Timothy Bartik: The economic case for preschool

ティモシー・バルティック: 幼児教育の経済論

32,753 views

2013-05-06 ・ TED


New videos

Timothy Bartik: The economic case for preschool

ティモシー・バルティック: 幼児教育の経済論

32,753 views ・ 2013-05-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Suzumi Nakamura 校正: Masami Mutsukado and Kacie Wright
00:13
In this talk today, I want to present a different idea
1
13286
4488
今日は少し違った視点で
00:17
for why investing in early childhood education
2
17774
4221
幼児教育に投資することがなぜ
00:21
makes sense as a public investment.
3
21995
2699
公共投資として意味があるかを お話したいと思います
00:24
It's a different idea, because usually,
4
24694
2238
どこが違う視点なのかというとー
00:26
when people talk about early childhood programs,
5
26932
1373
幼児教育の話になると
00:28
they talk about all the wonderful benefits for participants
6
28305
3341
どんなすばらしい効果があるかが 通常 議論されます
00:31
in terms of former participants, in preschool,
7
31646
3282
こんな幼児教育をうけた子供達は 他の子供より
00:34
they have better K-12 test scores,
8
34928
2265
学校のテストでより良い点数を取り
00:37
better adult earnings.
9
37193
2115
大人になってより高い収入を得るとか
00:39
Now that's all very important,
10
39308
2115
それはとても重要な事です
00:41
but what I want to talk about is what preschool does
11
41423
4096
しかし私がお話ししたいのは 幼児教育が
00:45
for state economies
12
45519
1822
州の経済安定や発展を促すのに
00:47
and for promoting state economic development.
13
47341
3297
どんな役割を果たしているかです
00:50
And that's actually crucial
14
50638
3293
実はこれはとても重要です
00:53
because if we're going to get increased investment
15
53931
3324
なぜなら初期幼児教育への投資を増やすのに
00:57
in early childhood programs,
16
57255
2343
必要なのは
00:59
we need to interest state governments in this.
17
59598
3523
州政府に興味を持ってもらう事だからです
01:03
The federal government has a lot on its plate,
18
63121
2226
連邦政府は手一杯なので
01:05
and state governments are going to have to step up.
19
65347
2498
州政府が推し進めることになるからです
01:07
So we have to appeal to them,
20
67845
2183
ですから私達は州の議員達に
01:10
the legislators in the state government,
21
70028
2553
訴えかけなければいけません
01:12
and turn to something they understand,
22
72581
1990
そして 州の経済発展を
01:14
that they have to promote the economic development
23
74571
2298
促進しなければならないと
01:16
of their state economy.
24
76869
1687
理解させるのです
01:18
Now, by promoting economic development,
25
78556
1816
経済的発展を促すといっても
01:20
I don't mean anything magical.
26
80372
1714
魔法を使うわけではありません
01:22
All I mean is, is that early childhood education
27
82086
3463
早期幼児教育はもっと多くの より良い仕事を
01:25
can bring more and better jobs to a state
28
85549
3903
産み出す可能性があり
01:29
and can thereby promote higher per capita earnings
29
89452
3178
それゆえ 州の一人あたりの所得アップを
01:32
for the state's residents.
30
92630
1950
促進してくれるのです
01:34
Now, I think it's fair to say that when people think about
31
94580
3993
ところで通常人々は 州や地域の発展を始めから
01:38
state and local economic development,
32
98573
2004
育児や幼児教育プログラムに
01:40
they don't generally think first about what they're doing
33
100577
3782
結び付けるようなことは
01:44
about childcare and early childhood programs.
34
104359
2555
あまりしないですよね
01:46
I know this. I've spent most of my career researching these programs.
35
106914
3903
その通りです 私はこれらの問題に ほとんどの研究生活を費やしてきました
01:50
I've talked to a lot of directors
36
110817
1623
そして経済発展局の役人や
01:52
of state economic development agencies about these issues,
37
112440
2328
多くの議員達に
01:54
a lot of legislators about these issues.
