Timothy Bartik: The economic case for preschool

Тимоти Бартик: Экономический аргумент в пользу дошкольного образования

32,753 views

2013-05-06 ・ TED


New videos

Timothy Bartik: The economic case for preschool

Тимоти Бартик: Экономический аргумент в пользу дошкольного образования

32,753 views ・ 2013-05-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Elena Talalasova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:13
In this talk today, I want to present a different idea
1
13286
4488
В сегодняшнем выступлении я хотел бы высказать одну особенную идею по поводу того,
00:17
for why investing in early childhood education
2
17774
4221
почему инвестирование государства в дошкольное образование
00:21
makes sense as a public investment.
3
21995
2699
является оправданным.
00:24
It's a different idea, because usually,
4
24694
2238
Эта идея особенна, потому что обычно,
00:26
when people talk about early childhood programs,
5
26932
1373
когда говорят о программах раннего обучения,
00:28
they talk about all the wonderful benefits for participants
6
28305
3341
упоминают такие замечательные преимущества,
00:31
in terms of former participants, in preschool,
7
31646
3282
как лучшие результаты тестов
00:34
they have better K-12 test scores,
8
34928
2265
прошедших через программу детей,
00:37
better adult earnings.
9
37193
2115
больший заработок во взрослом возрасте.
00:39
Now that's all very important,
10
39308
2115
Это всё очень важно,
00:41
but what I want to talk about is what preschool does
11
41423
4096
но я хотел бы поговорить о том, что дошкольные учреждения
00:45
for state economies
12
45519
1822
значат для экономики штата
00:47
and for promoting state economic development.
13
47341
3297
и стимулирования его экономического развития.
00:50
And that's actually crucial
14
50638
3293
Это ключевой момент,
00:53
because if we're going to get increased investment
15
53931
3324
потому что, если мы собираемся увеличивать инвестиции
00:57
in early childhood programs,
16
57255
2343
в программы раннего обучения,
00:59
we need to interest state governments in this.
17
59598
3523
нужно заинтересовать в этом правительства штатов.
01:03
The federal government has a lot on its plate,
18
63121
2226
У федерального правительства много других забот,
01:05
and state governments are going to have to step up.
19
65347
2498
так что именно правительствам штатов придётся взяться за дело.
01:07
So we have to appeal to them,
20
67845
2183
Нам нужно обратиться к ним,
01:10
the legislators in the state government,
21
70028
2553
к законодательным органам штатов,
01:12
and turn to something they understand,
22
72581
1990
и начать с того, что им знакомо:
01:14
that they have to promote the economic development
23
74571
2298
с того, что нужно стимулировать развитие
01:16
of their state economy.
24
76869
1687
экономики штата.
01:18
Now, by promoting economic development,
25
78556
1816
Под стимулированием экономического развития
01:20
I don't mean anything magical.
26
80372
1714
я не имею в виду что-то сверхъестественное.
01:22
All I mean is, is that early childhood education
27
82086
3463
Я имею в виду, что обучение в раннем детстве
01:25
can bring more and better jobs to a state
28
85549
3903
может привлечь в штат больше рабочих мест лучшего качества
01:29
and can thereby promote higher per capita earnings
29
89452
3178
и таким образом стимулировать рост дохода на душу населения
01:32
for the state's residents.
30
92630
1950
жителей штата.
01:34
Now, I think it's fair to say that when people think about
31
94580
3993
Думаю, справедливо будет заметить, что когда люди думают
01:38
state and local economic development,
32
98573
2004
об экономическом развитии штата и местном развитии,
01:40
they don't generally think first about what they're doing
33
100577
3782
социальная защита детей и ранние программы обучения
01:44
about childcare and early childhood programs.
34
104359
2555
обычно не приходят в голову первыми.
01:46
I know this. I've spent most of my career researching these programs.
35
106914
3903
Я это знаю точно. Я посвятил бóльшую часть своей карьеры исследованию этих программ.
01:50
I've talked to a lot of directors
36
110817
1623
Я разговаривал об этих проблемах с руководителями
01:52
of state economic development agencies about these issues,
37
112440
2328
агентств экономического развития многих штатов,
01:54
a lot of legislators about these issues.
