Timothy Bartik: The economic case for preschool

32,753 views ・ 2013-05-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ralitsa Dobrev Reviewer: Radost Tsvetkova
00:13
In this talk today, I want to present a different idea
1
13286
4488
В днешния разговор искам да представя една различна идея
00:17
for why investing in early childhood education
2
17774
4221
за това защо инвестирането в ранно детско образование
00:21
makes sense as a public investment.
3
21995
2699
си струва като публична инвестиция.
00:24
It's a different idea, because usually,
4
24694
2238
Идеята е различна, защото когато хората говорят
00:26
when people talk about early childhood programs,
5
26932
1373
за програми за образование,
00:28
they talk about all the wonderful benefits for participants
6
28305
3341
те говорят за всички прекрасни ползи за участниците,
00:31
in terms of former participants, in preschool,
7
31646
3282
по смисъла, че бившите участници, в подготвителния клас
00:34
they have better K-12 test scores,
8
34928
2265
имат по-добри оценки в училище
00:37
better adult earnings.
9
37193
2115
и по-високи доходи като възрастни.
00:39
Now that's all very important,
10
39308
2115
Всичко това е много важно,
00:41
but what I want to talk about is what preschool does
11
41423
4096
но това, за което аз искам да говоря, е как предучилищното образование влияе
00:45
for state economies
12
45519
1822
на държавната икономика
00:47
and for promoting state economic development.
13
47341
3297
и на нейното развитие.
00:50
And that's actually crucial
14
50638
3293
А това е съществено важно,
00:53
because if we're going to get increased investment
15
53931
3324
защото, ако искаме повишение на инвестициите
00:57
in early childhood programs,
16
57255
2343
в ранни образователни програми,
00:59
we need to interest state governments in this.
17
59598
3523
ще ни е нужно да заинтересоваме правителствата с това.
01:03
The federal government has a lot on its plate,
18
63121
2226
Федералните власти се занимават с много неща,
01:05
and state governments are going to have to step up.
19
65347
2498
така че остава общинското управление.
01:07
So we have to appeal to them,
20
67845
2183
Затова трябва да апелираме към тях,
01:10
the legislators in the state government,
21
70028
2553
законодателите в управлението,
01:12
and turn to something they understand,
22
72581
1990
с разбираемо за тях послание:
01:14
that they have to promote the economic development
23
74571
2298
че трябва да стимулират развитието
01:16
of their state economy.
24
76869
1687
на щатската икономика.
01:18
Now, by promoting economic development,
25
78556
1816
Говорейки за стимул на икономиката,
01:20
I don't mean anything magical.
26
80372
1714
не говоря за магически номера.
01:22
All I mean is, is that early childhood education
27
82086
3463
Това, което имам предвид е, че ранното детско образование
01:25
can bring more and better jobs to a state
28
85549
3903
може да доведе до повече и по-добри работни места в щата
01:29
and can thereby promote higher per capita earnings
29
89452
3178
и така да насърчи по-високи доходи на глава от населението
01:32
for the state's residents.
30
92630
1950
за жителите на щата.
01:34
Now, I think it's fair to say that when people think about
31
94580
3993
Мисля, че е честно да се каже, че когато хората мислят за
01:38
state and local economic development,
32
98573
2004
развитие на щатската и местната икономика,
01:40
they don't generally think first about what they're doing
33
100577
3782
те не мислят за това какво правят
01:44
about childcare and early childhood programs.
34
104359
2555
за грижата за децата и за ранните детски програми.
01:46
I know this. I've spent most of my career researching these programs.
35
106914
3903
През по-голямата част от кариерата си изследвам тези програми.
01:50
I've talked to a lot of directors
36
110817
1623
Говорил съм с много директори
01:52
of state economic development agencies about these issues,
37
112440
2328
на агенции за икономическо развитие по тези въпроси,
01:54
a lot of legislators about these issues.
38
114768
2542
с много законодатели.