38
114768
2542
これらの議題について話をしました
01:57
When legislators and others think about economic development,
39
117310
3059
経済発展について考える時
02:00
what they first of all think about are business tax incentives,
40
120369
3256
彼らがまず考えるのが 優遇税制や資産税減税
02:03
property tax abatements, job creation tax credits,
41
123625
2878
雇用創出控除についてです
02:06
you know, there are a million of these programs all over the place.
42
126503
2687
こんなプログラムは 至る所に山ほどあります
02:09
So for example, states compete very vigorously
43
129190
2606
例えば 州がとても精力的に
02:11
to attract new auto plants or expanded auto plants.
44
131796
3665
新車工場や自動車工場拡大を促したとしましょう
02:15
They hand out all kinds of business tax breaks.
45
135461
2140
彼らは全種の事業税制措置を施します
02:17
Now, those programs can make sense
46
137601
2198
それらが本当にビジネスを誘致できるなら
02:19
if they in fact induce new location decisions,
47
139799
3002
これらの計画には意味があります
02:22
and the way they can make sense is,
48
142801
1385
これがもっと多くの
02:24
by creating more and better jobs,
49
144186
2313
より良い仕事を生み出す事によって
02:26
they raise employment rates, raise per capita earnings of state residents.
50
146499
3583
雇用率を上昇させ 州住人の個人所得を上げるからです
02:30
So there is a benefit to state residents
51
150082
2070
企業の税が安くなることで
02:32
that corresponds to the costs that they're paying
52
152152
2149
州住民が 支払うコストに
02:34
by paying for these business tax breaks.
53
154301
2273
見合う恩恵を受けられるのです
02:36
My argument is essentially that early childhood programs
54
156574
3808
私の議論は本質的に早期幼児教育プログラムが
02:40
can do exactly the same thing,
55
160382
3725
まさに同じ事ができる そして
02:44
create more and better jobs, but in a different way.
56
164107
3909
もっと多くのより良い雇用を生むというものです 違う方法でですが
02:48
It's a somewhat more indirect way.
57
168016
2418
確かにより間接的ですがね
02:50
These programs can promote more and better jobs by,
58
170434
3646
これらのプログラムがより多くの良い雇用を生み出すには
02:54
you build it, you invest in high-quality preschool,
59
174080
2875
質の高い幼児教育に投資し
02:56
it develops the skills of your local workforce
60
176955
3818
将来的に地域の労働者の技術を向上させる事です
03:00
if enough of them stick around, and, in turn,
61
180773
3743
教育を受けた子供の多くがその土地に残れば
03:04
that higher-quality local workforce
62
184516
2153
今度は その質の高い労働力が
03:06
will be a key driver of creating jobs and creating
63
186669
4692
地域社会の 雇用創出や 一人当たりの所得向上を
03:11
higher earnings per capita in the local community.
64
191361
2508
推進させる鍵となります
03:13
Now, let me turn to some numbers on this.
65
193869
2964
では これに関する数字に目を向けてみましょう
03:16
Okay. If you look at the research evidence --
66
196833
4583
ここで広範囲に渡る研究の結果に注目します
03:21
that's extensive -- on how much early childhood programs
67
201416
4663
まずは 早期幼児教育プログラムが
03:26
affect the educational attainment, wages and skills
68
206079
4597
どれほど 現在の大人の学業成績や賃金やスキルに
03:30
of former participants in preschool as adults,
69
210676
3509
影響を与えているかを示す研究―
03:34
you take those known effects,
70
214185
2636
この効果はすでにわかっています
03:36
you take how many of those folks will be expected
71
216821
2688
また どのくらいの人が移住せずに
03:39
to stick around the state or local economy and not move out,
72
219509
3701
州に残って地方経済に貢献するか―
03:43
and you take research on how much skills
73
223210
3820
そして彼らの能力がどれくらい
03:47
drive job creation, you will conclude,
74
227030
3171
雇用を生み出せるか— これら3つの研究結果から
03:50
from these three separate lines of research,
75
230201
2043
導き出された結論です
03:52
that for every dollar invested in early childhood programs,
76
232244
4079
幼児教育に投資する1ドルに対して
03:56
the per capita earnings of state residents
77
236323
3453
州住民の一人あたりの所得は
03:59
go up by two dollars and 78 cents,
78
239776
2766
2ドル78セント上昇するというもので
04:02
so that's a three-to-one return.
