How shocking events can spark positive change | Naomi Klein

69,453 views ・ 2018-03-29

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marta Kruk Утверджено: serhij hajdaj
00:12
There's a question I've been puzzling over and writing about
0
12880
3336
Ось питання, над яким я задумувалась і про яке писала
00:16
for pretty much all of my adult life.
1
16240
3080
більшість свого дорослого життя.
00:20
Why do some large-scale crises
2
20200
3216
Чому деякі жахливі кризи
00:23
jolt us awake and inspire us to change and evolve
3
23440
4735
змушують нас прокинутись, надихають змінюватись і розвиватись,
00:28
while others might jolt us a bit,
4
28200
2896
коли інші можуть трішки збудити,
00:31
but then it's back to sleep?
5
31120
2000
а потім ми знову засинаємо?
00:33
Now, the kind of shocks I'm talking about are big --
6
33600
3416
Шокуючі події, про які я говорю, мають великі масштаби --
00:37
a cataclysmic market crash, rising fascism,
7
37040
4576
катаклізми падіння ринків, фашизм,
00:41
an industrial accident that poisons on a massive scale.
8
41640
4440
аварія на виробництві, що отруює багатьох людей.
00:46
Now, events like this can act like a collective alarm bell.
9
46880
5216
Зараз такі події можуть діяти як дзвінок тривоги для всіх.
00:52
Suddenly, we see a threat, we get organized.
10
52120
3240
В момент, коли ми бачимо загрозу, ми організовуємось.
00:55
We discover strength and resolve that was previously unimaginable.
11
55800
4680
Ми знаходимо силу і вирішуємо те, що раніше важко було уявити.
01:01
It's as if we're no longer walking, but leaping.
12
61240
3640
Виглядає так, ніби ми більше не йдемо, ми стрибаємо.
01:06
Except, our collective alarm seems to be busted.
13
66240
4000
Але, здається, наш колективний дзвінок зламаний.
01:11
Faced with a crisis, we often fall apart, regress
14
71320
4136
Під час кризи ми часто розділяємось, регресуємо
01:15
and that becomes a window for antidemocratic forces
15
75480
3976
і це стає шансом для антидемократичних сил,
01:19
to push societies backwards, to become more unequal and more unstable.
16
79480
6000
штовхає суспільство назад, до менш рівноправного і менш стабільного.
01:26
Ten years ago, I wrote about this backwards process
17
86240
3816
Десять років тому я писала про цей процес регресу
01:30
and I called it the "Shock Doctrine."
18
90080
1770
і назвала це "Вченням про Шок".
01:32
So what determines which road we navigate through crisis?
19
92680
5576
То що ж визначає, який шлях вибрати, щоб подолати кризу?
01:38
Whether we grow up fast and find those strengths
20
98280
3376
Або ми швидко виростемо і знайдемо ту силу,
01:41
or whether we get knocked back.
21
101680
1840
або нас відкине назад.
01:44
And I'd say this is a pressing question these days.
22
104360
3856
І я би сказала, що це є невідкладним питанням сьогодення.
01:48
Because things are pretty shocking out there.
23
108240
2120
Оскільки події є досить шокуючими.
01:51
Record-breaking storms, drowning cities,
24
111200
3416
Шторми рекордної сили, міста, що тонуть,
01:54
record-breaking fires threatening to devour them,
25
114640
3936
рекордні пожежі, що загрожують їх поглинути,
01:58
thousands of migrants disappearing beneath the waves.
26
118600
4080
тисячі мігрантів, які зникають під водою.
02:03
And openly supremacist movements rising,
27
123320
3216
І збільшення рухів за домінування,
02:06
in many of our countries there are torches in the streets.
28
126560
3960
в багатьох наших країнах з'являються смолоскипи на вулицях.
02:11
And now there's no shortage of people who are sounding the alarm.
29
131440
4440
Зараз є немало людей, що відчувають цю тривогу.
02:16
But as a society, I don't think we can honestly say
30
136560
4536
Але я не думаю, що як суспільство, ми чесно можемо сказати,
02:21
that we're responding with anything like the urgency
31
141120
3936
що ми відповідаємо чимось адекватним на ті виклики,
02:25
that these overlapping crises demand from us.
32
145080
3080
які ставлять перед нами ці кризи.
02:29
And yet, we know from history
33
149560
1896
Але, ми знаємо з історії,
02:31
that it is possible for crisis to catalyze a kind of evolutionary leap.
