Timothy Bartik: The economic case for preschool

32,753 views ・ 2013-05-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Khrystyna Didukh Утверджено: Oksana Hoynyak
00:13
In this talk today, I want to present a different idea
1
13286
4488
Сьогодні у свої промові я хочу представити незвичну ідею
00:17
for why investing in early childhood education
2
17774
4221
про те, чому інвестиції в дошкільну освіту
00:21
makes sense as a public investment.
3
21995
2699
є ефективними державними інвестиціями.
00:24
It's a different idea, because usually,
4
24694
2238
Це незвична ідея, тому що здебільшого,
00:26
when people talk about early childhood programs,
5
26932
1373
коли люди говорять про програми для дітей,
00:28
they talk about all the wonderful benefits for participants
6
28305
3341
вони розповідають про всі надзвичайні переваги для учасників
00:31
in terms of former participants, in preschool,
7
31646
3282
з точки зору колишніх учасників, які в дитсадку
00:34
they have better K-12 test scores,
8
34928
2265
найкраще склали тести К-12
00:37
better adult earnings.
9
37193
2115
та заробляють більше в дорослому житті.
00:39
Now that's all very important,
10
39308
2115
Це все справді дуже важливо,
00:41
but what I want to talk about is what preschool does
11
41423
4096
але я хочу поговорити про те, що дошкільна освіта робить
00:45
for state economies
12
45519
1822
для економіки штатів
00:47
and for promoting state economic development.
13
47341
3297
та їхнього економічного розвитку.
00:50
And that's actually crucial
14
50638
3293
І це дійсно важливо,
00:53
because if we're going to get increased investment
15
53931
3324
адже якщо ми збираємося отримати більше інвестицій
00:57
in early childhood programs,
16
57255
2343
у програми для малюків,
00:59
we need to interest state governments in this.
17
59598
3523
ми мусимо в цьому зацікавити уряди штатів.
01:03
The federal government has a lot on its plate,
18
63121
2226
Уряд США має багато різних соціальних програм
01:05
and state governments are going to have to step up.
19
65347
2498
і працює над багатьма новими проектами.
01:07
So we have to appeal to them,
20
67845
2183
Тому нам варто звернутися до них -
01:10
the legislators in the state government,
21
70028
2553
законодавців державного управління -
01:12
and turn to something they understand,
22
72581
1990
і апелювати до того, що вони розуміють,
01:14
that they have to promote the economic development
23
74571
2298
що мусять сприяти розвитку
01:16
of their state economy.
24
76869
1687
економіки свого штату.
01:18
Now, by promoting economic development,
25
78556
1816
Під сприянням економічному розвитку
01:20
I don't mean anything magical.
26
80372
1714
я не маю на увазі нічого надзвичайного.
01:22
All I mean is, is that early childhood education
27
82086
3463
Мені йдеться тільки про те, що дошкільна освіта
01:25
can bring more and better jobs to a state
28
85549
3903
може принести більше і кращих робочих місць у штат
01:29
and can thereby promote higher per capita earnings
29
89452
3178
і тим самим сприятиме вищим доходам на душу населення
01:32
for the state's residents.
30
92630
1950
для мешканців штату.
01:34
Now, I think it's fair to say that when people think about
31
94580
3993
Загалом, коли люди думають про
01:38
state and local economic development,
32
98573
2004
державний та місцевий економічний розвиток,
01:40
they don't generally think first about what they're doing
33
100577
3782
вони не думають насамперед про те, що вони роблять для
01:44
about childcare and early childhood programs.
34
104359
2555
програм по догляду за дітьми та програм для малюків.
01:46
I know this. I've spent most of my career researching these programs.
35
106914
3903
Я це знаю. Більша частина моєї кар'єри пішла на дослідження цих програм.
01:50
I've talked to a lot of directors
36
110817
1623
Я розмовляв про ці проблеми з багатьма керівниками
01:52
of state economic development agencies about these issues,
37
112440
2328
агенцій економічного розвитку штатів
01:54
a lot of legislators about these issues.
38
114768
2542
та багатьма законодавцями.