79
242542
1867
つまり3倍の利益を産み出します
04:04
Now you can get much higher returns,
80
244409
3033
これを16倍のリターンまで上げることも可能です
04:07
of up to 16-to-one, if you include anti-crime benefits,
81
247442
4074
もし犯罪がもっと減り 幼児教育を受けた人が
04:11
if you include benefits to former preschool participants
82
251516
4714
誰一人州から出ていかないと
04:16
who move to some other state,
83
256230
2184
仮定すればですが―
04:18
but there's a good reason for focusing on these three dollars
84
258414
3011
しかしこの3ドルに注目するには
04:21
because this is salient and important
85
261425
2087
正当な理由があるのです
04:23
to state legislators and state policy makers,
86
263512
2290
なぜならこれは 行動するべき州の
04:25
and it's the states that are going to have to act.
87
265802
2144
州議員や政治家にとって重要な数字だからです
04:27
So there is this key benefit that is relevant
88
267946
3299
経済発展を考えた時 州の政治家が考慮すべき
04:31
to state policy makers in terms of economic development.
89
271245
3249
重要なメリットがここにあるのです
04:34
Now, one objection you often hear,
90
274494
3418
さて よく聞く反対派の意見ですが
04:37
or maybe you don't hear it because people are too polite to say it, is,
91
277912
4897
みんな遠慮して言わないから もしかしたら聞いたことがないかもしれませんね
04:42
why should I pay more taxes
92
282809
4463
なぜ他人の子供達に投資するために
04:47
to invest in other people's children?
93
287272
4278
より多くの税を払わなければいけないのかとか
04:51
What's in it for me?
94
291550
2494
自分に何の得があるのかというものです
04:54
And the trouble with that objection,
95
294044
2279
この反対意見が問題なのは
04:56
it reflects a total misunderstanding
96
296323
4002
全くの誤解を反映しており
05:00
of how much local economies
97
300325
3017
地域社会はどれ程 持ちつ持たれつの個々人を
05:03
involve everyone being interdependent.
98
303342
3506
巻き込んでいるか理解されていないことです
05:06
Specifically, the interdependency here is, is that
99
306848
3917
とりわけここで言う相互依存とは
05:10
there are huge spillovers of skills --
100
310765
3533
技術による大規模な波及効果のことです
05:14
that when other people's children get more skills,
101
314298
5320
他人の子供達がよりスキルを得る場合
05:19
that actually increases the prosperity of everyone,
102
319618
3769
実はスキルに変化のない人々を含む
05:23
including people whose skills don't change.
103
323387
3354
他の全ての人も より繁栄するという事なのです
05:26
So for example, numerous research studies have shown
104
326741
2404
例えば何が実際 都市地域の成長を
05:29
if you look at what really drives
105
329145
2579
促しているかという
05:31
the growth rate of metropolitan areas,
106
331724
2464
莫大な調査の結果が示すのは
05:34
it's not so much low taxes, low cost, low wages;
107
334188
5670
低課税 低コスト 低賃金の状況などではなく
05:39
it's the skills of the area. Particularly, the proxy for skills
108
339858
3623
その地域のスキルの高さです スキルを測る尺度は
05:43
that people use is percentage of college graduates in the area.