01:57
When legislators and others think about economic development,
39
117310
3059
Когато законодателите мислят за икономическо развитие,
02:00
what they first of all think about are business tax incentives,
40
120369
3256
първото, за което се сещат, са стимули за данъчни облекчения,
02:03
property tax abatements, job creation tax credits,
41
123625
2878
данъчни удръжки за имущество, работни места, данъчни кредити,
02:06
you know, there are a million of these programs all over the place.
42
126503
2687
има милиони такива програми.
02:09
So for example, states compete very vigorously
43
129190
2606
И така щатите се съревновават ожесточено,
02:11
to attract new auto plants or expanded auto plants.
44
131796
3665
за да привлекат нови автомобилни заводи, или за да разширят съществуващите.
02:15
They hand out all kinds of business tax breaks.
45
135461
2140
Предлагат всякакъв вид данъчни облекчения.
02:17
Now, those programs can make sense
46
137601
2198
Тези програми, биха имали смисъл,
02:19
if they in fact induce new location decisions,
47
139799
3002
ако реално предизвикваха взимането на нови решения,
02:22
and the way they can make sense is,
48
142801
1385
и техния принос би бил
02:24
by creating more and better jobs,
49
144186
2313
създаването на повече и по-добри работни места
02:26
they raise employment rates, raise per capita earnings of state residents.
50
146499
3583
и повишаване нивата на заетост и доходите на глава от населението.
02:30
So there is a benefit to state residents
51
150082
2070
Така че, жителите на щата получават облаги
02:32
that corresponds to the costs that they're paying
52
152152
2149
срещу разходите, които правят
02:34
by paying for these business tax breaks.
53
154301
2273
за тези данъчни облекчения.
02:36
My argument is essentially that early childhood programs
54
156574
3808
Моята теза е, че програмите за обучение в ранно детство
02:40
can do exactly the same thing,
55
160382
3725
могат да правят абсолютно същото:
02:44
create more and better jobs, but in a different way.
56
164107
3909
да създават повече и по-добри работни места, но по друг начин.
02:48
It's a somewhat more indirect way.
57
168016
2418
По един косвен начин.
02:50
These programs can promote more and better jobs by,
58
170434
3646
Те могат да насърчат създаването на повече и по-добри работни места,
02:54
you build it, you invest in high-quality preschool,
59
174080
2875
когато инвестирате в качествено предучилищно образование,
02:56
it develops the skills of your local workforce
60
176955
3818
което развива уменията на местната работна сила.
03:00
if enough of them stick around, and, in turn,
61
180773
3743
Ако достатъчно от тях се задържат на място, в замяна
03:04
that higher-quality local workforce
62
184516
2153
тази висококачествена местна работна сила
03:06
will be a key driver of creating jobs and creating
63
186669
4692
ще бъде ключов двигател за създаване на работни места
03:11
higher earnings per capita in the local community.
64
191361
2508
и по-високи доходи на глава от населението в местната общност.
03:13
Now, let me turn to some numbers on this.
65
193869
2964
Сега нека ви представя някои цифри в подкрепа на това.
03:16
Okay. If you look at the research evidence --
66
196833
4583
Ако погледнете резултатите от изследванията -
03:21
that's extensive -- on how much early childhood programs
67
201416
4663
които са обширни - за това доколко предучилищните програми
03:26
affect the educational attainment, wages and skills
68
206079
4597
влияят на образователното равнище, заплатите и уменията
03:30
of former participants in preschool as adults,
69
210676
3509
на бивши участници в предучилищна възраст като възрастни,
03:34
you take those known effects,
70
214185
2636
вземаме тези известни ефекти,
03:36
you take how many of those folks will be expected
71
216821
2688
вземаме колко от тези хора се очаква
03:39
to stick around the state or local economy and not move out,
72
219509
3701
да се задържат около държавната или местната икономика и да не се преместят
03:43
and you take research on how much skills
73
223210
3820
и изследвания на колко умения
03:47
drive job creation, you will conclude,
74
227030
3171
са нужни за създаването на работни места,
заключението от тези три изследвания,
03:50
from these three separate lines of research,
75
230201
2043
03:52
that for every dollar invested in early childhood programs,
76
232244
4079
е че за всеки долар, инвестиран в тези програми,
03:56
the per capita earnings of state residents
77
236323
3453
доходите на глава от населението за жителите на щата
03:59
go up by two dollars and 78 cents,
78
239776
2766
се увеличават с два долара и седемдесет и осем цента:
04:02
so that's a three-to-one return.