01:57
When legislators and others think about economic development,
39
117310
3059
Коли законодавці та інші люди думають про економічний розвиток,
02:00
what they first of all think about are business tax incentives,
40
120369
3256
то насамперед вони думають про податкові заохочення для бізнесу,
02:03
property tax abatements, job creation tax credits,
41
123625
2878
пільги з податку на майно, податкові пільги при створенні робочих місць.
02:06
you know, there are a million of these programs all over the place.
42
126503
2687
Знаєте, цих програм є мільйони.
02:09
So for example, states compete very vigorously
43
129190
2606
Так, наприклад, штати дуже енергійно конкурують,
02:11
to attract new auto plants or expanded auto plants.
44
131796
3665
щоб залучити нові автомобільні заводи або розширити існуючі.
02:15
They hand out all kinds of business tax breaks.
45
135461
2140
Вони роздають податкові пільги всім видам бізнесу.
02:17
Now, those programs can make sense
46
137601
2198
Взагалі, ці програми мають сенс,
02:19
if they in fact induce new location decisions,
47
139799
3002
якщо вони насправді забезпечують нові рішення на місцях:
02:22
and the way they can make sense is,
48
142801
1385
тобто створюють
02:24
by creating more and better jobs,
49
144186
2313
більше кращих робочих місць,
02:26
they raise employment rates, raise per capita earnings of state residents.
50
146499
3583
підвищують рівень зайнятості та піднімають заробіток на душу населення мешканцям штату.
02:30
So there is a benefit to state residents
51
150082
2070
Тобто ці програми є благом для мешканців штату,
02:32
that corresponds to the costs that they're paying
52
152152
2149
співрозмірним із витратами, що їх вони зазнають,
02:34
by paying for these business tax breaks.
53
154301
2273
сплачуючи за ці податкові пільги для бізнесу.
02:36
My argument is essentially that early childhood programs
54
156574
3808
На мою думку, програми для дошкільнят
02:40
can do exactly the same thing,
55
160382
3725
можуть зробити точно те саме:
02:44
create more and better jobs, but in a different way.
56
164107
3909
створити більше і кращих робочих місць, але по-іншому.
02:48
It's a somewhat more indirect way.
57
168016
2418
Це дещо більш опосередкований спосіб.
02:50
These programs can promote more and better jobs by,
58
170434
3646
Ось як ці програми сприятимуть створенню кращих робочих місць.
02:54
you build it, you invest in high-quality preschool,
59
174080
2875
Підтримуючи їх, ви інвестуєте у високоякісну дошкільну освіту,
02:56
it develops the skills of your local workforce
60
176955
3818
яка розвиває навики місцевої робочої сили.
03:00
if enough of them stick around, and, in turn,
61
180773
3743
Якщо їх достатньо, то, своєю чергою,
03:04
that higher-quality local workforce
62
184516
2153
ця висококваліфікована місцева робоча сила
03:06
will be a key driver of creating jobs and creating
63
186669
4692
буде ключовою рушійною силою створення робочих місць та
03:11
higher earnings per capita in the local community.
64
191361
2508
вищих заробітків на душу населення у місцевій спільноті.
03:13
Now, let me turn to some numbers on this.
65
193869
2964
Тепер дозвольте мені навести деякі показники.
03:16
Okay. If you look at the research evidence --
66
196833
4583
Добре. Якщо ви подивитеся на матеріали досліджень -
03:21
that's extensive -- on how much early childhood programs
67
201416
4663
кількість яких зростає - на те, скільки програм для дошкільнят
03:26
affect the educational attainment, wages and skills
68
206079
4597
впливають на освітній рівень, заробітні плати та навички
03:30
of former participants in preschool as adults,
69
210676
3509
колишніх учасників дошкільних програм у дорослому віці,
03:34
you take those known effects,
70
214185
2636
і врахуєте ці відомі результати,
03:36
you take how many of those folks will be expected
71
216821
2688
а також те, скільки з цих людей мають
03:39
to stick around the state or local economy and not move out,
72
219509
3701
залишитися в державному або місцевому економічному середовищі і не виїхати,
03:43
and you take research on how much skills
73
223210
3820
і подивитеся на результати досліджень про те, наскільки навички
03:47
drive job creation, you will conclude,
74
227030
3171
зумовлюють створення робочих місць, ви зробите висновок,
03:50
from these three separate lines of research,
75
230201
2043
з цих трьох окремих напрямів дослідження,
03:52
that for every dollar invested in early childhood programs,
76
232244
4079
що за кожен долар, який інвестували в програми для малюків,
03:56
the per capita earnings of state residents
77
236323
3453
заробітки жителів на душу населення
03:59
go up by two dollars and 78 cents,
78
239776
2766
зростають на два долари і 78 центів.