109
343481
3535
その地域の大学卒業率です
05:47
So when you look, for example, at metropolitan areas
110
347016
3079
例えばボストンやミネアポリス セントポール
05:50
such as the Boston area, Minneapolis-St. Paul,
111
350095
3513
シリコンバレーのような都市地域を見ると
05:53
Silicon Valley, these areas are not doing well economically
112
353608
5336
これらの都市は低コストだから 経済的にうまくいっているというわけでは
05:58
because they're low-cost.
113
358944
2309
ありません
06:01
I don't know if you ever tried to buy a house in Silicon Valley.
114
361253
1925
シリコンバレーで家を買うなら
06:03
It's not exactly a low-cost proposition.
115
363178
2817
まったく安くはありません
06:05
They are growing because they have high levels of skills.
116
365995
5945
ハイレベルなスキルを持っているため これらの都市は成長できるのです
06:11
So when we invest in other people's children,
117
371940
3155
ですから他人の子供達に投資し
06:15
and build up those skills, we increase the overall job growth
118
375095
4185
彼らのスキルを高める事は 都市部全体の雇用率を
06:19
of a metro area.
119
379280
1521
上げる事なのです
06:20
As another example, if we look
120
380801
3888
他の例を挙げてみましょう
06:24
at what determines an individual's wages,
121
384689
3235
何が個人の賃金を決定するのかという
06:27
and we do statistical exploration of that, what determines wages,
122
387924
4225
統計の研究を見ると
06:32
we know that the individual's wages will depend, in part,
123
392149
4523
個人の賃金は 部分的には受けた教育に 関係するという事が
06:36
on that individual's education,
124
396672
2431
わかります
06:39
for example whether or not they have a college degree.
125
399103
2993
例えば大卒かどうかということです
06:42
One of the very interesting facts is that, in addition,
126
402096
3338
もう一つ付け加えると 面白いことに
06:45
we find that even once we hold constant, statistically,
127
405434
4047
あなた個人の教育水準が一定に 保たれている場合においても
06:49
the effect of your own education,
128
409481
2904
統計的に見ると
06:52
the education of everyone else in your metropolitan area
129
412385
3200
都市地域の他の人全ての教育水準が
06:55
also affects your wages.
130
415585
1972
あなたの賃金に影響を与えます
06:57
So specifically, if you hold constant your education,
131
417557
4204
あなたの教育背景が変わらなくとも
07:01
you stick in percentage of college graduates in your metro area,
132
421761
4103
都市地域の大卒率を上げたなら
07:05
you will find that has a significant positive effect on your wages
133
425864
3960
あなたの賃金にとても良い影響を
07:09
without changing your education at all.
134
429824
3470
与えるという事がわかるでしょう
07:13
In fact, this effect is so strong
135
433294
3151
実際その効果はとても高いので
07:16
that when someone gets a college degree,
136
436445
3813
ある人が学位をとった時
07:20
the spillover effects of this on the wages
137
440258
2441
都市地域の他の人達の賃金に
07:22
of others in the metropolitan area
138
442699
1893
与える波及効果は
07:24
are actually greater than the direct effects.
139
444592
3102
実はその直接的な影響より大きくなります
07:27
So if someone gets a college degree, their lifetime earnings
140
447694
3453
学位をとった場合 その人の生涯賃金は
07:31
go up by a huge amount, over 700,000 dollars.
141
451147
3315
70万ドル以上も上がります
07:34
There's an effect on everyone else in the metro area
142
454462
2515
都市地域の大卒率を上げるという事は
07:36
of driving up the percentage of college graduates in the metro area,
143
456977
3863
その地域の全ての人への影響があります
07:40
and if you add that up -- it's a small effect for each person,
144
460840
3416
一個人だけでは小さな影響ですが
07:44
but if you add that up across all the people in the metro area,
145
464256
3432
都市地域全ての人の教育水準を上げた場合
07:47
you actually get that the increase in wages for everyone else
146
467688
3626
実際 合計すると 1人当たりの賃金を
07:51
in the metropolitan area adds up to almost a million dollars.
147
471314
2913
100万ドルほど上げる事になります
07:54
That's actually greater than the direct benefits
148
474227
2078
教育を受ける事を選んだ本人が
07:56
of the person choosing to get education.
