How shocking events can spark positive change | Naomi Klein

70,453 views ・ 2018-03-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: David Manukian Редактор: Olga Mansurova
Есть вопрос, над которым я ломала голову
и о котором писала почти всю свою сознательную жизнь.
Почему некоторые глобальные катастрофы
00:12
There's a question I've been puzzling over and writing about
0
12880
3336
пробуждают нас и вдохновляют на перемены и развитие,
00:16
for pretty much all of my adult life.
1
16240
3080
в то время как другие могут нас немного встряхнуть,
00:20
Why do some large-scale crises
2
20200
3216
но потом всё снова сходит на нет?
00:23
jolt us awake and inspire us to change and evolve
3
23440
4735
Сейчас я говорю о таких больших потрясениях,
00:28
while others might jolt us a bit,
4
28200
2896
как катастрофический крах рынка, рост фашизма,
00:31
but then it's back to sleep?
5
31120
2000
00:33
Now, the kind of shocks I'm talking about are big --
6
33600
3416
промышленная авария, вызывающая массовое отравление.
00:37
a cataclysmic market crash, rising fascism,
7
37040
4576
Подобные события могут служить коллективным сигналом тревоги.
00:41
an industrial accident that poisons on a massive scale.
8
41640
4440
Внезапно мы видим угрозу и начинаем организовываться.
00:46
Now, events like this can act like a collective alarm bell.
9
46880
5216
Мы находим в себе силы и решительность, о которых раньше не могли и подумать.
00:52
Suddenly, we see a threat, we get organized.
10
52120
3240
Как будто мы больше не идём, а скачем.
00:55
We discover strength and resolve that was previously unimaginable.
11
55800
4680
Но бывают случаи, когда наша коллективная тревога не срабатывает.
01:01
It's as if we're no longer walking, but leaping.
12
61240
3640
Сталкиваясь с кризисом, мы часто распадаемся на части, тормозим,
01:06
Except, our collective alarm seems to be busted.
13
66240
4000
и это становится поводом для антидемократических сил
01:11
Faced with a crisis, we often fall apart, regress
14
71320
4136
отбросить общество назад, сделать его ещё более неравноправным и нестабильным.
01:15
and that becomes a window for antidemocratic forces
15
75480
3976
Десять лет назад я писала об этом обратном процессе
01:19
to push societies backwards, to become more unequal and more unstable.
16
79480
6000
и назвала это «Доктриной шока».
Так что же определяет, по какому пути мы пойдём в критической ситуации?
01:26
Ten years ago, I wrote about this backwards process
17
86240
3816
Неважно, быстро ли мы повзрослеем и обретём эти сильные стороны,
01:30
and I called it the "Shock Doctrine."
18
90080
1770
01:32
So what determines which road we navigate through crisis?
19
92680
5576
или же нас отбросит назад.
И я бы сказала, что в наши дни этот вопрос очень актуален.
01:38
Whether we grow up fast and find those strengths
20
98280
3376
Потому что происходят поражающие события.
01:41
or whether we get knocked back.
21
101680
1840
Рекордные штормы, затопляющие города,
01:44
And I'd say this is a pressing question these days.
22
104360
3856
крупнейшие пожары, угрожающие поглотить их целиком,
01:48
Because things are pretty shocking out there.
23
108240
2120
тысячи мигрантов, тонущих под волнами по пути в новую жизнь.
01:51
Record-breaking storms, drowning cities,
24
111200
3416
01:54
record-breaking fires threatening to devour them,
25
114640
3936
Также растёт число сторонников идеологии превосходства,
01:58
thousands of migrants disappearing beneath the waves.
26
118600
4080
зажигающих факелы на улицах многих наших стран.
Сейчас нет дефицита людей, бьющих тревогу.
02:03
And openly supremacist movements rising,
27
123320
3216
02:06
in many of our countries there are torches in the streets.
28
126560
3960
Но как общество, я не думаю, что мы можем честно сказать,
02:11
And now there's no shortage of people who are sounding the alarm.
29
131440
4440
что реагируем с такой же срочностью,
02:16
But as a society, I don't think we can honestly say
30
136560
4536
какой эти перекрывающие друг друга проблемы требуют от нас.