04:02
so that's a three-to-one return.
79
242542
1867
Отже, віддача складає три до одного.
04:04
Now you can get much higher returns,
80
244409
3033
Загалом можна отримати набагато більшу віддачу,
04:07
of up to 16-to-one, if you include anti-crime benefits,
81
247442
4074
до 16-ти до одного, якщо ви включите вигоди у боротьбі зі злочинністю
04:11
if you include benefits to former preschool participants
82
251516
4714
та переваги для колишніх учасників програм для дошкільнят,
04:16
who move to some other state,
83
256230
2184
які переїхали в якусь іншу державу.
04:18
but there's a good reason for focusing on these three dollars
84
258414
3011
Але є вагомі підстави зосередитися на цих трьох доларах,
04:21
because this is salient and important
85
261425
2087
бо це є основним
04:23
to state legislators and state policy makers,
86
263512
2290
для законодавців і творців державної політики,
04:25
and it's the states that are going to have to act.
87
265802
2144
і саме державам доведеться діяти.
04:27
So there is this key benefit that is relevant
88
267946
3299
Отже, ця ключова перевага є важливою
04:31
to state policy makers in terms of economic development.
89
271245
3249
для творців державної політики з погляду економічного розвитку.
04:34
Now, one objection you often hear,
90
274494
3418
Одне заперечення, яке ви часто чуєте,
04:37
or maybe you don't hear it because people are too polite to say it, is,
91
277912
4897
або можливо ви його не чуєте, тому що люди надто ввічливі, щоб його сказати вголос, це
04:42
why should I pay more taxes
92
282809
4463
"Чому я мушу платити більше податків,
04:47
to invest in other people's children?
93
287272
4278
щоб інвестувати в чужих дітей?
04:51
What's in it for me?
94
291550
2494
Чим це вигідно для мене?"
04:54
And the trouble with that objection,
95
294044
2279
Це обурення
04:56
it reflects a total misunderstanding
96
296323
4002
відображає повне нерозуміння
05:00
of how much local economies
97
300325
3017
того, наскільки місцеві економіки
05:03
involve everyone being interdependent.
98
303342
3506
заохочують кожного бути взаємозалежними.
05:06
Specifically, the interdependency here is, is that
99
306848
3917
Зокрема, взаємозалежність тут проявляється в
05:10
there are huge spillovers of skills --
100
310765
3533
існуванні величезних надлишків навичок-
05:14
that when other people's children get more skills,
101
314298
5320
коли діти інших людей отримують більше навичок,
05:19
that actually increases the prosperity of everyone,
102
319618
3769
це насправді збільшує добробут кожного,
05:23
including people whose skills don't change.
103
323387
3354
зокрема й людей, кваліфікація яких не змінилася.
05:26
So for example, numerous research studies have shown
104
326741
2404
Так, наприклад, показали численні наукові дослідження.
05:29
if you look at what really drives
105
329145
2579
Подивіться, що справді прискорює
05:31
the growth rate of metropolitan areas,
106
331724
2464
темп зростання мегаполісів -
05:34
it's not so much low taxes, low cost, low wages;
107
334188
5670
не низькі податки, низькі затрати і низька заробітна плата.
05:39
it's the skills of the area. Particularly, the proxy for skills
108
339858
3623
Це навички області. Зокрема, показник навичок,
05:43
that people use is percentage of college graduates in the area.
109
343481
3535
що використовують - це відсоток випускників вузів у регіоні.
05:47
So when you look, for example, at metropolitan areas
110
347016
3079
Якщо подивитися, наприклад, на мегаполіси
05:50
such as the Boston area, Minneapolis-St. Paul,
111
350095
3513
такі як Бостон, Міннеаполіс-Сент-Пол,
05:53
Silicon Valley, these areas are not doing well economically
112
353608
5336
Кремнієву долину, ці райони процвітають економічно
05:58
because they're low-cost.
113
358944
2309
не тому, що вони недорогі.