79
242542
1867
това е три към едно възвращаемост.
04:04
Now you can get much higher returns,
80
244409
3033
Може да получите много по-висока възвращаемост,
04:07
of up to 16-to-one, if you include anti-crime benefits,
81
247442
4074
до 16 към 1, ако включите обезщетения за борба с престъпността
04:11
if you include benefits to former preschool participants
82
251516
4714
и тези за бивши участници в тези програми,
04:16
who move to some other state,
83
256230
2184
които са се преместили в друг щат,
04:18
but there's a good reason for focusing on these three dollars
84
258414
3011
но има добра причина за фокусирането върху тези три долара,
04:21
because this is salient and important
85
261425
2087
защото това e важно в полезрението
04:23
to state legislators and state policy makers,
86
263512
2290
на държавните законодатели и щатски политици -
04:25
and it's the states that are going to have to act.
87
265802
2144
те са хората, които трябва да се задействат.
04:27
So there is this key benefit that is relevant
88
267946
3299
Това е ключовата полза, която има значение
04:31
to state policy makers in terms of economic development.
89
271245
3249
за щатските политици в рамките на икономическото развитие.
04:34
Now, one objection you often hear,
90
274494
3418
Едно възражение, което често чувате,
04:37
or maybe you don't hear it because people are too polite to say it, is,
91
277912
4897
или може би не чувате, защото хората са прекалено любезни да го кажат, е:
04:42
why should I pay more taxes
92
282809
4463
"Защо трябва да плащам по-високи данъци,
04:47
to invest in other people's children?
93
287272
4278
за да инвестирам в децата на други хора?
04:51
What's in it for me?
94
291550
2494
Каква е моята полза?"
04:54
And the trouble with that objection,
95
294044
2279
Проблемът с това възражение е,
04:56
it reflects a total misunderstanding
96
296323
4002
че то отразява тоталното неразбиране
05:00
of how much local economies
97
300325
3017
на това колко силно местните икономики
05:03
involve everyone being interdependent.
98
303342
3506
изискват от нас всички да сме взаимно зависими.
05:06
Specifically, the interdependency here is, is that
99
306848
3917
Взаимната зависимост тук се изразява
05:10
there are huge spillovers of skills --
100
310765
3533
в огромното разпростиране на различни умения,
05:14
that when other people's children get more skills,
101
314298
5320
това че децата на други хора придобиват повече умения,
05:19
that actually increases the prosperity of everyone,
102
319618
3769
увеличава просперитета на всички,
05:23
including people whose skills don't change.
103
323387
3354
включително и на тези хора, чиито умения не се променят.
05:26
So for example, numerous research studies have shown
104
326741
2404
Голям брой проучвания сочат,
05:29
if you look at what really drives
105
329145
2579
че ако се вгледате в това, което наистина задвижва
05:31
the growth rate of metropolitan areas,
106
331724
2464
темпа на растеж на столичните райони,
05:34
it's not so much low taxes, low cost, low wages;
107
334188
5670
това не са ниските данъци, ниските цени или ниските заплати;
05:39
it's the skills of the area. Particularly, the proxy for skills
108
339858
3623
това са уменията на хората в тези райони - базата за тяхното определяне,
05:43
that people use is percentage of college graduates in the area.
109
343481
3535
която хората използват, е процента на хора с висше образование в този район.
05:47
So when you look, for example, at metropolitan areas
110
347016
3079
Ако погледнете например столични райони
05:50
such as the Boston area, Minneapolis-St. Paul,
111
350095
3513
като този на Бостън, Минеаполис и Сейнт Пол,
05:53
Silicon Valley, these areas are not doing well economically
112
353608
5336
Силиконовата Долина - тези райони се развиват добре икономически,
05:58
because they're low-cost.