38
114768
2542
с законодательными органами.
01:57
When legislators and others think about economic development,
39
117310
3059
Когда законодатели и другие думают об экономическом развитии,
02:00
what they first of all think about are business tax incentives,
40
120369
3256
первое, что им приходит в голову, — налоговое стимулирование организаций,
02:03
property tax abatements, job creation tax credits,
41
123625
2878
снижение налога на имущество, налоговые кредиты на создание рабочих мест.
02:06
you know, there are a million of these programs all over the place.
42
126503
2687
Миллионы подобных программ уже действуют повсеместно.
02:09
So for example, states compete very vigorously
43
129190
2606
Например, штаты активно соревнуются за возможность
02:11
to attract new auto plants or expanded auto plants.
44
131796
3665
привлечь на свою территорию новые автозаводы или расширить действующие.
02:15
They hand out all kinds of business tax breaks.
45
135461
2140
Они раздают всевозможные налоговые льготы для бизнеса.
02:17
Now, those programs can make sense
46
137601
2198
Подобные программы могут быть оправданы,
02:19
if they in fact induce new location decisions,
47
139799
3002
если они действительно способствуют привлечению компаний на территорию штата.
02:22
and the way they can make sense is,
48
142801
1385
Они оправданы в том плане,
02:24
by creating more and better jobs,
49
144186
2313
что создание новых рабочих мест лучшего качества
02:26
they raise employment rates, raise per capita earnings of state residents.
50
146499
3583
повышает уровень занятости и доход на душу населения.
02:30
So there is a benefit to state residents
51
150082
2070
Так что выгоды для жителей штата
02:32
that corresponds to the costs that they're paying
52
152152
2149
соответствуют понесённым затратам
02:34
by paying for these business tax breaks.
53
154301
2273
на обеспечение налоговых льгот для бизнеса.
02:36
My argument is essentially that early childhood programs
54
156574
3808
В сущности, я пытаюсь доказать, что программы раннего обучения
02:40
can do exactly the same thing,
55
160382
3725
могут сделать то же самое —
02:44
create more and better jobs, but in a different way.
56
164107
3909
создать больше лучших рабочих мест — но по-другому,
02:48
It's a somewhat more indirect way.
57
168016
2418
так сказать, косвенным образом.
02:50
These programs can promote more and better jobs by,
58
170434
3646
Вот как эти программы могут создать больше лучших рабочих мест:
02:54
you build it, you invest in high-quality preschool,
59
174080
2875
вы инвестируете в создание качественного дошкольного учреждения,
02:56
it develops the skills of your local workforce
60
176955
3818
дети получают навыки, необходимые для местного рынка труда,
03:00
if enough of them stick around, and, in turn,
61
180773
3743
если достаточно из них останется в штате, и, в свою очередь,
03:04
that higher-quality local workforce
62
184516
2153
эта высококачественная рабочая сила
03:06
will be a key driver of creating jobs and creating
63
186669
4692
станет ключевым фактором создания рабочих мест
03:11
higher earnings per capita in the local community.
64
191361
2508
и повышения дохода на душу населения в местном сообществе.
03:13
Now, let me turn to some numbers on this.
65
193869
2964
А теперь перейдём к цифровым данным.
03:16
Okay. If you look at the research evidence --
66
196833
4583
Взглянем на многочисленные научные исследования,
03:21
that's extensive -- on how much early childhood programs
67
201416
4663
изучающие влияние программ раннего обучения
03:26
affect the educational attainment, wages and skills
68
206079
4597
на успеваемость, доход и навыки
03:30
of former participants in preschool as adults,
69
210676
3509
бывших участников программы во взрослом возрасте.