149
476305
3054
直接受ける利益より 実際はるかに大きいのです
07:59
Now, what's going on here?
150
479359
1359
ここで何が起こっているのか
08:00
What can explain these huge spillover effects of education?
151
480718
3923
これら絶大な教育の波及効果を どう説明できるのでしょうか
08:04
Well, let's think about it this way.
152
484641
1474
こう考えてみましょう
08:06
I can be the most skilled person in the world,
153
486115
3323
私が世界で最もスキルを持った人物だったとします
08:09
but if everyone else at my firm lacks skills,
154
489438
3801
しかし自分の会社の 他の全ての人にスキルがなければ
08:13
my employer is going to find it more difficult
155
493239
2969
雇用主は新しい生産技術を導入する事は
08:16
to introduce new technology, new production techniques.
156
496208
4056
難しいと思うようになるでしょう
08:20
So as a result, my employer is going to be less productive.
157
500264
3602
結果として雇用主は生産的ではなくなり
08:23
They will not be able to afford to pay me as good wages.
158
503866
3601
私に良い賃金を払う余裕はなくなるでしょう
08:27
Even if everyone at my firm has good skills,
159
507467
3681
たとえ会社の人がスキルを持っていたとしても
08:31
if the workers at the suppliers to my firm
160
511148
3508
会社の仕入れ元の人々が
08:34
do not have good skills,
161
514656
1970
優秀なスキルを持っていなければ
08:36
my firm is going to be less competitive
162
516626
2397
私の会社は 国内・国際市場で戦うには
08:39
competing in national and international markets.
163
519023
2385
競争的ではなくなるでしょう
08:41
And again, the firm that's less competitive
164
521408
3094
また同様に 競争力の低い会社は
08:44
will not be able to pay as good wages,
165
524502
2689
私に良い賃金を払う事はできないでしょう
08:47
and then, particularly in high-tech businesses,
166
527191
4133
そしてハイテクビジネスでは特に
08:51
they're constantly stealing ideas and workers from other businesses.
167
531324
3261
絶えず他のビジネスからアイデアや人材を盗んでいます
08:54
So clearly the productivity of firms in Silicon Valley
168
534585
3220
ですからシリコンバレーの会社の生産性は明らかに
08:57
has a lot to do with the skills not only of the workers at their firm,
169
537805
3795
その会社で働いている人達のスキルだけではなく
09:01
but the workers at all the other firms in the metro area.
170
541600
4419
都市地域の他の会社の人達のスキルと 大いに関係しているのです
09:06
So as a result, if we can invest in other people's children
171
546019
3534
結局 質の高い幼児教育などを通して
09:09
through preschool and other early childhood programs
172
549553
2402
他人の子供達に投資する事ができれば
09:11
that are high-quality, we not only help those children,
173
551955
3656
その子供達を手助けしているだけでなく
09:15
we help everyone in the metropolitan area
174
555611
3621
都市地域の全ての人々が高い賃金を受け取ったり
09:19
gain in wages and we'll have the metropolitan area
175
559232
3671
職を得ることの支援に
09:22
gain in job growth.
176
562903
2022
なるのです
09:24
Another objection used sometimes here
177
564925
2531
幼児教育投資に関して ここで
09:27
to invest in early childhood programs
178
567456
2228
時々見かける別の反対意見は
09:29
is concern about people moving out.
179
569684
3721
移住する人達についての問題です
09:33
So, you know, maybe Ohio's thinking about investing
180
573405
4235
例えばオハイオ州が コロンバスの幼児教育に
09:37
in more preschool education
181
577640
2244
より力を注ぐことを
09:39
for children in Columbus, Ohio,
182
579884
3810
検討しているとします
09:43
but they're worried that these little Buckeyes will,
183
583694
2259
しかしオハイオ州の子供達が 将来的に
09:45
for some strange reason, decide to move to Ann Arbor, Michigan,
184
585953
2917
ミシガン州のアナーバーに移住するのではと
09:48
and become Wolverines.