113
358944
2309
не благодарение на поддържане на ниски цени.
06:01
I don't know if you ever tried to buy a house in Silicon Valley.
114
361253
1925
Не знам дали сте опитвали да купите къща в Силиконовата Долина.
06:03
It's not exactly a low-cost proposition.
115
363178
2817
Цената съвсем не е ниска.
06:05
They are growing because they have high levels of skills.
116
365995
5945
Тези райони се разрастват, защото там има хора с високи нива на умения.
06:11
So when we invest in other people's children,
117
371940
3155
Когато инвестираме в децата на други хора
06:15
and build up those skills, we increase the overall job growth
118
375095
4185
и помагаме за изграждането на тези умения, увеличаваме общия ръст на работни места
06:19
of a metro area.
119
379280
1521
в столичния район.
06:20
As another example, if we look
120
380801
3888
Друг пример: ако погледнем
06:24
at what determines an individual's wages,
121
384689
3235
какво определя индивидуалната работна заплата
06:27
and we do statistical exploration of that, what determines wages,
122
387924
4225
и направим статистически анализ на това кое определя заплатите,
06:32
we know that the individual's wages will depend, in part,
123
392149
4523
ще разберем, че индивидуалната заплата зависи отчасти
06:36
on that individual's education,
124
396672
2431
от образованието на конкретния човек -
06:39
for example whether or not they have a college degree.
125
399103
2993
дали има или няма висше образование.
06:42
One of the very interesting facts is that, in addition,
126
402096
3338
Един от интересните факти е, че освен това
06:45
we find that even once we hold constant, statistically,
127
405434
4047
откриваме, че дори статистически да не се променя
06:49
the effect of your own education,
128
409481
2904
ефектът от собственото ви образование,
06:52
the education of everyone else in your metropolitan area
129
412385
3200
образованието на всички останали във вашия столичен район
06:55
also affects your wages.
130
415585
1972
пак ще има ефект върху заплатите.
06:57
So specifically, if you hold constant your education,
131
417557
4204
По-специaлно, ако използвате вашето образование за константа,
07:01
you stick in percentage of college graduates in your metro area,
132
421761
4103
и прибавите процента на висшисти във вашия столичен район,
07:05
you will find that has a significant positive effect on your wages
133
425864
3960
ще откриете съществен положителен ефект върху заплатата си,
07:09
without changing your education at all.
134
429824
3470
без въобще да променяте образованието си.
07:13
In fact, this effect is so strong
135
433294
3151
Всъщност, този ефект е толкова силен,
07:16
that when someone gets a college degree,
136
436445
3813
че когато някой завърши висше образование,
07:20
the spillover effects of this on the wages
137
440258
2441
косвените ефекти от това върху заплатите
07:22
of others in the metropolitan area
138
442699
1893
на другите хора в столичния район
07:24
are actually greater than the direct effects.
139
444592
3102
са по-големи от преките ефекти.
07:27
So if someone gets a college degree, their lifetime earnings
140
447694
3453
Ако някой завърши висше образование, доходите през целия им живот
07:31
go up by a huge amount, over 700,000 dollars.
141
451147
3315
се увеличават с огромна сума: над 700 000 долара.
07:34
There's an effect on everyone else in the metro area
142
454462
2515
Това има ефект върху всички останали в столичния район,
07:36
of driving up the percentage of college graduates in the metro area,
143
456977
3863
увеличавайки процента на завършилите висше образование там.
07:40
and if you add that up -- it's a small effect for each person,
144
460840
3416
И ако пресметнете - ефектът не е голям върху всеки отделен човек,
07:44
but if you add that up across all the people in the metro area,
145
464256
3432
но върху всички хора там, взети заедно,
07:47
you actually get that the increase in wages for everyone else
146
467688
3626
резултатът е повишаване на доходите на всички останали
07:51
in the metropolitan area adds up to almost a million dollars.
147
471314
2913
в столичния район с почти 1 милион долара.