03:34
you take those known effects,
70
214185
2636
Берём результаты этих исследований,
03:36
you take how many of those folks will be expected
71
216821
2688
берём данные о проценте участников,
03:39
to stick around the state or local economy and not move out,
72
219509
3701
которые, как предполагается, останутся в штате и не уедут,
03:43
and you take research on how much skills
73
223210
3820
берём исследования на тему того, насколько навыки
03:47
drive job creation, you will conclude,
74
227030
3171
стимулируют создание рабочих мест, и заключаем,
03:50
from these three separate lines of research,
75
230201
2043
объединив эти три независимые группы исследований,
03:52
that for every dollar invested in early childhood programs,
76
232244
4079
что на каждый инвестированный в программы раннего обучения доллар
03:56
the per capita earnings of state residents
77
236323
3453
доходы на душу населения жителей штата
03:59
go up by two dollars and 78 cents,
78
239776
2766
увеличиваются на 2 доллара 78 центов,
04:02
so that's a three-to-one return.
79
242542
1867
а это тройная окупаемость.
04:04
Now you can get much higher returns,
80
244409
3033
Можно добиться и гораздо большей окупаемости —
04:07
of up to 16-to-one, if you include anti-crime benefits,
81
247442
4074
вплоть до 16 к 1, если включить в расчёты выгоды от снижения уровня преступности
04:11
if you include benefits to former preschool participants
82
251516
4714
и выгоды для выпускников программы,
04:16
who move to some other state,
83
256230
2184
переехавших в другие штаты.
04:18
but there's a good reason for focusing on these three dollars
84
258414
3011
Но есть достаточные основания остановиться только на этих трёх долларах:
04:21
because this is salient and important
85
261425
2087
они заметны и важны
04:23
to state legislators and state policy makers,
86
263512
2290
для законодательных органов и органов по разработке политики штатов:
04:25
and it's the states that are going to have to act.
87
265802
2144
именно штатам придётся осуществлять эту программу.
04:27
So there is this key benefit that is relevant
88
267946
3299
Так что это то ключевое преимущество, которое важно
04:31
to state policy makers in terms of economic development.
89
271245
3249
для разработчиков политики штата с точки зрения экономического развития.
04:34
Now, one objection you often hear,
90
274494
3418
Часто можно услышать возражение,
04:37
or maybe you don't hear it because people are too polite to say it, is,
91
277912
4897
хотя, может, не так уж и часто, так как люди слишком вежливы, чтобы говорить об этом вслух:
04:42
why should I pay more taxes
92
282809
4463
«Почему я должен платить больше налогов,
04:47
to invest in other people's children?
93
287272
4278
чтобы инвестировать в чужих детей.
04:51
What's in it for me?
94
291550
2494
Какая мне от этого польза?»
04:54
And the trouble with that objection,
95
294044
2279
Проблема подобных высказываний в том,
04:56
it reflects a total misunderstanding
96
296323
4002
что они отражают полное непонимание того,
05:00
of how much local economies
97
300325
3017
насколько взаимозависимы
05:03
involve everyone being interdependent.
98
303342
3506
местные экономики и все их участники.
05:06
Specifically, the interdependency here is, is that
99
306848
3917
А именно, взаимозависимость проявляется в том,
05:10
there are huge spillovers of skills --
100
310765
3533
что у развития навыков большие побочные выгоды:
05:14
that when other people's children get more skills,
101
314298
5320
когда чужие дети получают больше навыков,
05:19
that actually increases the prosperity of everyone,
102
319618
3769
это повышает благосостояние всех вокруг,
05:23
including people whose skills don't change.
103
323387
3354
включая тех, чьи навыки не развиваются.
05:26
So for example, numerous research studies have shown
104
326741
2404
Например, многочисленные исследования показали:
05:29
if you look at what really drives
105
329145
2579
если посмотреть на факторы роста
05:31
the growth rate of metropolitan areas,
106
331724
2464
крупных городов,
05:34
it's not so much low taxes, low cost, low wages;
107
334188
5670
выйдет, что это не столько низкие налоги, низкие цены и низкие зарплаты —
05:39
it's the skills of the area. Particularly, the proxy for skills
108
339858
3623
это навыки жителей. Общепринятым индикатором уровня развития навыков
05:43
that people use is percentage of college graduates in the area.
109
343481
3535
является процент выпускников колледжей.