185
588870
1517
心配します
09:50
And maybe Michigan will be thinking about investing
186
590387
3294
そしてミシガン州は  アナーバーの幼児教育に投資しても
09:53
in preschool in Ann Arbor, Michigan, and be worried
187
593681
2441
ミシガンの子供達が結局移住して
09:56
these little Wolverines will end up moving to Ohio and becoming Buckeyes.
188
596122
3235
オハイオ州の住人になるのではと心配します
09:59
And so they'll both underinvest because everyone's going to move out.
189
599357
3992
みんな移住してしまうのだからと 両者ともに投資を控えてしまいます
10:03
Well, the reality is, if you look at the data,
190
603349
2941
データを見ると実は
10:06
Americans aren't as hyper-mobile as people sometimes assume.
191
606290
4213
人々が思うほど アメリカ人は移動に 積極的ではありません
10:10
The data is that over 60 percent of Americans
192
610503
5120
60パーセント以上のアメリカ人が
10:15
spend most of their working careers
193
615623
2438
職務キャリアのほとんどを
10:18
in the state they were born in, over 60 percent.
194
618061
3770
生まれた州で積んでいるとデータは示しています
10:21
That percentage does not vary much from state to state.
195
621831
4095
その比率は州によってそんなに変わりません
10:25
It doesn't vary much with the state's economy,
196
625926
3104
州の経済や 好景気 不景気かによっても
10:29
whether it's depressed or booming,
197
629030
1798
そんなに変わらない
10:30
it doesn't vary much over time.
198
630828
2321
時代によってもそんなに変動しない
10:33
So the reality is, if you invest in kids,
199
633149
5813
つまり子供達に投資をしたならば 実際その子供達は
10:38
they will stay.
200
638962
2499
その州に留まるであろうという事です
10:41
Or at least, enough of them will stay
201
641461
3038
あるいは少なくとも 彼らのうち州経済に
10:44
that it will pay off for your state economy.
202
644499
3421
還元するのに十分な程には留まるでしょう
10:47
Okay, so to sum up, there is a lot of research evidence
203
647920
3924
要するに 高い質をもって 幼児教育が運営されるなら
10:51
that early childhood programs, if run in a high-quality way,
204
651844
3154
より高度な熟練したスキルがもたらされるのだと
10:54
pay off in higher adult skills.
205
654998
2856
多くの研究は示しているのです
10:57
There's a lot of research evidence
206
657854
1567
また研究結果から
10:59
that those folks will stick around the state economy,
207
659421
3624
州に留まる人達は地元州の経済により関心を持つようになり
11:03
and there's a lot of evidence that having more workers
208
663045
3317
高度なスキルを持つ働き手が多くいる事は
11:06
with higher skills in your local economy
209
666362
2090
地域経済に高賃金と高い雇用を
11:08
pays off in higher wages and job growth for your local economy,
210
668452
3679
もたらすという事が 証明されています
11:12
and if you calculate the numbers for each dollar,
211
672131
3443
計算すると 1ドルの投資に対して
11:15
we get about three dollars back
212
675574
2729
州の経済に3ドルほどの利益が
11:18
in benefits for the state economy.
213
678303
2175
あるとわかります
11:20
So in my opinion, the research evidence is compelling
214
680478
3612
私の意見では この研究の結果は とても説得力があり
11:24
and the logic of this is compelling.
215
684090
2824
論理的です
11:26
So what are the barriers to getting it done?
216
686914
3690
ではこれを成し遂げるための障害とは何でしょう
11:30
Well, one obvious barrier is cost.
217
690604
3264
そうですね  一つ明らかな障壁はコストです
11:33
So if you look at what it would cost
218
693868
4330
いったいどれくらいのコストがかかるのかー
11:38
if every state government invested
219
698198
2827
もし全ての州政府が
11:41
in universal preschool at age four, full-day preschool at age four,
220
701025
4205
4歳の全日プログラムの全幼稚園に投資したら
11:45
the total annual national cost would be roughly
221
705230
3415
その全国内コストは
11:48
30 billion dollars.