07:54
That's actually greater than the direct benefits
148
474227
2078
Тази сума е по-голяма от преките ползи
07:56
of the person choosing to get education.
149
476305
3054
за човека, решил да получи образование.
07:59
Now, what's going on here?
150
479359
1359
Какво наблюдаваме тук?
08:00
What can explain these huge spillover effects of education?
151
480718
3923
Кое може да обясни тези огромни странични ефекти в образованието?
08:04
Well, let's think about it this way.
152
484641
1474
Нека погледнем нещата така.
08:06
I can be the most skilled person in the world,
153
486115
3323
Аз може да съм най-квалифицирания специалист на света,
08:09
but if everyone else at my firm lacks skills,
154
489438
3801
но ако на всички останали в моята компания им липсват умения,
08:13
my employer is going to find it more difficult
155
493239
2969
ще е много трудно за работодателя ми
08:16
to introduce new technology, new production techniques.
156
496208
4056
да въведе нови технологии, нови техники на производство.
08:20
So as a result, my employer is going to be less productive.
157
500264
3602
В резултат, моя работодател ще бъде по-малко продуктивен.
08:23
They will not be able to afford to pay me as good wages.
158
503866
3601
Няма да може да си позволи да ми дава добра заплата.
08:27
Even if everyone at my firm has good skills,
159
507467
3681
Дори ако всички в моята фирма имат добри умения,
08:31
if the workers at the suppliers to my firm
160
511148
3508
ако работниците на доставчиците на моята фирма
08:34
do not have good skills,
161
514656
1970
не разполагат с добри умения,
08:36
my firm is going to be less competitive
162
516626
2397
моята фирма ще бъде по-малко конкурентноспособнa
08:39
competing in national and international markets.
163
519023
2385
на националния и международния пазар.
08:41
And again, the firm that's less competitive
164
521408
3094
И отново, фирмата, която е по-малко конкурентноспособнa,
08:44
will not be able to pay as good wages,
165
524502
2689
няма да може да плаща толкова добри заплати,
08:47
and then, particularly in high-tech businesses,
166
527191
4133
особено високотехнологичните предприятия,
08:51
they're constantly stealing ideas and workers from other businesses.
167
531324
3261
те непрекъснато крадат идеи и работници от други предприятия.
08:54
So clearly the productivity of firms in Silicon Valley
168
534585
3220
Така че очевидно производителността на фирми в Силиконовата долина
08:57
has a lot to do with the skills not only of the workers at their firm,
169
537805
3795
има много общо с уменията не само на работниците на тези фирми,
09:01
but the workers at all the other firms in the metro area.
170
541600
4419
но и на работниците във всички други фирми в областта.
09:06
So as a result, if we can invest in other people's children
171
546019
3534
Така че в резултат на това, ако можем да инвестираме в децата на други хора
09:09
through preschool and other early childhood programs
172
549553
2402
чрез предучилищна и други програми в ранна възраст,
09:11
that are high-quality, we not only help those children,
173
551955
3656
които са с високо качество, ние не само помагаме на тези деца,
09:15
we help everyone in the metropolitan area
174
555611
3621
ние помагаме на всички в столичния район
09:19
gain in wages and we'll have the metropolitan area
175
559232
3671
за увеличаване на техните заплати
09:22
gain in job growth.
176
562903
2022
и за заетостта в района.
09:24
Another objection used sometimes here
177
564925
2531
Друго възражение срещу
09:27
to invest in early childhood programs
178
567456
2228
инвестирането в ранни образователни програми
09:29
is concern about people moving out.
179
569684
3721
е проблема с преместването на хората.
09:33
So, you know, maybe Ohio's thinking about investing
180
573405
4235
Може би Охайо смята, че трябва да инвестира
09:37
in more preschool education
181
577640
2244
в повече ранно образование
09:39
for children in Columbus, Ohio,
182
579884
3810
за децата от Кълъмбъс, Охайо,
09:43
but they're worried that these little Buckeyes will,
183
583694
2259
но се притеснява, че малките умници
09:45
for some strange reason, decide to move to Ann Arbor, Michigan,
184
585953
2917
ще решат да се преместят в Ан Арбър, Мичиган по някаква незнайна причина
09:48
and become Wolverines.