06:01
I don't know if you ever tried to buy a house in Silicon Valley.
114
361253
1925
Я не знаю, чи ви коли-небудь намагалися купити будинок в Кремнієвій долині.
06:03
It's not exactly a low-cost proposition.
115
363178
2817
Це не так дешево.
06:05
They are growing because they have high levels of skills.
116
365995
5945
Ці райони ростуть, бо мають високий рівень навичок.
06:11
So when we invest in other people's children,
117
371940
3155
Тому коли ми інвестуємо в чужих дітей
06:15
and build up those skills, we increase the overall job growth
118
375095
4185
і розвиваємо їхні навички, ми сприяємо загальному зростанню кількості робочих місць
06:19
of a metro area.
119
379280
1521
у регіоні.
06:20
As another example, if we look
120
380801
3888
Ще один приклад - подивимось на те,
06:24
at what determines an individual's wages,
121
384689
3235
що визначає заробітну плату індивіда,
06:27
and we do statistical exploration of that, what determines wages,
122
387924
4225
та зробимо статистичні дослідження того, що визначає заробітні плати.
06:32
we know that the individual's wages will depend, in part,
123
392149
4523
Ми знаємо, що заробітна плата індивідуума буде залежати, зокрема,
06:36
on that individual's education,
124
396672
2431
від його освіти,
06:39
for example whether or not they have a college degree.
125
399103
2993
наприклад, від того, чи він має вищу освіту.
06:42
One of the very interesting facts is that, in addition,
126
402096
3338
Дуже цікаво,
06:45
we find that even once we hold constant, statistically,
127
405434
4047
що навіть після того, як ми залишаємо статистично незмінним
06:49
the effect of your own education,
128
409481
2904
ефект вашої власної освіти,
06:52
the education of everyone else in your metropolitan area
129
412385
3200
освіта всіх інших у вашому регіоні
06:55
also affects your wages.
130
415585
1972
також впливає на вашу заробітну плату.
06:57
So specifically, if you hold constant your education,
131
417557
4204
Так, зокрема, якщо ви вважатимете вашу освіту постійною,
07:01
you stick in percentage of college graduates in your metro area,
132
421761
4103
ви залишитесь у відсотках випускників вузів у вашому регіоні,
07:05
you will find that has a significant positive effect on your wages
133
425864
3960
Ви побачите, що це має значний позитивний вплив на вашу заробітну плату,
07:09
without changing your education at all.
134
429824
3470
не змінюючи вашу освіту взагалі.
07:13
In fact, this effect is so strong
135
433294
3151
По суті, цей ефект є настільки сильним,
07:16
that when someone gets a college degree,
136
436445
3813
що коли хтось отримує вищу освіту,
07:20
the spillover effects of this on the wages
137
440258
2441
наслідки цього на заробітну плату
07:22
of others in the metropolitan area
138
442699
1893
інших людей в регіоні
07:24
are actually greater than the direct effects.
139
444592
3102
є насправді більшими, ніж прямий вплив.
07:27
So if someone gets a college degree, their lifetime earnings
140
447694
3453
Так, якщо хтось отримує вищу освіту, його заробітки протягом життя
07:31
go up by a huge amount, over 700,000 dollars.
141
451147
3315
зростають на величезну суму - понад 700 000 доларів.
07:34
There's an effect on everyone else in the metro area
142
454462
2515
Зростання відсотка випускників вищих навчальних закладів
07:36
of driving up the percentage of college graduates in the metro area,
143
456977
3863
впливає і на всіх інших у регіоні,
07:40
and if you add that up -- it's a small effect for each person,
144
460840
3416
і якщо це все підсумувати, -- це невеликий вплив для кожного,
07:44
but if you add that up across all the people in the metro area,
145
464256
3432
але якщо це підсумувати по всіх у регіоні
07:47
you actually get that the increase in wages for everyone else
146
467688
3626
ви насправді побачите, що збільшення заробітної плати всіх інших
07:51
in the metropolitan area adds up to almost a million dollars.
147
471314
2913
у регіоні становить майже мільйон доларів.
07:54
That's actually greater than the direct benefits
148
474227
2078
Це насправді більше, ніж пряма вигода
07:56
of the person choosing to get education.