05:47
So when you look, for example, at metropolitan areas
110
347016
3079
Если посмотреть, например, на крупные города,
05:50
such as the Boston area, Minneapolis-St. Paul,
111
350095
3513
такие как Бостон, Миннеаполис,
05:53
Silicon Valley, these areas are not doing well economically
112
353608
5336
Кремниевая долина, эти города процветают экономически
05:58
because they're low-cost.
113
358944
2309
не из-за низких цен.
06:01
I don't know if you ever tried to buy a house in Silicon Valley.
114
361253
1925
Не знаю, пытались ли вы купить дом в Кремниевой долине,
06:03
It's not exactly a low-cost proposition.
115
363178
2817
но эта сделка совсем не из дешёвых.
06:05
They are growing because they have high levels of skills.
116
365995
5945
Эти города растут из-за высокого уровня развития навыков.
06:11
So when we invest in other people's children,
117
371940
3155
Так что когда мы инвестируем в детей других людей
06:15
and build up those skills, we increase the overall job growth
118
375095
4185
и развиваем их навыки, мы стимулируем рост рабочих мест
06:19
of a metro area.
119
379280
1521
на этой территории.
06:20
As another example, if we look
120
380801
3888
Приведу ещё один пример. Если посмотреть
06:24
at what determines an individual's wages,
121
384689
3235
на определители зарплаты каждого индивида
06:27
and we do statistical exploration of that, what determines wages,
122
387924
4225
и исследовать их статистически,
06:32
we know that the individual's wages will depend, in part,
123
392149
4523
получим, что зарплаты зависят, отчасти,
06:36
on that individual's education,
124
396672
2431
от уровня образования этого индивида —
06:39
for example whether or not they have a college degree.
125
399103
2993
например, от того, есть ли у него высшее образование.
06:42
One of the very interesting facts is that, in addition,
126
402096
3338
Ещё интересно то, что, вдобавок ко всему этому,
06:45
we find that even once we hold constant, statistically,
127
405434
4047
если эффект от вашего образования
06:49
the effect of your own education,
128
409481
2904
принять за константу,
06:52
the education of everyone else in your metropolitan area
129
412385
3200
уровень образования всех остальных в вашем городе
06:55
also affects your wages.
130
415585
1972
также будет влиять на вашу зарплату.
06:57
So specifically, if you hold constant your education,
131
417557
4204
В частности, если взять ваш уровень образования за константу,
07:01
you stick in percentage of college graduates in your metro area,
132
421761
4103
окажется, что увеличение процента людей с высшим образованием
07:05
you will find that has a significant positive effect on your wages
133
425864
3960
оказывает статистически значимый положительный эффект на вашу зарплату,
07:09
without changing your education at all.
134
429824
3470
даже при том, что ваш собственный уровень образования не меняется.
07:13
In fact, this effect is so strong
135
433294
3151
Этот эффект настолько силён,
07:16
that when someone gets a college degree,
136
436445
3813
что когда кто-либо получает высшее образование,
07:20
the spillover effects of this on the wages
137
440258
2441
побочный эффект от этого
07:22
of others in the metropolitan area
138
442699
1893
на зарплаты других людей в городе
07:24
are actually greater than the direct effects.
139
444592
3102
выше, чем непосредственный эффект.
07:27
So if someone gets a college degree, their lifetime earnings
140
447694
3453
Если кто-либо получает высшее образование, его пожизненный доход
07:31
go up by a huge amount, over 700,000 dollars.
141
451147
3315
увеличивается на огромную сумму, около 700 тысяч долларов.
07:34
There's an effect on everyone else in the metro area
142
454462
2515
Это оказывает влияние на всех остальных в городе —
07:36
of driving up the percentage of college graduates in the metro area,
143
456977
3863
повышается процент людей с высшим образованием,
07:40
and if you add that up -- it's a small effect for each person,
144
460840
3416
и если всё это сложить — для одного человека эта сумма невелика —
07:44
but if you add that up across all the people in the metro area,
145
464256
3432
но если сложить результаты всех людей в городе,
07:47
you actually get that the increase in wages for everyone else
146
467688
3626
мы получим, что повышение зарплаты для всех остальных жителей города
07:51
in the metropolitan area adds up to almost a million dollars.
147
471314
2913
составит почти миллион долларов.