185
588870
1517
и ще станат тамошни жители.
09:50
And maybe Michigan will be thinking about investing
186
590387
3294
И може би Мичиган смята да инвестира
09:53
in preschool in Ann Arbor, Michigan, and be worried
187
593681
2441
в училище в Ан Арбър и се притеснява,
09:56
these little Wolverines will end up moving to Ohio and becoming Buckeyes.
188
596122
3235
че тези деца ще се преместят в Охайо и ще станат тамошни жители.
09:59
And so they'll both underinvest because everyone's going to move out.
189
599357
3992
Така че, и двата щата няма да инвестират, защото всички ще се преместят.
10:03
Well, the reality is, if you look at the data,
190
603349
2941
Реалността е, ако погледнете данните,
10:06
Americans aren't as hyper-mobile as people sometimes assume.
191
606290
4213
че американците не са толкова мобилни, колкото хората предполагат.
10:10
The data is that over 60 percent of Americans
192
610503
5120
Над 60 процента от американците
10:15
spend most of their working careers
193
615623
2438
прекарват по-голямата част от професионалния си живот
10:18
in the state they were born in, over 60 percent.
194
618061
3770
в щата, в който са родени, над 60 процента.
10:21
That percentage does not vary much from state to state.
195
621831
4095
Този процент не се променя много за различните щати.
10:25
It doesn't vary much with the state's economy,
196
625926
3104
И не се влияе от местната икономика,
10:29
whether it's depressed or booming,
197
629030
1798
дали е в криза или се развива добре,
10:30
it doesn't vary much over time.
198
630828
2321
не се променя и с времето.
10:33
So the reality is, if you invest in kids,
199
633149
5813
Така че, реалността е: ако инвестирате в децата,
10:38
they will stay.
200
638962
2499
те ще останат при нас.
10:41
Or at least, enough of them will stay
201
641461
3038
Или поне достатъчно от тях ще останат,
10:44
that it will pay off for your state economy.
202
644499
3421
така че да има резултат за местната икономика.
10:47
Okay, so to sum up, there is a lot of research evidence
203
647920
3924
В обобщение, има достатъчно научни доказателства за това,
10:51
that early childhood programs, if run in a high-quality way,
204
651844
3154
че програмите за ранно обучение, ако са ръководени качествено,
10:54
pay off in higher adult skills.
205
654998
2856
повишават уменията на възрастните.
10:57
There's a lot of research evidence
206
657854
1567
Има достатъчно доказателства за това,
10:59
that those folks will stick around the state economy,
207
659421
3624
че тези хора ще останат в щата,
11:03
and there's a lot of evidence that having more workers
208
663045
3317
и достатъчно доказателства, че повечето работници
11:06
with higher skills in your local economy
209
666362
2090
с по-добри умения в местната икономика
11:08
pays off in higher wages and job growth for your local economy,
210
668452
3679
водят до увеличение на заплатите и нивата на заетост,
11:12
and if you calculate the numbers for each dollar,
211
672131
3443
и ако изчислите възвращаемостта,
11:15
we get about three dollars back
212
675574
2729
имате по три долара отгоре,
11:18
in benefits for the state economy.
213
678303
2175
които отиват в щатската икономика.
11:20
So in my opinion, the research evidence is compelling
214
680478
3612
Смятам, че данните от проучванията са убедителни
11:24
and the logic of this is compelling.
215
684090
2824
и логиката им е убедителна.
11:26
So what are the barriers to getting it done?
216
686914
3690
Така че, какво ни пречи да го направим?
11:30
Well, one obvious barrier is cost.
217
690604
3264
Една от най-големите пречки са разxодите.