34
151480
6776
що криза може каталізувати стрибок в еволюції.
02:38
And one of the most striking examples of this progressive power of crisis
35
158280
6176
І один з найбільш яскравих прикладів цієї прогресивної кризової сили -
02:44
is the Great Crash of 1929.
36
164480
2560
це Велика Криза 1929.
02:47
There was the shock of the sudden market collapse
37
167520
2776
Це був шок, коли весь ринок зруйнувався,
02:50
followed by all of the aftershocks,
38
170320
2096
за шоком слідували наслідки,
02:52
the millions who lost everything thrown onto breadlines.
39
172440
4096
мільйони тих, хто втратив все, опинилися в чергах за хлібом.
02:56
And this was taken by many as a message that the system itself was broken.
40
176560
5736
І багато сприйняли це, як руйнування самої системи.
03:02
And many people listened and they leapt into action.
41
182320
4576
І багато людей прислухалися і почали діяти.
03:06
In the United States and elsewhere, governments began to weave a safety net
42
186920
5096
У США і не тільки, уряди почали творити захисну мережу,
03:12
so that the next time there was a crash
43
192040
2216
щоб коли наступного разу буде катастрофа,
03:14
there would be programs like social security to catch people.
44
194280
3320
існували програми соціального захисту для допомоги людям.
03:18
There were huge job-creating public investments
45
198240
3456
Було залучено громадські інвестиції, що створювали багато робочих місць,
03:21
in housing, electrification and transit.
46
201720
3360
у житло, електрифікацію та перевезення.
03:25
And there was a wave of aggressive regulation
47
205800
3496
Також була хвиля агресивного контролю
03:29
to reign in the banks.
48
209320
1296
у банках.
03:30
Now, these reforms were far from perfect.
49
210640
2736
Всі ці реформи були далекі від ідеалу.
03:33
In the US, African American workers, immigrants and women
50
213400
3736
У США афроамериканські працівники, імігранти та жінки
03:37
were largely excluded.
51
217160
1640
масово дискримінувались.
03:39
But the Depression period,
52
219880
1456
Але період Депресії,
03:41
along with the transformation of allied nations and economies
53
221360
4056
разом з трансформацією об'єднаних націй і економік
03:45
during the World War II effort,
54
225440
2136
під час ІІ Світової Війни,
03:47
show us that it is possible for complex societies
55
227600
4256
показав, що для згуртованого суспільства можливо
03:51
to rapidly transform themselves in the face of a collective threat.
56
231880
4680
швидко змінитись перед спільною загрозою.
03:57
Now, when we tell this story of the 1929 Crash,
57
237240
3896
Зараз, коли ми розповідаємо історію Краху 1929,
04:01
that's usually the formula that it follows --
58
241160
3256
це, зазвичай, наступна формула --
04:04
that there was a shock and it induced a wake-up call
59
244440
5096
був шок, який подіяв, як будильник,
04:09
and that produced a leap to a safer place.
60
249560
3456
і це спричинило стрибок у бік покращення ситуації.
04:13
Now, if that's really what it took,
61
253040
2096
Отже, якщо це все дійсно мало місце,
04:15
then why isn't it working anymore?
62
255160
2816
то чому воно більше не діє?
04:18
Why do today's non-stop shocks --
63
258000
3456
Чому безперервний шок зараз
04:21
why don't they spur us into action?
64
261480
2976
не спонукає нас до дії?
04:24
Why don't they produce leaps?
65
264480
1696
Чому він не створює стрибків?
04:26
Especially when it comes to climate change.
66
266200
2560
Особливо, коли йдеться про зміну клімату.
04:29
So I want to talk to you today
67
269720
1775
Тому сьогодні я хочу поговорити
04:31
about what I think is a much more complete recipe for deep transformation
68
271519
4777
про те, що, на мою думку, є набагато досконалішим рецептом для глибоких змін,
04:36
catalyzed by shocking events.
69
276320
2136
каталізованих шокуючими подіями.
04:38
And I'm going to focus on two key ingredients
70
278480
2536
Я хочу зосередитись на двох ключових складових,
04:41
that usually get left out of the history books.
71
281040
3920
які зазвичай відсутні у книжках з історії.
04:45
One has to do with imagination, the other with organization.
72
285680
5416
Одна пов'язана з іміграцією, а друга з організацією.