07:54
That's actually greater than the direct benefits
148
474227
2078
Это больше, чем прямая выгода
07:56
of the person choosing to get education.
149
476305
3054
для человека, решившего получить образование.
07:59
Now, what's going on here?
150
479359
1359
Почему же так происходит?
08:00
What can explain these huge spillover effects of education?
151
480718
3923
Что может объяснить столь значительный побочный эффект образования?
08:04
Well, let's think about it this way.
152
484641
1474
Давайте порассуждаем следующим образом.
08:06
I can be the most skilled person in the world,
153
486115
3323
Будь я хоть самым умелым человеком в мире,
08:09
but if everyone else at my firm lacks skills,
154
489438
3801
если всем остальным моим коллегам не хватает навыков,
08:13
my employer is going to find it more difficult
155
493239
2969
моему работодателю будет сложнее
08:16
to introduce new technology, new production techniques.
156
496208
4056
внедрить новые технологии производства, новую технику.
08:20
So as a result, my employer is going to be less productive.
157
500264
3602
В результате мой работодатель станет менее производителен.
08:23
They will not be able to afford to pay me as good wages.
158
503866
3601
Мне не смогут платить хорошую зарплату.
08:27
Even if everyone at my firm has good skills,
159
507467
3681
Даже если навыки всех моих коллег на хорошем уровне,
08:31
if the workers at the suppliers to my firm
160
511148
3508
если работникам наших поставщиков
08:34
do not have good skills,
161
514656
1970
не хватает навыков,
08:36
my firm is going to be less competitive
162
516626
2397
наша компания станет менее конкурентоспособной
08:39
competing in national and international markets.
163
519023
2385
на внутреннем и международном рынке.
08:41
And again, the firm that's less competitive
164
521408
3094
Опять же, менее конкурентоспособная фирма
08:44
will not be able to pay as good wages,
165
524502
2689
не сможет выплачивать хорошую зарплату.
08:47
and then, particularly in high-tech businesses,
166
527191
4133
И тогда, особенно в сфере высоких технологий,
08:51
they're constantly stealing ideas and workers from other businesses.
167
531324
3261
другие компании начнут перетягивать работников и идеи этой компании.
08:54
So clearly the productivity of firms in Silicon Valley
168
534585
3220
Так что очевидно, что производительность компаний Кремниевой долины
08:57
has a lot to do with the skills not only of the workers at their firm,
169
537805
3795
во многом зависит от навыков не только их собственных работников,
09:01
but the workers at all the other firms in the metro area.
170
541600
4419
но и работников всех остальных компаний города.
09:06
So as a result, if we can invest in other people's children
171
546019
3534
В результате, если мы сможем инвестировать в детей других людей,
09:09
through preschool and other early childhood programs
172
549553
2402
через дошкольные учреждения и другие формы раннего обучения
09:11
that are high-quality, we not only help those children,
173
551955
3656
хорошего качества, мы поможем — не только этим детям,
09:15
we help everyone in the metropolitan area
174
555611
3621
но и всем остальным в черте города —
09:19
gain in wages and we'll have the metropolitan area
175
559232
3671
заработать больше денег, и в нашем городе
09:22
gain in job growth.
176
562903
2022
появится больше рабочих мест.
09:24
Another objection used sometimes here
177
564925
2531
Ещё один аргумент против
09:27
to invest in early childhood programs
178
567456
2228
инвестирования в программы раннего обучения —
09:29
is concern about people moving out.
179
569684
3721
это беспокойство о том, что люди уедут из штата.
09:33
So, you know, maybe Ohio's thinking about investing
180
573405
4235
То есть, возможно, Огайо и подумывает об инвестировании
09:37
in more preschool education
181
577640
2244
в дошкольное образование
09:39
for children in Columbus, Ohio,
182
579884
3810
детей из Колумбуса,
09:43
but they're worried that these little Buckeyes will,
183
583694
2259
но они беспокоятся о том, что маленькие Конские Каштаны
09:45
for some strange reason, decide to move to Ann Arbor, Michigan,
184
585953
2917
по какой-то неведомой причине решат переехать в Энн-Арбор штата Мичиган
09:48
and become Wolverines.
