Johanna Figueira: Simple, effective tech to connect communities in crisis | TED

91,473 views

2020-04-22 ・ TED


New videos

Johanna Figueira: Simple, effective tech to connect communities in crisis | TED

91,473 views ・ 2020-04-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
I'm an immigrant from Venezuela,
0
12933
3298
Je suis une immigrante venue du Venezuela
00:16
and I've lived in the US for six years.
1
16255
2991
et je vis aux États-Unis depuis six ans.
00:19
If you ask me about my life as an expatriate,
2
19884
2898
Si vous me posez des questions sur ma vie en tant qu'expatriée,
00:22
I would say that I've been lucky.
3
22806
1852
je dirais que j'ai eu de la chance.
00:24
But it hasn't been easy.
4
24682
1300
Mais cela n'a pas été facile.
00:26
Growing up, I never thought that I was going to leave my homeland.
5
26536
3778
En grandissant, je n'ai jamais pensé que j'allais quitter mon pays d'origine.
00:30
I participated in my first student protest in 2007,
6
30338
4372
J'ai participé dans la première manifestation étudiante en 2007,
00:34
when the president shut down one of the most important news networks.
7
34734
3918
quand le président a dissous l'un des plus gros réseaux d'information.
00:39
I was getting my bachelor's degree in communications,
8
39105
2854
J'étudiais pour obtenir ma licence en communications
00:41
and that was the first time I realized I couldn't take free speech for granted.
9
41983
4955
et c'est la première fois que j'ai réalisé
ne pas pouvoir prendre la liberté de parole pour acquise.
00:47
We knew things were getting bad, but we never saw what was coming:
10
47977
3468
Nous savions que les choses tournaient mal mais n'avons pas vu venir la suite :
00:51
an economic crisis, infrastructure breaking down,
11
51469
3303
une crise économique, l'effondrement des infrastructures,
00:54
citywide electrical blackouts,
12
54796
2458
des coupures électriques à l'échelle d'une ville,
00:57
the decline of public health care and shortage of medicines,
13
57278
4029
le déclin du système public de santé et des pénuries de médicaments,
01:01
disease outbreaks and starvation.
14
61331
2201
des épidémies et une famine.
01:04
I moved to Canada with my husband in 2013,
15
64226
3503
J'ai déménagé au Canada avec mon mari en 2013
01:07
and we always thought we'd move back home when the crisis improved.
16
67753
3992
et nous avons toujours pensé que nous rentrerions chez nous
quand la crise serait passée.
01:11
But we never did.
17
71769
1536
Mais ce n'est jamais arrivé.
01:13
Nearly all my childhood friends have left the country,
18
73329
3038
Presque tous mes amis d'enfance ont quitté le pays
01:16
but my parents are still there.
19
76391
1929
mais mes parents y sont encore.
01:18
There have been moments where I've called my mom,
20
78843
2370
Il y a eu des moments où j'ai appelé ma mère
01:21
and I could hear people screaming and crying in the background
21
81237
4260
et où j'entendais des gens crier et pleurer autour d'elle
01:25
as teargas bombs exploded in the streets.
22
85521
2996
alors que des bombes lacrymogènes explosaient dans les rues.
01:28
And my mom, as if I couldn't hear it, would always tell me,
23
88541
4228
Ma mère, comme si je ne pouvais pas entendre cela, me disait toujours :
01:32
(Speaking Spanish)
24
92793
2772
(En espagnol)
01:35
"We're fine, don't worry."
25
95589
1946
« Nous allons bien, ne t'inquiète pas. »
01:37
But of course, I worry.
26
97559
1362
Bien sûr que je m'inquiète.
01:38
It's my parents, and I'm 4,000 miles away.
27
98945
3084
Ce sont mes parents et je suis à 6 000 kilomètres.
01:42
Today, I'm just one of more than four million Venezuelans
28
102712
4061
Aujourd'hui, je suis juste une
des plus de quatre millions de Vénézuéliens
01:46
who have left their home country.
29
106797
1676
qui ont quitté leur pays natal.
01:49
A lot of my friends are Venezuelan immigrants,
30
109964
2229
Nombre de mes amis sont des immigrants vénézuéliens
01:52
and in the last few years,
31
112217
1537
et les dernières années,
01:53
we've begun talking about how we could make a difference
32
113778
3360
nous avons commencé à discuter de comment changer les choses
01:57
when we live so far away.
33
117162
1995
quand nous vivons si loin.
01:59
That is how Code for Venezuela was born in 2019.