04:51
Because it's in the interplay between the two
73
291120
2976
Оскільки саме у взаємодії цих двох компонентів
04:54
where revolutionary power lies.
74
294120
2776
полягає революційна сила.
04:56
So let's start with imagination.
75
296920
1600
Отже, почнімо з уяви.
04:59
The victories of the New Deal didn't happen just because suddenly
76
299360
4056
Перемоги Нового курсу не почалися тільки тому, що раптом
05:03
everybody understood the brutalities of laissez-faire.
77
303440
3720
всі зрозуміли жорстокість невтручання.
05:07
This was a time, let's remember, of tremendous ideological ferment,
78
307720
5336
Давайте пригадаємо, це був час жахливого ідеологічного бродіння,
05:13
when many different ideas about how to organize societies
79
313080
3056
коли багато різних ідей про те, як організувати суспільство,
05:16
did battle with one another in the public square.
80
316160
3296
змагалися між собою в публічній сфері.
05:19
A time when humanity dared to dream big
81
319480
2856
Часи, коли люди не боялися мріяти
05:22
about different kinds of futures,
82
322360
2256
про різну реалізацію майбутнього,
05:24
many of them organized along radically egalitarian lines.
83
324640
4496
багато з них організовувались навколо радикальних ідей про рівність прав.
05:29
Now, not all of these ideas were good
84
329160
2736
Хоча, не всі ці ідеї були хорошими,
05:31
but this was an era of explosive imagining.
85
331920
3960
але це була ера запальних мрій.
05:36
This meant that the movements demanding change
86
336480
2816
Це означало, що рухи, які вимагали змін,
05:39
knew what they were against -- crushing poverty, widening inequality --
87
339320
3976
знали, проти чого вони ішли -- крайньої бідності та нерівності, що поширювались --
05:43
but just as important, they knew what they were for.
88
343320
3416
але, не менш важливо, вони знали, чого вони хочуть.
05:46
They had their "no" and they had their "yes," too.
89
346760
3960
Вони мали свої "ні" і вони мали свої "так".
05:51
They also had very different models of political organization
90
351600
3456
Також вони мали зовсім інші моделі політики,
05:55
than we do today.
91
355080
1536
ніж ті, які є сьогодні.
05:56
For decades, social and labor movements
92
356640
2456
Протягом десятиліть соціальні та робітничі рухи
05:59
had been building up their membership bases,
93
359120
2616
будували свої членські бази,
06:01
linking their causes together and increasing their strength.
94
361760
3760
узгоджуючи свої цілі та нарощуючи свою силу.
06:06
Which meant that by the time the Crash happened,
95
366160
2576
Тобто до моменту, коли стався Крах,
06:08
there was already a movement that was large and broad enough
96
368760
3736
вже був рух, достатньо великий та поширений,
06:12
to, for instance, stage strikes that didn't just shut down factories,
97
372520
4816
наприклад, щоб організувати страйки, що зупинили не тільки заводи,
06:17
but shut down entire cities.
98
377360
2080
але і цілі міста.
06:20
The big policy wins of the New Deal were actually offered as compromises.
99
380120
5576
Великі політичні перемоги Нового Курсу були запропоновані як компроміси.
06:25
Because the alternative seemed to be revolution.
100
385720
3400
Оскільки альтернативою здавалася лише революція.
06:30
So, let's adjust that equation from earlier.
101
390080
3760
Отже, давайте підправимо рівняння, про яке ми говорили.
06:34
A shocking event plus utopian imagination
102
394480
3736
Шокуюча подія плюс утопічна уява
06:38
plus movement muscle,
103
398240
1616
плюс сила рухів,
06:39
that's how we get a real leap.
104
399880
2400
ось як ми отримаємо великий стрибок.
06:43
So how does our present moment measure up?
105
403120
2856
То як же оцінити наше теперішнє?
06:46
We are living, once again, at a time of extraordinary political engagements.
106
406000
4696
Ми знову живемо у часи надзвичайної зацікавленості політикою.
06:50
Politics is a mass obsession.
107
410720
2120
Політика - це масова залежність.
06:53
Progressive movements are growing and resisting with tremendous courage.
108
413560
5416
Прогресивні рухи ростуть і протидіють з величезною мужністю.
06:59
And yet, we know from history that "no" is not enough.
109
419000
4040
Але, з історії ми знаємо, що недостатньо лише "ні".