185
588870
1517
и стать Росомахами.
09:50
And maybe Michigan will be thinking about investing
186
590387
3294
Возможно, Мичиган тоже задумается об инвестировании
09:53
in preschool in Ann Arbor, Michigan, and be worried
187
593681
2441
в дошкольное образование в Энн-Арбор и будет переживать,
09:56
these little Wolverines will end up moving to Ohio and becoming Buckeyes.
188
596122
3235
что маленькие Росомахи решат уехать в Огайо и стать Конскими Каштанами.
09:59
And so they'll both underinvest because everyone's going to move out.
189
599357
3992
И оба штата в итоге инвестируют недостаточно, потому что считают, что все разъедутся.
10:03
Well, the reality is, if you look at the data,
190
603349
2941
На самом деле данные показывают,
10:06
Americans aren't as hyper-mobile as people sometimes assume.
191
606290
4213
что американцы не так мобильны, как иногда считают.
10:10
The data is that over 60 percent of Americans
192
610503
5120
Данные показывают, что более 60% американцев
10:15
spend most of their working careers
193
615623
2438
проводят бо́льшую часть карьеры
10:18
in the state they were born in, over 60 percent.
194
618061
3770
в своём родном штате. Более 60%.
10:21
That percentage does not vary much from state to state.
195
621831
4095
Этот процент не сильно меняется от штата к штату.
10:25
It doesn't vary much with the state's economy,
196
625926
3104
Он почти не меняется в зависимости от состояния экономики штата,
10:29
whether it's depressed or booming,
197
629030
1798
от того, находится ли она в упадке или на подъёме.
10:30
it doesn't vary much over time.
198
630828
2321
Он почти не меняется с течением времени.
10:33
So the reality is, if you invest in kids,
199
633149
5813
Так что в действительности если инвестировать в детей,
10:38
they will stay.
200
638962
2499
они останутся в штате.
10:41
Or at least, enough of them will stay
201
641461
3038
Или по крайней мере останется достаточно детей,
10:44
that it will pay off for your state economy.
202
644499
3421
чтобы инвестиции в экономику штата окупились.
10:47
Okay, so to sum up, there is a lot of research evidence
203
647920
3924
Подведём итоги. У нас есть научное доказательство того,
10:51
that early childhood programs, if run in a high-quality way,
204
651844
3154
что программы раннего обучения, если сделать их высококачественными,
10:54
pay off in higher adult skills.
205
654998
2856
выливаются в более развитые навыки во взрослой жизни.
10:57
There's a lot of research evidence
206
657854
1567
Есть научное доказательство того,
10:59
that those folks will stick around the state economy,
207
659421
3624
что эти дети останутся в штате.
11:03
and there's a lot of evidence that having more workers
208
663045
3317
И есть научное доказательство того, что больше работников
11:06
with higher skills in your local economy
209
666362
2090
с улучшенными навыками приносят местной экономике
11:08
pays off in higher wages and job growth for your local economy,
210
668452
3679
рост зарплат и занятости,
11:12
and if you calculate the numbers for each dollar,
211
672131
3443
и что, если подсчитать отдачу на каждый доллар,
11:15
we get about three dollars back
212
675574
2729
выйдет около трёх долларов
11:18
in benefits for the state economy.
213
678303
2175
выгоды для экономики штата.
11:20
So in my opinion, the research evidence is compelling
214
680478
3612
По моему мнению, научные доказательства неоспоримы,
11:24
and the logic of this is compelling.
215
684090
2824
как и логика всего этого.
11:26
So what are the barriers to getting it done?
216
686914
3690
Так какие же существуют преграды на пути к осуществлению задуманного?
11:30
Well, one obvious barrier is cost.
217
690604
3264
Одна из очевидных преград — высокая стоимость.
11:33
So if you look at what it would cost
218
693868
4330
Посмотрим, сколько потребуется вложить
11:38
if every state government invested
219
698198
2827
правительству всех штатов
11:41
in universal preschool at age four, full-day preschool at age four,
220
701025
4205
в повсеместное дошкольное образование полнодневного пребывания для 4-х летних детей.