34
119181
4821
C'est ainsi qu'est né Code for Venezuela en 2019.
02:04
It began with a hackathon, because we are experts in tech,
35
124026
3398
Cela a commencé avec un hackathon - on est des experts en technologies.
02:07
and we thought we could use our tech skills
36
127448
2590
Nous pensions pouvoir utiliser nos compétences
02:10
to create solutions for people on the ground.
37
130062
2896
pour créer des solutions pour les gens sur le terrain.
02:12
But first, we needed to find some experts actually living inside Venezuela
38
132982
4968
Nous avions d'abord besoin de trouver des experts vivant au Venezuela
02:17
to guide us.
39
137974
1391
pour qu'ils nous guident.
02:19
We'd see so many other hackathons
40
139389
1971
Nous voyions tant de hackathons
02:21
that came up with wily, ambitious, incredible technological solutions
41
141384
4133
avec des solutions technologiques astucieuses, ambitieuses, incroyables
02:25
that sounded great in theory but ultimately failed to work
42
145541
3818
qui semblaient super en théorie mais finissaient par ne pas fonctionner
02:29
in the actual countries they were intended to help.
43
149383
3015
dans les pays dans lesquels elles étaient censées aider.
02:33
Many of us have been living abroad for years,
44
153071
2607
Nombre d'entre nous vivons à l'étranger depuis des années
02:35
and we are detached from the day-to-day problems
45
155702
3071
et nous sommes déconnectés des problèmes quotidiens
02:38
that people are facing in Venezuela.
46
158797
2101
auxquels les gens sont confrontés au Venezuela.
02:40
So we turned to the experts actually living inside of the country.
47
160922
3523
Nous nous sommes tournés vers des experts vivant au sein du pays.
02:45
For example, Julio Castro,
48
165636
2246
Par exemple, Julio Castro,
02:47
a doctor and one of the leaders of Médicos por la Salud.
49
167906
3776
un médecin et l'un des dirigeants de Médicos por la Salud.
02:52
When the government stopped publishing official health care data in 2015,
50
172545
5279
Quand, en 2015, le gouvernement a arrêté de publier
les données officielles sur les soins de santé,
02:57
Dr. Julio began collecting information himself,
51
177848
4134
le Dr Julio a entrepris de recueillir lui-même les informations,
03:02
using an informal but coordinated system
52
182006
3471
grâce à un système informel mais coordonné
03:05
of cell phone communications.
53
185501
2178
de communications mobiles.
03:07
They track available personnel, medical supplies, mortality data,
54
187703
4623
Ils tiennent un relevé du personnel disponible,
du matériel médical, des taux de mortalité,
03:12
disease outbreaks;
55
192350
1554
des épidémies,
03:13
compile it into a report;
56
193928
1582
les regroupent dans un rapport
03:15
and then share that on Twitter.
57
195534
1744
et le partagent sur Twitter.
03:17
He became our go-to expert on health care in Venezuela.
58
197302
4201
Il est devenu l'expert à consulter
concernant les soins de santé au Venezuela.
03:21
Luis Carlos Díaz,
59
201527
1264
Luis Carlos Díaz,
03:22
a widely recognized journalist who reports acts of censorship
60
202815
4448
un journaliste de renom
faisant des reportages sur les mesures de censure
03:27
and human rights violations suffered by the people of Venezuela,
61
207287
4685
et les violations des droits humains que subit le peuple vénézuélien.
03:31
he helps us make sense of what is happening there,
62
211996
3209
Il nous aide à comprendre ce qu'il se passe là-bas,
03:35
since the news is controlled by the government.
63
215229
2606
puisque les informations sont contrôlées par le gouvernement.
03:38
We call these people our heroes on the ground.
64
218581
2906
Nous disons que ces gens sont nos héros sur le terrain.
03:41
With their expert advice, we came up with a series of challenges
65
221511
3589
Avec leurs avis d'experts, nous avons établi un ensemble de défis
03:45
for hackathon participants.
66
225124
2058
pour les participants du hackathon.
03:47
In that first hackathon, we had 300 participants
67
227206
3267
Durant ce premier hackathon, nous avons eu 300 participants
03:50
from seven countries
68
230497
1325
venant de sept pays
03:51
come up with 16 different project submissions.
69
231846
3524
et ayant préparé 16 soumissions de projet.
03:55
We picked the projects with the most potential
70
235394
2577
Nous avons choisi les projets avec le plus grand potentiel
03:57
and continued working on them after the event.
71
237995
2838
et continué à travailler avec eux après l'événement.