149
476305
3054
людини, яка збирається отримати освіту.
07:59
Now, what's going on here?
150
479359
1359
Отже, що ж відбувається?
08:00
What can explain these huge spillover effects of education?
151
480718
3923
Як пояснити ці величезні побічні результати освіти?
08:04
Well, let's think about it this way.
152
484641
1474
Добре, подумаймо про це таким чином.
08:06
I can be the most skilled person in the world,
153
486115
3323
Я можу бути найкваліфікованішою людиною в світі,
08:09
but if everyone else at my firm lacks skills,
154
489438
3801
але якщо всім іншим у моїй фірмі не вистачає навичок,
08:13
my employer is going to find it more difficult
155
493239
2969
моєму роботодавцю буде важче
08:16
to introduce new technology, new production techniques.
156
496208
4056
впровадити нові технології та методи виробництва.
08:20
So as a result, my employer is going to be less productive.
157
500264
3602
Отже, мій роботодавець вироблятиме менше
08:23
They will not be able to afford to pay me as good wages.
158
503866
3601
і не зможе дозволити собі платити мені настільки хорошу зарплату.
08:27
Even if everyone at my firm has good skills,
159
507467
3681
Навіть якщо кожен у моїй фірмі має гарні навички,
08:31
if the workers at the suppliers to my firm
160
511148
3508
якщо працівники постачальників моєї фірми
08:34
do not have good skills,
161
514656
1970
не є кваліфікованими,
08:36
my firm is going to be less competitive
162
516626
2397
моя фірма буде менш конкурентоспроможною
08:39
competing in national and international markets.
163
519023
2385
на національному та міжнародних ринках.
08:41
And again, the firm that's less competitive
164
521408
3094
І знову ж таки, фірма, яка є менш конкурентоспроможною,
08:44
will not be able to pay as good wages,
165
524502
2689
не зможе платити настільки хороші зарплати,
08:47
and then, particularly in high-tech businesses,
166
527191
4133
і до того ж - особливо у високотехнологічних компаніях -
08:51
they're constantly stealing ideas and workers from other businesses.
167
531324
3261
постійно крадуть ідеї і працівників у інших компаній.
08:54
So clearly the productivity of firms in Silicon Valley
168
534585
3220
Звичайно продуктивність фірм у Кремнієвій долині
08:57
has a lot to do with the skills not only of the workers at their firm,
169
537805
3795
має багато спільного з навичками не тільки працівників тамтешніх фірм,
09:01
but the workers at all the other firms in the metro area.
170
541600
4419
а й працівників усіх інших компаній регіону.
09:06
So as a result, if we can invest in other people's children
171
546019
3534
В результаті, якщо ми можемо інвестувати в чужих дітей
09:09
through preschool and other early childhood programs
172
549553
2402
через дошкільні та інші високоякісні програми для малюків,
09:11
that are high-quality, we not only help those children,
173
551955
3656
ми не тільки допомагаємо цим дітям,
09:15
we help everyone in the metropolitan area
174
555611
3621
ми допомагаємо кожному в регіоні
09:19
gain in wages and we'll have the metropolitan area
175
559232
3671
отримувати більшу зарплату і сприяємо
09:22
gain in job growth.
176
562903
2022
зростанню кількості робочих місць у регіоні.
09:24
Another objection used sometimes here
177
564925
2531
Ще один аргумент
09:27
to invest in early childhood programs
178
567456
2228
проти інвестицій у програми для малюків -
09:29
is concern about people moving out.
179
569684
3721
це хвилювання про тих людей, які виїжджають.
09:33
So, you know, maybe Ohio's thinking about investing
180
573405
4235
Знаєте, можливо в Огайо і думають про інвестиції
09:37
in more preschool education
181
577640
2244
у кращу дошкільну освіту
09:39
for children in Columbus, Ohio,
182
579884
3810
для дітей у місті Колумбус, штат Огайо,
09:43
but they're worried that these little Buckeyes will,
183
583694
2259
але вони хвилюються, що ці маленькі "Каштанчики"
09:45
for some strange reason, decide to move to Ann Arbor, Michigan,
184
585953
2917
з якоїсь незрозумілої причини вирішать переїхати в Анн-Арбор, штат Мічиган,
09:48
and become Wolverines.