07:03
Now, there are some "yeses" out there that are emerging.
110
423640
3256
Тепер потроху з'являються кілька "так".
07:06
And they're actually getting a lot bolder quickly.
111
426920
3376
І вони справді швидко стають набагато виразнішими.
07:10
Where climate activists used to talk about changing light bulbs,
112
430320
3776
Там, де кліматичні активісти говорили про заміну лампочок,
07:14
now we're pushing for 100 percent of our energy
113
434120
2696
зараз ми хочемо 100 відсотків електрики
07:16
to come from the sun, wind and waves,
114
436840
3176
брати від сонця, вітру та хвиль,
07:20
and to do it fast.
115
440040
1680
і зробити це швидко.
07:22
Movements catalyzed by police violence against black bodies
116
442440
3736
Рухи, пришвидшені жорстокістю поліції проти чорних,
07:26
are calling for an end to militarized police, mass incarceration
117
446200
4816
вимагають відміни мілітаризованої поліції, масових ув'язнень
07:31
and even for reparations for slavery.
118
451040
2560
і, навіть, відшкодування за рабство.
07:34
Students are not just opposing tuition increases,
119
454360
3456
Студенти не тільки протестують проти подорожчання навчання,
07:37
but from Chile to Canada to the UK,
120
457840
3216
але від Чилі до Канади і до Британії,
07:41
they are calling for free tuition and debt cancellation.
121
461080
3640
вимагають безкоштовного навчання та відміни заборгованості.
07:46
And yet, this still doesn't add up
122
466040
2016
Це досі не поєднується
07:48
to the kind of holistic and universalist vision
123
468080
4096
з цілісним та універсалістським баченням
07:52
of a different world than our predecessors had.
124
472200
3376
майбутнього світу, яке мали наші предки.
07:55
So why is that?
125
475600
1200
То чому так?
07:57
Well, very often we think about political change
126
477880
3016
Ми дуже часто думаємо про політичні зміни
08:00
in defined compartments these days.
127
480920
2816
у різних відсіках.
08:03
Environment in one box, inequality in another,
128
483760
3616
Навколишнє середовище в одному місці, нерівність в іншому,
08:07
racial and gender justice in a couple of other boxes,
129
487400
4096
расові та гендерні права ще у інших місцях,
08:11
education over here, health over there.
130
491520
3000
навчання тут, а здоров'я там.
08:15
And within each compartment,
131
495320
1536
І в кожному відділенні
08:16
there are thousands upon thousands of different groups and NGOs,
132
496880
4576
є тисячі і тисячі різних груп та недержавних організацій,
08:21
each competing with one another for credit, name recognition
133
501480
3976
що змагаються один з одним за довіру, визнання
08:25
and of course, resources.
134
505480
2496
і звісно ж, за ресурси.
08:28
In other words, we act a lot like corporate brands.
135
508000
3800
Іншими словами, ми діємо дуже схоже до корпорацій.
08:32
Now, this is often referred to as the problem of silos.
136
512560
3416
Зараз це часто називають проблемою бункера.
08:36
Now, silos are understandable.
137
516000
2176
Це можна зрозуміти.
08:38
They carve up our complex world into manageable chunks.
138
518200
4056
Вони розділяють наш цілісний світ на керовані шматки.
08:42
They help us feel less overwhelmed.
139
522280
2855
Це допомагає нам почуватись менш пригніченими.
08:45
But in the process, they also train our brains to tune out
140
525159
4496
Але в процесі це тренує наш мозок не реагувати,
08:49
when somebody else's issue comes up
141
529679
3057
коли виникає проблема когось іншого
08:52
and when somebody else's issue needs our help and support.
142
532760
4296
і коли чиясь проблема потребує нашої допомоги та підтримки.
08:57
And they also keep us from seeing glaring connections between our issues.
143
537080
5976
Це також не дозволяє нам бачити суттєві зв'язки між нашими проблемами.
09:03
So for instance, the people fighting poverty and inequality
144
543080
3296
Тому, наприклад, люди, що боряться з бідністю та нерівністю,
09:06
rarely talk about climate change.
145
546400
1896
рідко говорять про зміни клімату.
09:08
Even though we see time and again
146
548320
2376
І хоча ми часто бачимо,
09:10
that it's the poorest of people
147
550720
1496
що саме найбідніші з людей
09:12
who are the most vulnerable to extreme weather.