04:00
Today, I'll share two of our most successful projects
72
240857
4072
Aujourd'hui, je vais partager deux de nos projets qui ont marché le mieux
04:04
to give you a taste of the impact we are having so far.
73
244953
3173
pour vous donner un aperçu de l'impact que nous avons jusqu'ici.
04:08
They're called MediTweet and Blackout Tracker.
74
248524
3066
Ils s'appellent MediTweet et Blackout Tracker.
04:12
MediTweet is an intelligent Twitter bot
75
252065
2484
MediTweet est un bot Twitter intelligent
04:14
that helps Venezuelans find the medicine they need.
76
254573
3105
qui aide les Vénézuéliens à trouver le médicament dont ils ont besoin.
04:18
Right now in Venezuela,
77
258178
1830
Actuellement au Venezuela,
04:20
if you get sick and you go to a hospital,
78
260032
2402
si vous tombez malade et allez à l'hôpital,
04:22
there is a good chance they won't have the right medical supplies to treat you.
79
262458
5023
il y a un grand risque qu'ils n'aient pas le bon matériel médical pour vous soigner.
04:27
The situation is so bad
80
267505
1839
La situation est si déplorable
04:29
that patients often get a "shopping list" from the doctor
81
269368
3932
que les patients reçoivent souvent
une « liste de courses » de la part du médecin
04:33
instead of a prescription.
82
273324
1546
plutôt qu'une ordonnance.
04:36
I live the need for this firsthand.
83
276028
2411
J'en connais personnellement le besoin.
04:38
My mom was diagnosed with cancer in 2015.
84
278463
4459
On a diagnostiqué un cancer à ma mère en 2015.
04:42
She needed to have a lumbar puncture
85
282946
2078
Elle avait besoin d'avoir une ponction lombaire
04:45
to get a final diagnosis and treatment plan.
86
285048
3149
pour obtenir un diagnostic final et un plan de traitement.
04:49
But the needle for this procedure wasn't available.
87
289197
2406
Mais l'aiguille pour cette procédure n'était pas disponible.
04:52
I was in Venezuela at that time,
88
292055
2487
A l'époque, j'étais au Venezuela
04:54
and I was seeing my mom getting worse in front of me every day.
89
294566
3924
et je voyais l'état de ma mère empirer sous mes yeux chaque jour.
04:59
After looking everywhere, we found the needle in a site
90
299751
3037
Après avoir cherché partout, nous avons trouvé l'aiguille sur un site
05:02
that is like the eBay of Latin America.
91
302812
2536
qui est l'eBay de l'Amérique latine.
05:05
I met the seller in a local bakery,
92
305886
1820
J'ai rencontré le vendeur dans une boulangerie
05:07
and it was like buying something on the black market.
93
307730
2695
et ça a été comme acheter un objet au marché noir.
05:10
My mom brought the needle to her doctor, and he did the procedure.
94
310449
3831
Ma mère a apporté l'aiguille à son médecin et il a réalisé la procédure.
05:14
Without this, she could have died.
95
314304
2930
Sans cela, elle aurait pu mourir.
05:17
But it's not just medical supplies,
96
317926
1933
Mais ce n'est pas que le matériel médical,
05:19
it's medicines, too.
97
319883
1355
ce sont aussi les médicaments.
05:21
When she was first diagnosed,
98
321262
1458
Juste après son diagnostic,
05:22
we bought her treatment in a state pharmacy,
99
322744
2711
nous avons acheté son traitement dans une pharmacie d'État
05:25
and it was, like, practically free.
100
325479
2115
et c'était quasiment gratuit.
05:27
But then the state pharmacy ran out,
101
327618
2680
Puis la pharmacie d'État s'est retrouvée à court
05:30
and we still had six months of treatment ahead.
102
330322
3516
et il nous restait six mois de traitement.
05:34
Six months of treatment ahead.
103
334576
2301
Six mois de traitement.
05:38
We bought some medicines online and the rest in Mexico.
104
338124
3698
Nous avons acheté des médicaments en ligne et le reste au Mexique.
05:41
Now she's in her third year of remission,
105
341846
2562
Elle est dans sa troisième année de rémission
05:44
and every time that I call,
106
344432
1527
et à chaque fois que je l'appelle,
05:45
she tells me, "I'm fine, don't worry."
107
345983
2843
elle me dit : « Je vais bien, ne t'inquiète pas. »
05:49
But not everyone can afford to leave the country,
108
349711
2590
Tout le monde ne peut pas se permettre de quitter le pays
05:52
and many aren't healthy enough to travel.