185
588870
1517
і стати "Росомахами".
09:50
And maybe Michigan will be thinking about investing
186
590387
3294
І можливо в Мічигані думатимуть про інвестування
09:53
in preschool in Ann Arbor, Michigan, and be worried
187
593681
2441
у дошкільну освіту в Анн-Арборі, штат Мічиган і хвилюватимуться про те, що
09:56
these little Wolverines will end up moving to Ohio and becoming Buckeyes.
188
596122
3235
ці маленькі "Росомахи" зрештою переїдуть в Огайо і стануть "Каштанчиками".
09:59
And so they'll both underinvest because everyone's going to move out.
189
599357
3992
І тому вони обоє будуть недоінвестовувати, тому що всі збираються виїхати.
10:03
Well, the reality is, if you look at the data,
190
603349
2941
Але насправді, якщо подивитися на дані,
10:06
Americans aren't as hyper-mobile as people sometimes assume.
191
606290
4213
то американці не такі аж гіпермобільні, як люди іноді вважають.
10:10
The data is that over 60 percent of Americans
192
610503
5120
Понад 60 відсотків американців
10:15
spend most of their working careers
193
615623
2438
проводять більшу частину свого працездатного віку
10:18
in the state they were born in, over 60 percent.
194
618061
3770
у штаті, в якому вони народилися, понад 60 відсотків.
10:21
That percentage does not vary much from state to state.
195
621831
4095
Цей відсоток не дуже коливається між штатами.
10:25
It doesn't vary much with the state's economy,
196
625926
3104
Він не змінюється дуже сильно через стан економіки держави,
10:29
whether it's depressed or booming,
197
629030
1798
у депресії вона чи на підйомі.
10:30
it doesn't vary much over time.
198
630828
2321
Він також не дуже змінюється з часом.
10:33
So the reality is, if you invest in kids,
199
633149
5813
Таким чином, якщо ви інвестуєте в дітей,
10:38
they will stay.
200
638962
2499
вони залишаться.
10:41
Or at least, enough of them will stay
201
641461
3038
Або, принаймні, їх залишиться достатньо,
10:44
that it will pay off for your state economy.
202
644499
3421
щоб витрати окупилися для економіки вашого штату.
10:47
Okay, so to sum up, there is a lot of research evidence
203
647920
3924
Отож, чимало дослідників стверджують,
10:51
that early childhood programs, if run in a high-quality way,
204
651844
3154
що програми для малюків - якщо працювати над ними якісно -
10:54
pay off in higher adult skills.
205
654998
2856
виплачуються у вищих навичках у дорослому віці.
10:57
There's a lot of research evidence
206
657854
1567
Багато матеріалів досліджень доводять,
10:59
that those folks will stick around the state economy,
207
659421
3624
що ці люди залишаться в економічному середовищі штату,
11:03
and there's a lot of evidence that having more workers
208
663045
3317
а наявність більшої кількості працівників
11:06
with higher skills in your local economy
209
666362
2090
з кращими навичками в місцевій економіці
11:08
pays off in higher wages and job growth for your local economy,
210
668452
3679
окуповується вищими зарплатами і зростанням кількості робочих місць.
11:12
and if you calculate the numbers for each dollar,
211
672131
3443
Якщо провести обчислення - за кожен витрачений долар
11:15
we get about three dollars back
212
675574
2729
ми отримуємо приблизно три долари
11:18
in benefits for the state economy.
213
678303
2175
у вигодах для економіки штату.
11:20
So in my opinion, the research evidence is compelling
214
680478
3612
На мій погляд, докази досліджень,
11:24
and the logic of this is compelling.
215
684090
2824
як і логіка обчислень, є переконливими.
11:26
So what are the barriers to getting it done?
216
686914
3690
Отже, що не дає втілити ці програми в життя?
11:30
Well, one obvious barrier is cost.
217
690604
3264
Одним очевидним бар'єром є вартість.
11:33
So if you look at what it would cost
218
693868
4330
Якщо проаналізувати затрати,
11:38
if every state government invested
219
698198
2827
коли кожен уряд штату інвестуватиме
11:41
in universal preschool at age four, full-day preschool at age four,
220
701025
4205
в універсальну дошкільну програму для чотириліток, цілоденну дошкільну програму для дітей віком чотири роки,
11:45
the total annual national cost would be roughly
221
705230
3415
загальна щорічна вартість для держави становитиме приблизно
11:48
30 billion dollars.