222
708645
2305
大体300億ドルにもなるでしょう
11:50
So, 30 billion dollars is a lot of money.
223
710950
2425
300億ドルは大金です
11:53
On the other hand, if you reflect on
224
713375
3745
一方合衆国の人口が  3億人以上であることを考えれば
11:57
that the U.S.'s population is over 300 million,
225
717120
3860
私達は1人当たり100ドルくらいの額の
12:00
we're talking about an amount of money
226
720980
2683
お金について話していると
12:03
that amounts to 100 dollars per capita.
227
723663
2620
いう事になります
12:06
Okay? A hundred dollars per capita, per person,
228
726283
2978
いいですか 1人当たり100ドルというのは
12:09
is something that any state government can afford to do.
229
729261
4005
どの州政府でも払う余裕のある額です
12:13
It's just a simple matter of political will to do it.
230
733266
4749
つまり単に政治的な意思の問題なのです
12:18
And, of course, as I mentioned,
231
738015
1880
もちろん先ほど述べたように
12:19
this cost has corresponding benefits.
232
739895
2154
このコストは利益と比例します
12:22
I mentioned there's a multiplier of about three,
233
742049
2176
私は余剰収入の800億ドルの観点から
12:24
2.78, for the state economy,
234
744225
2100
州経済におよそ3倍の
12:26
in terms of over 80 billion in extra earnings.
235
746325
3029
利益があると言いました
12:29
And if we want to translate that from just billions of dollars
236
749354
3024
ここで何十億という想像しにくい話を
12:32
to something that might mean something,
237
752378
1893
身近な話にたとえましょう
12:34
what we're talking about is that, for the average low-income kid,
238
754271
3588
それはつまり 平均的な低収入の家庭の子供に
12:37
that would increase earnings by about 10 percent
239
757859
3117
幼児教育を受けさせるだけで   その子供の生涯にわたっての収入を
12:40
over their whole career, just doing the preschool,
240
760976
3199
約10%増やせるという事なのです
12:44
not improving K-12 or anything else after that,
241
764175
2515
幼稚園から高校卒業までの教育や
12:46
not doing anything with college tuition or access,
242
766690
2548
大学の授業料や進学率を改善するわけではなく
12:49
just directly improving preschool,
243
769238
2696
ただ幼稚園を直接改善するだけで
12:51
and we would get five percent higher earnings
244
771934
2299
中流家庭の子供達は5%高い収入を
12:54
for middle-class kids.
245
774233
1396
得ることができます
12:55
So this is an investment
246
775629
2065
ですからこれは
12:57
that pays off in very concrete terms
247
777694
2908
州人口における幅広い所得層に対して
13:00
for a broad range of income groups in the state's population
248
780602
4420
具体的な意味で見返りがあって
13:05
and produces large and tangible benefits.
249
785022
4510
多くの明白な利益を生む投資なのです
13:09
Now, that's one barrier.
250
789532
2554
これでコストの障害はクリアです
13:12
I actually think the more profound barrier
251
792086
3422
実はもっと根深い障壁は
13:15
is the long-term nature of the benefits from early childhood programs.
252
795508
4430
早期幼児プログラムのメリットが明らかになるまでに 時間がかかることです
13:19
So the argument I'm making is, is that we're increasing
253
799938
2846
この議論で私が言いたいのは
13:22
the quality of our local workforce,
254
802784
1755
地域の労働力の質を高めれば
13:24
and thereby increasing economic development.
255
804539
2666
経済発展が促されるという事です
13:27
Obviously if we have a preschool with four-year-olds,
256
807205
3380
4歳児の幼稚園があったとしても
13:30
we're not sending these kids out at age five
257
810585
2368
5歳になったらすぐ悪環境の中で
13:32
to work in the sweatshops, right? At least I hope not.