109
352325
2700
et nombre ne sont pas en assez bonne santé pour se déplacer.
05:55
That is why people turn to Twitter,
110
355434
2092
C'est pourquoi les gens se tournent vers Twitter,
05:57
buying and selling medicines using the hashtag #ServicioPublico,
111
357550
4387
achetant et vendant des médicaments en utilisant le hashtag #ServicioPublico,
06:01
meaning "public service."
112
361961
1796
soit « service public ».
06:04
Our Twitter bot scans Twitter for the hashtag #ServicioPublico
113
364358
4442
Notre bot Twitter balaye Twitter à la recherche du hashtag #ServicioPublico
06:08
and connects users who are asking for specific medicines
114
368824
3583
et met en lien les utilisateurs cherchant des médicaments donnés
06:12
with those who are selling their private leftovers.
115
372431
3732
et ceux qui vendent leurs reliquats personnels.
06:16
We also pool the location data of those Twitter users
116
376187
3304
Nous regroupons aussi
les données de localisation de ces utilisateurs
06:19
and use it for a visualization tool.
117
379515
2864
et les utilisons pour un outil de visualisation.
06:22
It gives local organizations like Médicos por la Salud
118
382403
3919
Cela donne à des organisations locales telles que Médicos por la Salud
06:26
a sense of where they have a shortage.
119
386346
2834
une idée des lieux où il y a des pénuries.
06:29
We can also apply machine learning algorithms
120
389204
3103
Nous pouvons appliquer
des algorithmes d'apprentissage automatique
06:32
to detect clusters of disease.
121
392331
2387
pour détecter une concentration d'une maladie.
06:34
If they've received humanitarian aid,
122
394742
1886
S'ils ont reçu de l'aide humanitaire,
06:36
this could help them to make better decisions
123
396652
2830
cela pourrait les aider à prendre de meilleures décisions
06:39
about the distributions of the supplies.
124
399506
2602
quant à la distribution des ressources.
06:43
Our second project, is called Blackout Tracker.
125
403239
3245
Notre second projet s'appelle Blackout Tracker.
06:47
Venezuela is currently going through an electricity crisis.
126
407001
3893
Le Venezuela connaît actuellement une crise électrique.
06:51
Last year, Venezuela suffered what some people consider
127
411365
3808
L'année dernière, le Venezuela a subi ce que certains considèrent être
06:55
the worst power failures in Venezuelan history.
128
415197
3337
les pires pannes électriques de l'histoire du Venezuela.
06:58
I had two long days without communication with my parents.
129
418950
4201
J'ai passé deux longues journées sans communiquer avec mes parents.
07:03
Some cities experienced blackouts every day.
130
423175
2958
Certaines villes subissaient des pannes chaque jour.
07:06
But you only know about this on social media.
131
426157
2965
Mais vous ne le savez que via les réseaux sociaux.
07:09
The government won't report blackouts on the news.
132
429532
3115
Le gouvernement ne signale pas les pannes aux informations.
07:13
When the power goes out,
133
433155
1935
Quand le courant est coupé,
07:15
many Venezuelans, we quickly tweet out the location with the hashtag #SinLuz,
134
435114
5498
nombre de Vénézuéliens envoient un tweet du lieu avec le hashtag #SinLuz,
07:20
meaning "without electricity,"
135
440636
2279
soit « sans électricité »,
07:22
before their phones ran out of battery,
136
442939
2455
avant que leur téléphone n'ait plus de batterie
07:25
so people around the country know what is happening.
137
445418
2952
afin que les gens à travers le pays sachent ce qu'il se passe.
07:29
Like MediTweet,
138
449245
1796
Comme MediTweet,
07:31
Blackout Tracker scans Twitter for the hashtag #SinLuz
139
451065
4317
Blackout Tracker balaye Twitter à la recherche du hashtag #SinLuz
07:35
and creates a map using the location data of those users.
140
455406
3996
et crée une carte en utilisant
les données de localisation de ces utilisateurs.
07:39
You can quickly see
141
459426
1520
Vous pouvez rapidement voir
07:40
where the blackouts are happening today
142
460970
2269
où il y a des pannes aujourd'hui
07:43
and how many blackouts have happened over time.
143
463263
3529
et combien de pannes ont eu lieu au fil du temps.
07:47
People want to know what is happening,
144
467887
2268
Les gens veulent savoir ce qu'il se passe
07:50
and this is our answer.
145
470179
1475
et c'est notre réponse.
07:51
But it's also a way of holding the government accountable.
146
471678
3725
Mais c'est aussi une façon de tenir le gouvernement responsable.