222
708645
2305
30 мільярдів доларів.
11:50
So, 30 billion dollars is a lot of money.
223
710950
2425
30 мільярдів доларів - це чимала сума.
11:53
On the other hand, if you reflect on
224
713375
3745
З іншого боку, якщо подумати про те,
11:57
that the U.S.'s population is over 300 million,
225
717120
3860
що населення США становить понад 300 мільйонів,
12:00
we're talking about an amount of money
226
720980
2683
ми говоримо про кількість грошей,
12:03
that amounts to 100 dollars per capita.
227
723663
2620
що становить 100 доларів на душу населення.
12:06
Okay? A hundred dollars per capita, per person,
228
726283
2978
Чуєте? Сто доларів на душу населення, на людину,
12:09
is something that any state government can afford to do.
229
729261
4005
це те, що уряд будь-якого штату може собі дозволити зробити.
12:13
It's just a simple matter of political will to do it.
230
733266
4749
Зробити це - всього лише просте питання політичної волі.
12:18
And, of course, as I mentioned,
231
738015
1880
І, звичайно, як я вже згадував,
12:19
this cost has corresponding benefits.
232
739895
2154
ці витрати мають відповідні вигоди.
12:22
I mentioned there's a multiplier of about three,
233
742049
2176
Я згадував, що існує множник близько трьох,
12:24
2.78, for the state economy,
234
744225
2100
2.78, для економіки штату,
12:26
in terms of over 80 billion in extra earnings.
235
746325
3029
з точки зору понад 80 мільярдів додаткових заробітків.
12:29
And if we want to translate that from just billions of dollars
236
749354
3024
І якщо перетворити ці мільярди доларів
12:32
to something that might mean something,
237
752378
1893
у щось більш зрозуміле, то йдеться ось про що:
12:34
what we're talking about is that, for the average low-income kid,
238
754271
3588
для середньостатистичної дитини із родини з низьким рівнем доходів
12:37
that would increase earnings by about 10 percent
239
757859
3117
більші інвестиції означають зростання заробітків майже на 10 відсотків
12:40
over their whole career, just doing the preschool,
240
760976
3199
протягом всієї її кар'єри. Достатньо просто отримати дошкільну освіту -
12:44
not improving K-12 or anything else after that,
241
764175
2515
не покращити К-12 чи результати інших екзаменів,
12:46
not doing anything with college tuition or access,
242
766690
2548
не чіпати навчання у коледжі чи доступ до вищої школи.
12:49
just directly improving preschool,
243
769238
2696
Достатньо просто поліпшити дошкільну освіту,
12:51
and we would get five percent higher earnings
244
771934
2299
щоб гарантувати вищі на п'ять відсотків доходи
12:54
for middle-class kids.
245
774233
1396
для дітей середнього класу.
12:55
So this is an investment
246
775629
2065
Так що це інвестиції,
12:57
that pays off in very concrete terms
247
777694
2908
що окуповуються у дуже чіткі терміни
13:00
for a broad range of income groups in the state's population
248
780602
4420
для груп населення із різним рівнем доходів,
13:05
and produces large and tangible benefits.
249
785022
4510
і дарують великі і відчутні переваги.
13:09
Now, that's one barrier.
250
789532
2554
Ось, це один бар'єр.
13:12
I actually think the more profound barrier
251
792086
3422
Я думаю, що серйознішим бар'єром
13:15
is the long-term nature of the benefits from early childhood programs.
252
795508
4430
є довгостроковий характер вигоди від програм для малюків.
13:19
So the argument I'm making is, is that we're increasing
253
799938
2846
Я хочу довести, що поліпшуючи
13:22
the quality of our local workforce,
254
802784
1755
якість місцевої робочої сили,
13:24
and thereby increasing economic development.
255
804539
2666
ми тим самим сприяємо зростанню економічного розвитку.
13:27
Obviously if we have a preschool with four-year-olds,
256
807205
3380
Очевидно, якщо у нас є освіта для дошкільнят у чотирирічному віці,
13:30
we're not sending these kids out at age five
257
810585
2368
ми ж не посилаємо цих дітей
13:32
to work in the sweatshops, right? At least I hope not.
