162
520831
3352
megoldásaink olyanok, amilyenekre szükség van, megfelelnek az igényeknek.
08:44
What is so great about this
163
524790
1751
Ebben az a nagyszerű,
08:46
is that we are using our professional skills,
164
526565
2457
hogy szakmai tudásunkat használjuk,
08:49
so it comes easily and naturally.
165
529046
2314
így ez könnyen, természetes módon jön.
08:51
It's not that hard for us to make a difference.
166
531384
3067
Nem is olyan nehéz változást elérni.
08:54
If someone from San Francisco
167
534816
2123
Ha valaki San Franciscóban
08:56
were to hire professionals to create solutions
168
536963
2418
szakértőket szeretne alkalmazni hasonló projektekre,
08:59
like MediTweet or Blackout Tracker,
169
539405
2271
mint a MediTweet vagy a Blackout Tracker,
09:01
it would cost a small fortune.
170
541700
2223
az kisebb vagyonba kerülne.
09:03
By donating our services,
171
543947
1415
Szolgáltatást adományozva
09:05
we are making a bigger impact than if we were just to donate money.
172
545386
4534
többet érünk el, mint a pénzadományokkal.
09:10
And you can do the same thing --
173
550761
1572
Ezt bárki megteheti.
09:12
not in Venezuela, necessarily,
174
552357
1507
nem okvetlen Venezuelában,
09:13
but in your own community.
175
553888
1812
hanem saját közösségében.
09:16
In a world that is more connected than ever,
176
556415
2617
A mai világban, amikor minden összefügg mindennel,
09:19
we still see how specialized communities can be living isolated or in silos.
177
559056
5853
még mindig vannak magukba zárkózó, elszigetelt szakmai közösségek.
09:25
There are so many great ways to help,
178
565501
2499
Annyi remek módja van a segítésnek.
09:28
but I believe that you can use your professional skills
179
568024
3152
Biztos vagyok benne, hogy szakmai tudásunkkal
09:31
to connect diverse communities and create effective solutions
180
571200
3457
kapcsolatot tudunk teremteni a különféle közösségek között, és ezeket használva
09:34
through those relationships.
181
574681
1914
hatékony megoldásokat hozhatunk létre.
09:37
Anyone with knowledge and professional skills
182
577524
4150
Tudással és szakértelemmel bárkinek
09:41
has a powerful force to bring hope to a community.
183
581698
4114
megvan az ereje ahhoz, hogy reményt adjon egy közösségnek.
09:46
For us at Code for Venezuela,
184
586248
3169
Nekünk a Code for Venezuelánál
09:49
this is just the beginning.
185
589441
1498
ez még csak a kezdet!
09:50
Thank you.
186
590963
1168
Köszönöm a figyelmet!
09:52
(Applause)
187
592155
2515
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7