07:55
It's easy for them to deny that the problem exists
147
475427
2646
Il leur est facile de nier que le problème existe
07:58
or make excuses,
148
478097
1255
ou de trouver des excuses,
07:59
because there is no official data on it.
149
479376
2533
car il n'y a pas de données officielles là-dessus.
08:01
Blackout Tracker shows how bad the problem really is.
150
481933
4123
Blackout Tracker expose toute l'ampleur du problème.
08:06
Now, some people in Silicon Valley may look at these projects
151
486080
4398
Certaines personnes de la Silicon Valley pourraient considérer ces projets
08:10
and say that there are no major technological innovations.
152
490502
3368
et dire que ce ne sont pas des innovations technologiques majeures.
08:13
But that is the point.
153
493894
1265
Mais c'est là l'intérêt.
08:15
These projects are not insanely advanced,
154
495583
2672
Ces projets ne sont pas incroyablement avancés,
08:18
but it's what the people of Venezuela need,
155
498279
2329
mais c'est ce dont le peuple vénézuélien a besoin
08:20
and they can have a tremendous impact.
156
500632
2072
et ils ont une grande incidence.
08:23
Beyond these projects, perhaps our most significant accomplishment
157
503351
4275
Au-delà de ces projets, notre plus grande réussite est peut-être
08:27
is that a movement has been created,
158
507650
2382
qu'un mouvement est né,
08:30
one where people around the world are coming together
159
510056
3597
un mouvement où les gens à travers le monde se réunissent
08:33
to use their professional skills to create solutions for the people of Venezuela.
160
513677
5009
pour mettre à profit leur compétences professionnelles
et créer des solutions pour le peuple vénézuélien.
08:38
And because we are partnering with locals,
161
518710
2097
Étant en partenariat avec des gens sur place,
08:40
we are creating the solutions that people want and need.
162
520831
3352
nous créons les solutions dont les gens ont envie et besoin.
08:44
What is so great about this
163
524790
1751
Ce qui est génial à ce sujet,
08:46
is that we are using our professional skills,
164
526565
2457
c'est que nous utilisons nos compétences professionnelles
08:49
so it comes easily and naturally.
165
529046
2314
donc cela est facile et naturel.
08:51
It's not that hard for us to make a difference.
166
531384
3067
Il ne nous est pas difficile de faire la différence.
08:54
If someone from San Francisco
167
534816
2123
Si quelqu'un de San Francisco
08:56
were to hire professionals to create solutions
168
536963
2418
devait engager des professionnels pour créer des solutions
08:59
like MediTweet or Blackout Tracker,
169
539405
2271
comme MediTweet ou Blackout Tracker,
09:01
it would cost a small fortune.
170
541700
2223
cela coûterait une petite fortune.
09:03
By donating our services,
171
543947
1415
En faisant don de nos services,
09:05
we are making a bigger impact than if we were just to donate money.
172
545386
4534
notre impact est plus important que si nous donnions juste de l'argent.
09:10
And you can do the same thing --
173
550761
1572
Vous pouvez en faire de même --
09:12
not in Venezuela, necessarily,
174
552357
1507
pas nécessairement au Venezuela,
09:13
but in your own community.
175
553888
1812
mais dans votre communauté.
09:16
In a world that is more connected than ever,
176
556415
2617
Dans un monde qui est plus connecté que jamais,
09:19
we still see how specialized communities can be living isolated or in silos.
177
559056
5853
nous observons que des communautés spécialisées
peuvent encore vivre isolées ou à huis clos.
09:25
There are so many great ways to help,
178
565501
2499
Il y a tant d'extraordinaires façons d'aider,
09:28
but I believe that you can use your professional skills
179
568024
3152
mais je crois que vous pouvez utiliser vos compétences professionnelles
09:31
to connect diverse communities and create effective solutions
180
571200
3457
pour mettre en lien diverses communautés et créer des solutions efficaces
09:34
through those relationships.
181
574681
1914
grâce à ces relations.
09:37
Anyone with knowledge and professional skills
182
577524
4150
Quiconque avec des connaissances et des compétences professionnelles
09:41
has a powerful force to bring hope to a community.
183
581698
4114
est doté d'une grande force pour donner espoir à une communauté.
09:46
For us at Code for Venezuela,
184
586248
3169
Pour nous à Code for Venezuela,
09:49
this is just the beginning.
185
589441
1498
ce n'est que le début.
09:50
Thank you.
186
590963
1168
Merci.
09:52
(Applause)
187
592155
2515
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7