258
812953
3515
до роботи в майстерень у п'ятирічному віці, правильно? Принаймні я на це сподіваюся.
13:36
So we're talking about an investment
259
816468
3412
Отже, ми говоримо про інвестиції,
13:39
that in terms of impacts on the state economy
260
819880
2470
які з точки зору впливу на економіку штату
13:42
is not going to really pay off for 15 or 20 years,
261
822350
3961
справді не будуть окуповуватися протягом 15-20 років,
13:46
and of course America is notorious for being
262
826311
2858
і, звичайно, американське суспільство горезвісне тим, що
13:49
a short term-oriented society.
263
829169
3007
є орієнтованим на миттєвий результат.
13:52
Now one response you can make to this,
264
832176
1660
Ви можете зауважити -
13:53
and I sometimes have done this in talks,
265
833836
1525
я теж часто згадую про це у своїх виступах -
13:55
is people can talk about, there are benefits for these programs
266
835361
3077
що ці програми мають деякі переваги:
13:58
in reducing special ed and remedial education costs,
267
838438
3647
вони скорочують витрати на спеціальну та виправну освіту.
14:02
there are benefits, parents care about preschool,
268
842085
2306
Існують пільги, батьки піклуються про дошкільну освіту,
14:04
maybe we'll get some migration effects
269
844391
2250
можливо, ті, хто шукає хорошу школу для дошкільнят,
14:06
from parents seeking good preschool,
270
846641
2318
переїдуть у її пошуках в інший район чи місто.
14:08
and I think those are true,
271
848959
1647
Так, це правда,
14:10
but in some sense they're missing the point.
272
850606
2162
але це не найголовніше.
14:12
Ultimately, this is something
273
852768
2571
Йдеться про те, що
14:15
we're investing in now for the future.
274
855339
3925
ми інвестуємо в майбутнє сьогодні.
14:19
And so what I want to leave you with is
275
859264
3949
Я хочу, щоб Ви замислилися
14:23
what I think is the ultimate question.
276
863213
2306
над ключовим питанням.
14:25
I mean, I'm an economist, but this is ultimately
277
865519
2834
Я економіст, але це, зрештою
14:28
not an economic question, it's a moral question:
278
868353
5545
не економічне питання, це питання моралі:
14:33
Are we willing, as Americans,
279
873898
4207
Чи готові ми, американці,
14:38
are we as a society still capable
280
878105
3450
чи ще здатне наше суспільство
14:41
of making the political choice to sacrifice now
281
881555
4784
зробити політичний вибір і жертвувати сьогодні,
14:46
by paying more taxes
282
886339
2649
сплачуючи більше податків,
14:48
in order to improve the long-term future
283
888988
5205
щоб поліпшити довгострокове майбутнє
14:54
of not only our kids, but our community?
284
894193
3417
не тільки наших дітей, але й нашого суспільства?
14:57
Are we still capable of that as a country?
285
897610
4447
Чи ми ще здатні на це як країна?
15:02
And that's something that each and every citizen
286
902057
2441
Кожен громадянин
15:04
and voter needs to ask themselves.
287
904498
2543
і виборець мусить запитати це в самого себе.
15:07
Is that something that you are still invested in,
288
907041
2945
Чи ми досі в цьому зацікавлені,
15:09
that you still believe in the notion of investment?
289
909986
2734
чи все ще віримо в поняття інвестицій?
15:12
That is the notion of investment.
290
912720
1399
Ось що таке інвестиції.
15:14
You sacrifice now for a return later.
291
914119
2574
Ви жертвувєте зараз заради прибутку в майбутньому.
15:16
So I think the research evidence
292
916693
3638
Я гадаю, що докази досліджень
15:20
on the benefits of early childhood programs
293
920331
2638
щодо переваг програм для малюків
15:22
for the local economy is extremely strong.
294
922969
3607
для місцевої економіки є напрочуд вагомими.
15:26
However, the moral and political choice
295
926576
4282
Однак моральний та політичний вибір
15:30
is still up to us, as citizens and as voters.
296
930858
5104
поки що залишається за нами, як громадянами і виборцями.
15:35
Thank you very much. (Applause)
297
935962
4023
Щиро дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7