11:45
the total annual national cost would be roughly
221
705230
3415
Общая ежегодная стоимость для страны составит примерно
11:48
30 billion dollars.
222
708645
2305
30 миллиардов долларов.
11:50
So, 30 billion dollars is a lot of money.
223
710950
2425
30 миллиардов долларов это много.
11:53
On the other hand, if you reflect on
224
713375
3745
С другой стороны, если учесть,
11:57
that the U.S.'s population is over 300 million,
225
717120
3860
что население США составляет более 300 миллионов,
12:00
we're talking about an amount of money
226
720980
2683
мы говорим о сумме,
12:03
that amounts to 100 dollars per capita.
227
723663
2620
составляющей 100 долларов на душу населения.
12:06
Okay? A hundred dollars per capita, per person,
228
726283
2978
Сто долларов на душу населения
12:09
is something that any state government can afford to do.
229
729261
4005
может себе позволить правительство любого штата.
12:13
It's just a simple matter of political will to do it.
230
733266
4749
Это всего лишь вопрос политической воли.
12:18
And, of course, as I mentioned,
231
738015
1880
И, разумеется, как я уже отмечал,
12:19
this cost has corresponding benefits.
232
739895
2154
выгоды сопоставимы с затратами.
12:22
I mentioned there's a multiplier of about three,
233
742049
2176
Я упоминал, что множитель составляет примерно 3,
12:24
2.78, for the state economy,
234
744225
2100
2,78, для экономики штата,
12:26
in terms of over 80 billion in extra earnings.
235
746325
3029
так что прирост доходов составит более 80 миллиардов ежегодно.
12:29
And if we want to translate that from just billions of dollars
236
749354
3024
Если перевести это число из миллиардов долларов
12:32
to something that might mean something,
237
752378
1893
в нечто, имеющее смысл,
12:34
what we're talking about is that, for the average low-income kid,
238
754271
3588
получится, что для среднего малоимущего ребёнка
12:37
that would increase earnings by about 10 percent
239
757859
3117
доход увеличится примерно на 10%
12:40
over their whole career, just doing the preschool,
240
760976
3199
в течение всей его карьеры. Просто дошкольное образование,
12:44
not improving K-12 or anything else after that,
241
764175
2515
не подготовка к тестам K-12 или последующим тестам,
12:46
not doing anything with college tuition or access,
242
766690
2548
не работа над платой за высшее образование и его доступностью,
12:49
just directly improving preschool,
243
769238
2696
всего лишь улучшение дошкольного образования
12:51
and we would get five percent higher earnings
244
771934
2299
даст пятипроцентный рост доходов
12:54
for middle-class kids.
245
774233
1396
для детей из семей со средним достатком.
12:55
So this is an investment
246
775629
2065
Так что эта инвестиция
12:57
that pays off in very concrete terms
247
777694
2908
перерастает во вполне чёткие цифры
13:00
for a broad range of income groups in the state's population
248
780602
4420
для широкого круга жителей с разными доходами
13:05
and produces large and tangible benefits.
249
785022
4510
и приносит огромную ощутимую пользу.
13:09
Now, that's one barrier.
250
789532
2554
Это была одна из преград.
13:12
I actually think the more profound barrier
251
792086
3422
Я думаю, что более серьёзной преградой
13:15
is the long-term nature of the benefits from early childhood programs.
252
795508
4430
является длительный срок окупаемости программ раннего обучения.
13:19
So the argument I'm making is, is that we're increasing
253
799938
2846
Я говорю об улучшении
13:22
the quality of our local workforce,
254
802784
1755
качества местной рабочей силы
13:24
and thereby increasing economic development.
255
804539
2666
и стимулировании экономического развития таким образом.
13:27
Obviously if we have a preschool with four-year-olds,
256
807205
3380
Разумеется, если программы дошкольного образования рассчитаны на четырёхлетних детей,
13:30
we're not sending these kids out at age five
257
810585
2368
мы не отправим их по достижению пятилетнего возраста
13:32
to work in the sweatshops, right? At least I hope not.
258
812953
3515
на потогонное производство, так? По крайней мере я на это надеюсь.