11:33
So if you look at what it would cost
218
693868
4330
Ако погледнете колко ще струва,
11:38
if every state government invested
219
698198
2827
ако всеки щат инвестира
11:41
in universal preschool at age four, full-day preschool at age four,
220
701025
4205
в предучилищно образование от 4 годишна възраст,
11:45
the total annual national cost would be roughly
221
705230
3415
общият годишен разход на национално ниво ще възлезе грубо
11:48
30 billion dollars.
222
708645
2305
на 30 милиарда долара.
11:50
So, 30 billion dollars is a lot of money.
223
710950
2425
30 милиарда долара са много пари.
11:53
On the other hand, if you reflect on
224
713375
3745
Но ако вземете предвид факта, че
11:57
that the U.S.'s population is over 300 million,
225
717120
3860
населението на Америка е над 300 милиона,
12:00
we're talking about an amount of money
226
720980
2683
говорим за сума,
12:03
that amounts to 100 dollars per capita.
227
723663
2620
възлизаща на 100 долара на глава от населението.
12:06
Okay? A hundred dollars per capita, per person,
228
726283
2978
100 долара на човек
12:09
is something that any state government can afford to do.
229
729261
4005
е нещо, което всяка местна власт може да си позволи.
12:13
It's just a simple matter of political will to do it.
230
733266
4749
Въпрос е на политическа воля.
12:18
And, of course, as I mentioned,
231
738015
1880
И разбира се, както споменах,
12:19
this cost has corresponding benefits.
232
739895
2154
тази цена идва със съответните облаги.
12:22
I mentioned there's a multiplier of about three,
233
742049
2176
Тя увеличава трикратно,
12:24
2.78, for the state economy,
234
744225
2100
с 2.78, всяка щатска икономика,
12:26
in terms of over 80 billion in extra earnings.
235
746325
3029
а това са над 80 милиарда в допълнителни приходи.
12:29
And if we want to translate that from just billions of dollars
236
749354
3024
Ако искаме да не говорим само с цифри,
12:32
to something that might mean something,
237
752378
1893
а да споменем нещо, което има смисъл,
12:34
what we're talking about is that, for the average low-income kid,
238
754271
3588
говорим за това, че всяко дете от бедно семейство
12:37
that would increase earnings by about 10 percent
239
757859
3117
ще печели 10 процента повече
12:40
over their whole career, just doing the preschool,
240
760976
3199
по време на трудовия си стаж, просто ходейки на детска градина,
12:44
not improving K-12 or anything else after that,
241
764175
2515
не говорим за основно и средно образование
12:46
not doing anything with college tuition or access,
242
766690
2548
или за промяна в таксите на колежите,
12:49
just directly improving preschool,
243
769238
2696
просто подобрявайки детската градина,
12:51
and we would get five percent higher earnings
244
771934
2299
също така ще имаме увеличение на доходите с 5 процента
12:54
for middle-class kids.
245
774233
1396
за децата от средната класа.
12:55
So this is an investment
246
775629
2065
Това е инвестиция
12:57
that pays off in very concrete terms
247
777694
2908
с доста добра възвращаемост
13:00
for a broad range of income groups in the state's population
248
780602
4420
за много групи от населението на щата,
13:05
and produces large and tangible benefits.
249
785022
4510
и от която има големи и осезаеми ползи.
13:09
Now, that's one barrier.
250
789532
2554
Сега, това е една пречка.
13:12
I actually think the more profound barrier
251
792086
3422
Всъщност мисля, че скритата пречка
13:15
is the long-term nature of the benefits from early childhood programs.
252
795508
4430
е това, че ползите от програмите за ранното детско развитие са дългосрочни.
13:19
So the argument I'm making is, is that we're increasing
253
799938
2846
Моят аргумент е, че увеличаваме
13:22
the quality of our local workforce,
254
802784
1755
качеството на местната трудова ръка
13:24
and thereby increasing economic development.
255
804539
2666
и така подпомагаме икономическото развитие.
13:27
Obviously if we have a preschool with four-year-olds,
256
807205
3380
Ясно е, че става въпрос за детски градини за четиригодишни деца,
13:30
we're not sending these kids out at age five
257
810585
2368
не изпращаме петгодишни деца
13:32
to work in the sweatshops, right? At least I hope not.