02:21
that we're responding with anything like the urgency
31
141120
3936
И всё же из истории мы знаем,
что кризис может стать катализатором своего рода эволюционного скачка.
02:25
that these overlapping crises demand from us.
32
145080
3080
02:29
And yet, we know from history
33
149560
1896
И одним из самых ярких примеров этой прогрессивной силы кризиса
02:31
that it is possible for crisis to catalyze a kind of evolutionary leap.
34
151480
6776
является Биржевой крах 1929 года.
02:38
And one of the most striking examples of this progressive power of crisis
35
158280
6176
Тогда был шок от внезапного обвала рынка,
за ним последовали другие потрясения,
миллионы людей, потерявших всё, стояли в очередях за хлебом.
02:44
is the Great Crash of 1929.
36
164480
2560
02:47
There was the shock of the sudden market collapse
37
167520
2776
И многие восприняли это как сигнал о том, что сама система была сломана.
02:50
followed by all of the aftershocks,
38
170320
2096
02:52
the millions who lost everything thrown onto breadlines.
39
172440
4096
Много людей прислушались и начали действовать.
02:56
And this was taken by many as a message that the system itself was broken.
40
176560
5736
В США и других странах правительства стали создавать систему социальной защиты,
03:02
And many people listened and they leapt into action.
41
182320
4576
чтобы в следующий раз, если произойдёт кризис,
были бы такие программы защиты, которые помогут людям спастись.
03:06
In the United States and elsewhere, governments began to weave a safety net
42
186920
5096
Появилось много рабочих мест благодаря государственным инвестициям
03:12
so that the next time there was a crash
43
192040
2216
в жилищное строительство, электрификацию и транспорт.
03:14
there would be programs like social security to catch people.
44
194280
3320
Волна агрессивного регулирования
03:18
There were huge job-creating public investments
45
198240
3456
воцарилась в банках.
03:21
in housing, electrification and transit.
46
201720
3360
Так вот, эти реформы были далеки от совершенства.
В США афро-американские рабочие, иммигранты и женщины во многих случаях
03:25
And there was a wave of aggressive regulation
47
205800
3496
были отстранены от работы.
03:29
to reign in the banks.
48
209320
1296
03:30
Now, these reforms were far from perfect.
49
210640
2736
Но период Великой депрессии,
наряду с трансформацией союзных стран и экономик
03:33
In the US, African American workers, immigrants and women
50
213400
3736
во время Второй мировой войны,
03:37
were largely excluded.
51
217160
1640
03:39
But the Depression period,
52
219880
1456
показывает, что сложные общества способны
03:41
along with the transformation of allied nations and economies
53
221360
4056
быстро трансформироваться перед лицом коллективной угрозы.
03:45
during the World War II effort,
54
225440
2136
03:47
show us that it is possible for complex societies
55
227600
4256
Когда мы рассказываем историю катастрофы 1929 года,
03:51
to rapidly transform themselves in the face of a collective threat.
56
231880
4680
то обычно придерживаемся следующей формулы:
произошёл шок, который вызвал тревожный сигнал
03:57
Now, when we tell this story of the 1929 Crash,
57
237240
3896
04:01
that's usually the formula that it follows --
58
241160
3256
и привёл к скачку в более безопасное пространство.
04:04
that there was a shock and it induced a wake-up call
59
244440
5096
Но если это было то, что требовалось,
то почему это больше не работает?
04:09
and that produced a leap to a safer place.
60
249560
3456
Почему непрекращающиеся сегодня потрясения
04:13
Now, if that's really what it took,
61
253040
2096
не побуждают нас к действию?
04:15
then why isn't it working anymore?
62
255160
2816
Почему нет никаких скачков?
Особенно когда речь заходит об изменении климата.
04:18
Why do today's non-stop shocks --
63
258000
3456
04:21
why don't they spur us into action?
64
261480
2976
Итак, сегодня я хочу рассказать вам
о том, что считаю гораздо более полным рецептом глубокой трансформации,
04:24
Why don't they produce leaps?
65
264480
1696
04:26
Especially when it comes to climate change.
66
266200
2560
вызванной шокирующими событиями.
04:29
So I want to talk to you today
67
269720
1775
И я хочу остановиться на двух ключевых компонентах,
04:31
about what I think is a much more complete recipe for deep transformation
68
271519
4777
о которых обычно не пишут в учебниках истории.