258
812953
3515
働かせるわけではないでしょう? 私はそう願います
13:36
So we're talking about an investment
259
816468
3412
私達が話しているこの投資は
13:39
that in terms of impacts on the state economy
260
819880
2470
州経済に与える影響の視点からすると
13:42
is not going to really pay off for 15 or 20 years,
261
822350
3961
15~20年は元が取れるものではないでしょう
13:46
and of course America is notorious for being
262
826311
2858
もちろんアメリカは
13:49
a short term-oriented society.
263
829169
3007
短期的思考の社会として悪名高い国です
13:52
Now one response you can make to this,
264
832176
1660
これに対して
13:53
and I sometimes have done this in talks,
265
833836
1525
お答えできるのは
13:55
is people can talk about, there are benefits for these programs
266
835361
3077
これらのプログラムには特殊教育や補習教育の
13:58
in reducing special ed and remedial education costs,
267
838438
3647
コストの早期削減において  利益があるということです
14:02
there are benefits, parents care about preschool,
268
842085
2306
また親が早期教育に関心を持ち
14:04
maybe we'll get some migration effects
269
844391
2250
良質な幼稚園を求め 移動することによる
14:06
from parents seeking good preschool,
270
846641
2318
経済効果があるかもしれません
14:08
and I think those are true,
271
848959
1647
その通りなのですが
14:10
but in some sense they're missing the point.
272
850606
2162
ある意味 重要な点を見落としています
14:12
Ultimately, this is something
273
852768
2571
結局私達は
14:15
we're investing in now for the future.
274
855339
3925
将来の為に投資しているのです
14:19
And so what I want to leave you with is
275
859264
3949
最後に皆さんに考えていただきたいのは
14:23
what I think is the ultimate question.
276
863213
2306
究極ともいえる問題です
14:25
I mean, I'm an economist, but this is ultimately
277
865519
2834
私は経済学者ですが これは究極的には
14:28
not an economic question, it's a moral question:
278
868353
5545
経済学の問題ではなく モラルの問題なのです
14:33
Are we willing, as Americans,
279
873898
4207
私達はアメリカ人として また社会としてー
14:38
are we as a society still capable
280
878105
3450
自分達の子供の為だけでなく
14:41
of making the political choice to sacrifice now
281
881555
4784
私達の地域共同体の長期的な将来を良くする為に
14:46
by paying more taxes
282
886339
2649
敢えてもっと税金を払い
14:48
in order to improve the long-term future
283
888988
5205
今を犠牲にする政治的選択をすることが
14:54
of not only our kids, but our community?
284
894193
3417
できるでしょうか?
14:57
Are we still capable of that as a country?
285
897610
4447
国としてできるでしょうか?
15:02
And that's something that each and every citizen
286
902057
2441
そしてそれは各市民そして有権者が
15:04
and voter needs to ask themselves.
287
904498
2543
自分自身に問いかける必要があることなのです
15:07
Is that something that you are still invested in,
288
907041
2945
あなたは長期的投資に関心を持ち
15:09
that you still believe in the notion of investment?
289
909986
2734
投資に値するものだと信じますか
15:12
That is the notion of investment.
290
912720
1399
それが投資の概念なのです
15:14
You sacrifice now for a return later.
291
914119
2574
後の利益の為に 今を犠牲にするのです
15:16
So I think the research evidence
292
916693
3638
地域経済の幼児教育利益に関する
15:20
on the benefits of early childhood programs
293
920331
2638
研究による証拠は
15:22
for the local economy is extremely strong.
294
922969
3607
かなり強いと私は思います
15:26
However, the moral and political choice
295
926576
4282
しかし 市民としてまた 有権者としての
15:30
is still up to us, as citizens and as voters.
296
930858
5104
モラルと政治の選択は依然として私達次第なのです
15:35
Thank you very much. (Applause)
297
935962
4023
ありがとうございました(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7