258
812953
3515
да работят във фабрики, нали? Поне така се надявам.
13:36
So we're talking about an investment
259
816468
3412
Така че говорим за инвестиция,
13:39
that in terms of impacts on the state economy
260
819880
2470
която в рамките на щатската икономика
13:42
is not going to really pay off for 15 or 20 years,
261
822350
3961
няма да даде явен резултат в следващите 15 до 20 години,
13:46
and of course America is notorious for being
262
826311
2858
a Америка е държава, ориентирана
13:49
a short term-oriented society.
263
829169
3007
към краткосрочните цели.
13:52
Now one response you can make to this,
264
832176
1660
Един възможен отговор на това,
13:53
and I sometimes have done this in talks,
265
833836
1525
споделям го понякога в беседи,
13:55
is people can talk about, there are benefits for these programs
266
835361
3077
е че има ползи от тези програми
13:58
in reducing special ed and remedial education costs,
267
838438
3647
за намаляване на разxодите за специaлизирано образование,
14:02
there are benefits, parents care about preschool,
268
842085
2306
че за родителите детската градина има значение,
14:04
maybe we'll get some migration effects
269
844391
2250
може би някои от тях ще се преместят,
14:06
from parents seeking good preschool,
270
846641
2318
за да намерят по-добра градина,
14:08
and I think those are true,
271
848959
1647
и си мисля, че това е истина,
14:10
but in some sense they're missing the point.
272
850606
2162
но не е основната причина.
14:12
Ultimately, this is something
273
852768
2571
Това, което има значение,
14:15
we're investing in now for the future.
274
855339
3925
е че инвестираме в настоящето, заради бъдещето.
14:19
And so what I want to leave you with is
275
859264
3949
Това, с което искам да ви оставя,
е основният въпрос според мен.
14:23
what I think is the ultimate question.
276
863213
2306
14:25
I mean, I'm an economist, but this is ultimately
277
865519
2834
Аз съм икономист, но този въпрос
14:28
not an economic question, it's a moral question:
278
868353
5545
не е икономически, той е морален.
14:33
Are we willing, as Americans,
279
873898
4207
Склонни ли сме като американци,
14:38
are we as a society still capable
280
878105
3450
способни ли сме като общество
14:41
of making the political choice to sacrifice now
281
881555
4784
да направим политически избор да пожертваме в настоящето
14:46
by paying more taxes
282
886339
2649
като плащаме по-високи такси,
14:48
in order to improve the long-term future
283
888988
5205
за да осигурим по-добро бъдеще
14:54
of not only our kids, but our community?
284
894193
3417
не само за нашите деца, но за нашата общност?
14:57
Are we still capable of that as a country?
285
897610
4447
Можем ли да направим това като държава?
15:02
And that's something that each and every citizen
286
902057
2441
И това е нещо, което всеки гражданин
15:04
and voter needs to ask themselves.
287
904498
2543
и гласоподавател трябва да се запита.
15:07
Is that something that you are still invested in,
288
907041
2945
Вярваме ли още
15:09
that you still believe in the notion of investment?
289
909986
2734
в понятието за "инвестиция"?
15:12
That is the notion of investment.
290
912720
1399
Това е идеята на инвестирането.
15:14
You sacrifice now for a return later.
291
914119
2574
Правиш жертви сега, за да има резултат в бъдещето.
15:16
So I think the research evidence
292
916693
3638
Мисля, че резултатите от проучванията
15:20
on the benefits of early childhood programs
293
920331
2638
за ползите от тези програми
15:22
for the local economy is extremely strong.
294
922969
3607
за местната икономика, са много убедителни.
15:26
However, the moral and political choice
295
926576
4282
Въпреки това, моралният и политически избор
15:30
is still up to us, as citizens and as voters.
296
930858
5104
е наш, на гражданите и гласоподавателите.
15:35
Thank you very much. (Applause)
297
935962
4023
Благодаря ви много.
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7