148
552240
3040
найбільш вразливі до погоди.
09:16
The climate change people rarely talk about war and occupation.
149
556120
3896
Ті, що думають про зміну клімату, рідко говорять про війну та окупації.
09:20
Even though we know that the thirst for fossil fuels
150
560040
2736
Навіть коли ми знаємо, що жага до викопного палива
09:22
has been a major driver of conflict.
151
562800
2720
була головною причиною конфлікту.
09:26
The environmental movement has gotten better at pointing out
152
566400
3176
Рухи за навколишнє середовище відзначають,
09:29
that the nations that are getting hit hardest by climate change
153
569600
3456
що ті нації, які найбільше страждають від зміни клімату,
09:33
are populated overwhelmingly by black and brown people.
154
573080
3560
в більшості населені темношкірими та смаглявими людьми.
09:37
But when black lives are treated as disposable
155
577320
2696
Але коли життя темношкірих вважаються безвартісними
09:40
in prisons, in schools and on the streets,
156
580040
3976
у тюрмах, школах та на вулицях,
09:44
these connections are too rarely made.
157
584040
2800
ці зв'язки помічають надто рідко.
09:47
The walls between our silos
158
587280
2216
Стіни між нашими бункерами
09:49
also means that our solutions, when they emerge,
159
589520
3856
також означають, що вирішення, коли вони з'являються,
09:53
are also disconnected from each other.
160
593400
2296
також відділені одні від одних.
09:55
So progressives now have this long list of demands that I was mentioning earlier,
161
595720
4976
Тому реформатори мають довгий список вимог, про які я згадувала раніше,
10:00
those "yeses."
162
600720
1616
ці "так".
10:02
But what we're still missing
163
602360
1376
Проте нам досі не вистачає
10:03
is that coherent picture of the world we're fighting for.
164
603760
3376
чіткої картини світу, за який ми боремось.
10:07
What it looks like, what it feels like, and most of all, what its core values are.
165
607160
4800
Як він виглядає, як він відчувається, і найважливіше, які його основні цінності.
10:12
And that really matters.
166
612720
1736
І саме це є важливим.
10:14
Because when large-scale crises hit us
167
614480
2816
Коли нас раптово охоплять широкомасштабні кризи
10:17
and we are confronted with the need to leap somewhere safer,
168
617320
4416
і ми стикнемось з потребою стрибнути кудись, де безпечніше,
10:21
there isn't any agreement on what that place is.
169
621760
3976
не буде жодного порозуміння щодо того, яким буде це місце.
10:25
And leaping without a destination
170
625760
2736
А стрибок без цілі
10:28
looks a lot like jumping up and down.
171
628520
2656
виглядає, як стрибання вгору і вниз.
10:31
(Laughter)
172
631200
1216
(Сміх)
10:32
Fortunately, there are all kinds of conversations and experiments going on
173
632440
3576
На щастя, зараз є багато розмов та експериментів,
10:36
to try to overcome these divisions that are holding us back.
174
636040
3256
щоб спробувати перемогти ці розбіжності, що тягнуть нас назад.
10:39
And I want to finish by talking about one of them.
175
639320
2800
І я хочу завершити розповіддю про один з них.
10:42
A couple of years ago, a group of us in Canada
176
642960
2216
Кілька років тому наша група в Канаді
10:45
decided that we were hitting the limits
177
645200
2216
вирішила, що ми досягли межі того,
10:47
of what we could accomplish in our various silos.
178
647440
3040
що можна досягти в наших окремих бункерах.
10:50
So we locked ourselves in a room for two days,
179
650920
2736
Тому ми закрились в кімнаті на два дні,
10:53
and we tried to figure out what bound us together.
180
653680
3456
і намагались зрозуміти, що нас об'єднує.
10:57
In that room were people who rarely get face to face.
181
657160
3856
У тій кімнаті були люди, що рідко зустрічались.
11:01
There were indigenous elders with hipsters working on transit.
182
661040
4576
Це були місцеві старші люди та хіпстери, що працювали з перевезенням.
11:05
There was the head of Greenpeace
183
665640
1816
Там був голова організації Greenpeace
11:07
with a union leader representing oil workers and loggers.
184
667480
4056
із лідером об'єднання нафтових працівників та лісорубів.
11:11
There were faith leaders and feminist icons and many more.