13:36
So we're talking about an investment
259
816468
3412
Так что мы говорим об инвестиции,
13:39
that in terms of impacts on the state economy
260
819880
2470
от которой, в показателях влияния на экономику штата,
13:42
is not going to really pay off for 15 or 20 years,
261
822350
3961
не будет отдачи в течении 15–20 лет.
13:46
and of course America is notorious for being
262
826311
2858
А Америка печально известна
13:49
a short term-oriented society.
263
829169
3007
своей краткосрочной ориентацией.
13:52
Now one response you can make to this,
264
832176
1660
Один из ответов на подобное замечание —
13:53
and I sometimes have done this in talks,
265
833836
1525
иногда я к нему прибегаю в своих выступлениях —
13:55
is people can talk about, there are benefits for these programs
266
835361
3077
можно сказать, что дополнительные выгоды от этих программ
13:58
in reducing special ed and remedial education costs,
267
838438
3647
заключаются в снижении стоимости специального и корректирующего обучения,
14:02
there are benefits, parents care about preschool,
268
842085
2306
в том, что родители озабочены дошкольным образованием,
14:04
maybe we'll get some migration effects
269
844391
2250
и, возможно, удастся получить миграционный эффект от того,
14:06
from parents seeking good preschool,
270
846641
2318
что в поисках хорошего дошкольного учреждения они приедут в наш штат.
14:08
and I think those are true,
271
848959
1647
Я думаю, все эти аргументы верны,
14:10
but in some sense they're missing the point.
272
850606
2162
но в некотором роде они упускают из виду главное.
14:12
Ultimately, this is something
273
852768
2571
В конечном счёте это нечто,
14:15
we're investing in now for the future.
274
855339
3925
во что мы вкладываемся сейчас ради будущего благополучия.
14:19
And so what I want to leave you with is
275
859264
3949
Я хотел бы оставить вас на вопросе,
14:23
what I think is the ultimate question.
276
863213
2306
который я лично считаю главным.
14:25
I mean, I'm an economist, but this is ultimately
277
865519
2834
Я экономист, но в конечном счёте
14:28
not an economic question, it's a moral question:
278
868353
5545
это вопрос не экономики, а морали.
14:33
Are we willing, as Americans,
279
873898
4207
Готовы ли мы, как американцы,
14:38
are we as a society still capable
280
878105
3450
как общество — способны ли мы
14:41
of making the political choice to sacrifice now
281
881555
4784
принять политическое решение пойти на жертву сегодня
14:46
by paying more taxes
282
886339
2649
и платить больше налогов,
14:48
in order to improve the long-term future
283
888988
5205
чтобы обеспечить лучшее будущее
14:54
of not only our kids, but our community?
284
894193
3417
не только для наших детей, но и для нашего общества?
14:57
Are we still capable of that as a country?
285
897610
4447
Способна ли наша страна на такой шаг?
15:02
And that's something that each and every citizen
286
902057
2441
Это то, о чём должен спросить себя
15:04
and voter needs to ask themselves.
287
904498
2543
каждый гражданин, каждый избиратель.
15:07
Is that something that you are still invested in,
288
907041
2945
Готовы ли вы вложиться в эту идею,
15:09
that you still believe in the notion of investment?
289
909986
2734
верите ли вы в идею инвестирования?
15:12
That is the notion of investment.
290
912720
1399
Ведь в этом и состоит суть инвестирования:
15:14
You sacrifice now for a return later.
291
914119
2574
вы идёте на жертву сегодня ради отдачи в будущем.
15:16
So I think the research evidence
292
916693
3638
Я думаю, научное подтверждение
15:20
on the benefits of early childhood programs
293
920331
2638
преимуществ программ раннего обучения
15:22
for the local economy is extremely strong.
294
922969
3607
для местной экономики очень весомо.
15:26
However, the moral and political choice
295
926576
4282
Однако моральный и политический выбор
15:30
is still up to us, as citizens and as voters.
296
930858
5104
всё ещё лежит на нас, гражданах и избирателях.
15:35
Thank you very much. (Applause)
297
935962
4023
Спасибо вам большое. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7