185
671560
3000
Були лідери релігій та ікони фемінізму, і багато інших.
11:15
And we gave ourselves a pretty ambitious assignment:
186
675480
3416
Ми поставили собі досить амбітне завдання:
11:18
agreeing on a short statement describing the world after we win.
187
678920
5120
узгодити коротке формулювання, що описуватиме світ після нашої перемоги.
11:24
The world after we've already made the transition to a clean economy
188
684920
4576
Світ, коли ми вже перейшли до чистої економіки
11:29
and a much fairer society.
189
689520
2256
і набагато справедливішого суспільства.
11:31
In other words,
190
691800
1216
Іншими словами,
11:33
instead of trying to scare people about what will happen if we don't act,
191
693040
4696
замість того, щоб лякати людей тим, що буде, якщо ми не будемо діяти,
11:37
we decided to try to inspire them with what could happen if we did act.
192
697760
5976
ми вирішили спробувати надихнути їх тим, що може статись, якщо ми таки діятимемо.
11:43
Sensible people are always telling us
193
703760
2416
Розумні люди завжди кажуть нам,
11:46
that change needs to come in small increments.
194
706200
3936
що зміни повинні відбуватись маленькими кроками.
11:50
That politics is the art of the possible
195
710160
2336
Що політика - це мистецтво можливостей,
11:52
and that we can't let the perfect be the enemy of the good.
196
712520
3856
і що ми не можемо дозволити ідеалу бути ворогом добра.
11:56
Well, we rejected all of that.
197
716400
2496
Отже, ми відхилили все це.
11:58
We wrote a manifesto, and we called it "The Leap."
198
718920
3936
Ми написали маніфест, і назвали його "Стрибок".
12:02
I have to tell you that agreeing on our common "yes"
199
722880
3416
Я мушу сказати, що узгодити всі спільні "так"
12:06
across such diversity of experiences
200
726320
2376
у такій різноманітності досвіду
12:08
and against a backdrop of a lot of painful history
201
728720
4096
і на фоні багатьох болючих моментів історії
12:12
was not easy work.
202
732840
1576
було непростим завданням.
12:14
But it was also pretty thrilling.
203
734440
1856
Хоча це також було досить захоплююче.
12:16
Because as soon as we gave ourselves permission to dream,
204
736320
3656
Бо як тільки ми дозволили собі мріяти,
12:20
those threads connecting much of our work became self-evident.
205
740000
4336
ті зв'язки, що значною мірою поєднували нашу діяльність, стали очевидними.
12:24
We realized, for instance,
206
744360
1416
Наприклад, ми зрозуміли,
12:25
that the bottomless quest for profits
207
745800
2576
що безмежні пошуки прибутку,
12:28
that is forcing so many people to work more than 50 hours a week,
208
748400
4256
які змушують багатьох людей працювати більше 50-ти годин на тиждень,
12:32
without security,
209
752680
1496
без захисту,
12:34
and that is fueling this epidemic of despair
210
754200
3576
і які живлять епідемію відчаю, -
12:37
is the same quest for bottomless profits and endless growth
211
757800
4656
це ті ж пошуки безмежних прибутків і безкінечного росту,
12:42
that is at the heart of our ecological crisis
212
762480
3336
що є серцем нашої екологічної кризи
12:45
and is destabilizing our planet.
213
765840
2576
і дестабілізатором нашої планети.
12:48
It also became clear what we need to do.
214
768440
2680
Також стало зрозуміло, що ми повинні робити.
12:51
We need to create a culture of care-taking.
215
771680
3456
Ми маємо створити звичку допомагати.
12:55
In which no one and nowhere is thrown away.
216
775160
4296
Коли ніхто і ніде не буде відкинутий.
12:59
In which the inherent value of all people and every ecosystem is foundational.
217
779480
5960
Коли невід'ємна цінність всіх людей і кожної екосистеми є фундаментальною.
13:06
So we came up with this people's platform,
218
786120
2016
Це ми узгодили у маніфесті,
13:08
and don't worry, I'm not going to read the whole thing to you out loud --
219
788160
3456
і не переживайте, я не буду читати його повністю --
13:11
if you're interested, you can read it at theleap.org.
220
791640
3016
якщо вам цікаво, ви можете прочитати його на theleap.org.
13:14
But I will give you a taste of what we came up with.
221
794680
3376
Але я дам вам зрозуміти, якого висновку ми дійшли.
13:18
So we call for that 100 percent renewable economy in a hurry,
222
798080
5616
Отже, ми вимагаємо швидкого створення 100-% відновлюваної економіки,
13:23
but we went further.
223
803720
1656
але ми пішли далі.
13:25
Calls for new kinds of trade deals,
224
805400
2296
Вимагаємо нових видів торгових угод,
13:27
a robust debate on a guaranteed annual income,
225
807720
3056
скрупульозного обговорення гарантованого річного доходу,
13:30
full rights for immigrant workers,
226
810800
2016
повних прав для працівників-імігрантів,
13:32
getting corporate money out of politics,
227
812840
2256
виведення корпоративних грошей з політики,
13:35
free universal day care, electoral reform and more.
228
815120
3600
безкоштовну універсальну медицину, виборчу реформу та інше.
13:39
What we discovered is that a great many of us
229
819760
3216
Ми дізнались, що переважна більшість з нас
13:43
are looking for permission to act less like brands and more like movements.
230
823000
6016
чекає дозволу діяти менше як бренди і більше як рухи.
13:49
Because movements don't care about credit.
231
829040
2376
Оскільки рухи не переживають за довіру.
13:51
They want good ideas to spread far and wide.
232
831440
3000
Вони хочуть поширити хороші ідеї далеко і широко.
13:55
What I love about The Leap
233
835160
1536
Що мені подобається у "Стрибку",
13:56
is that it rejects the idea that there is this hierarchy of crisis,
234
836720
3776
це те, що він відкидає ідею існування ієрархії кризи,
14:00
and it doesn't ask anyone to prioritize one struggle over another
235
840520
4416
і він не просить нікого вибрати пріоритетом щось одне, а не інше,
14:04
or wait their turn.
236
844960
1240
або чекати своєї черги.
14:07
And though it was birthed in Canada,
237
847000
2136
І хоча він був народжений в Канаді,
14:09
we've discovered that it travels well.
238
849160
2496
ми виявили, що він добре поширюється.
14:11
Since we launched, The Leap has been picked up around the world
239
851680
3096
Відколи ми запустили його, Стрибок підтримали у всьому світі
14:14
with similar platforms,
240
854800
1656
схожими платформами,
14:16
being written from Nunavut to Australia,
241
856480
3136
про нього пишуть від Нунавуту до Австралії,
14:19
to Norway to the UK and the US,
242
859640
3176
Норвегії, Британії та США,
14:22
where it's gaining a lot of traction in cities like Los Angeles,
243
862840
3016
де його впроваджують міста, такі як Лос Анджелес,
14:25
where it's being localized.
244
865880
2016
де він був локалізований.
14:27
And also in rural communities that are traditionally very conservative,
245
867920
3416
Також у сільських спільнотах, що традиційно є дуже консервативними,
14:31
but where politics is failing the vast majority of people.
246
871360
3920
але де політика не справляється з переважною більшістю людей.
14:37
Here's what I've learned from studying shocks and disasters for two decades.
247
877240
6600
Ось що ми зрозуміли з вивчення шоку та катастроф протягом двох десятиліть.
14:44
Crises test us.
248
884640
1760
Кризи випробовують нас.
14:47
We either fall apart or we grow up fast.
249
887080
3480
Ми або розвалюємось, або швидко ростемо,
14:51
Finding new reserves of strength and capacity that we never knew we had.
250
891400
4600
знаходячи нові запаси сили і здібностей, про які ми не знали раніше.
14:57
The shocking events that fill us with dread today
251
897120
2976
Шокуючі події, що наповнюють нас страхом зараз,
15:00
can transform us, and they can transform the world for the better.
252
900120
5240
можуть змінити нас і можуть змінити світ на краще.
15:06
But first we need to picture the world that we're fighting for.
253
906000
3480
Але спочатку ми повинні уявити світ, за який ми боремось.
15:10
And we have to dream it up together.
254
910120
2280
І маємо вимріяти його разом.
15:13
Right now, every alarm in our house is going off simultaneously.
255
913800
4760
Прямо зараз всі сигнали тривоги в нашому домі спрацювали одночасно.
15:19
It's time to listen.
256
919360
1856
Час почути.
15:21
It's time to leap.
257
921240
1776
Час стрибнути.
15:23
Thank you.
258
923040
1216
Дякую.
15:24
(Applause)
259
924280
4600
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7