04:36
catalyzed by shocking events.
69
276320
2136
Один связан с воображением, другой — с организацией.
04:38
And I'm going to focus on two key ingredients
70
278480
2536
04:41
that usually get left out of the history books.
71
281040
3920
Потому что именно во взаимодействии этих двух компонентов
04:45
One has to do with imagination, the other with organization.
72
285680
5416
и заключается революционная сила.
Давайте начнём с воображения.
Победы «Нового курса» произошли не только потому, что внезапно
04:51
Because it's in the interplay between the two
73
291120
2976
04:54
where revolutionary power lies.
74
294120
2776
все осознали жестокость политики невмешательства.
04:56
So let's start with imagination.
75
296920
1600
04:59
The victories of the New Deal didn't happen just because suddenly
76
299360
4056
Давайте вспомним, что это было время огромного идеологического брожения,
05:03
everybody understood the brutalities of laissez-faire.
77
303440
3720
когда много различных идей о том, как организовать общество,
05:07
This was a time, let's remember, of tremendous ideological ferment,
78
307720
5336
боролись друг с другом на общественных площадях.
Время, когда человечество осмеливалось мечтать
05:13
when many different ideas about how to organize societies
79
313080
3056
о разных типах будущего,
05:16
did battle with one another in the public square.
80
316160
3296
многие из которых были основаны на радикально эгалитарных принципах.
05:19
A time when humanity dared to dream big
81
319480
2856
Конечно, не все эти идеи были хороши,
05:22
about different kinds of futures,
82
322360
2256
но это была целая эпоха взрывного воображения.
05:24
many of them organized along radically egalitarian lines.
83
324640
4496
Это означало, что движения, требующие перемен, знали,
05:29
Now, not all of these ideas were good
84
329160
2736
против чего они выходят: сокрушительной бедности, растущего неравенства,
05:31
but this was an era of explosive imagining.
85
331920
3960
но, что не менее важно, они знали, за что выступают.
05:36
This meant that the movements demanding change
86
336480
2816
У них было и своё «нет», и своё «да» тоже.
05:39
knew what they were against -- crushing poverty, widening inequality --
87
339320
3976
05:43
but just as important, they knew what they were for.
88
343320
3416
У них также были совсем другие модели политической организации,
05:46
They had their "no" and they had their "yes," too.
89
346760
3960
чем у нас сегодня.
Десятилетиями социальные и рабочие движения
наращивали базы своих сторонников,
05:51
They also had very different models of political organization
90
351600
3456
объединяя свои цели и становясь сильнее.
05:55
than we do today.
91
355080
1536
05:56
For decades, social and labor movements
92
356640
2456
Это означало, что ко времени, когда произошёл крах,
05:59
had been building up their membership bases,
93
359120
2616
движение уже было достаточно большим и широкомасштабным,
06:01
linking their causes together and increasing their strength.
94
361760
3760
чтобы, например, устраивать забастовки, которые приводили к закрытию заводов
06:06
Which meant that by the time the Crash happened,
95
366160
2576
06:08
there was already a movement that was large and broad enough
96
368760
3736
и даже к закрытию целых городов.
Крупные политические победы «Нового курса» на самом деле были лишь компромиссами.
06:12
to, for instance, stage strikes that didn't just shut down factories,
97
372520
4816
06:17
but shut down entire cities.
98
377360
2080
Потому что альтернативой, как казалось, была революция.
06:20
The big policy wins of the New Deal were actually offered as compromises.
99
380120
5576
Итак, давайте скорректируем это уравнение, приведённое ранее.
06:25
Because the alternative seemed to be revolution.
100
385720
3400
Шокирующее событие плюс утопическое воображение
плюс двигательные навыки —
06:30
So, let's adjust that equation from earlier.
101
390080
3760
вот как мы совершаем настоящий скачок.
06:34
A shocking event plus utopian imagination
102
394480
3736
Так как с этим обстоят дела сейчас?
Мы снова живём в эпоху необычных политических событий.
06:38
plus movement muscle,
103
398240
1616
06:39
that's how we get a real leap.
104
399880
2400
Политика — это массовая одержимость.
06:43
So how does our present moment measure up?
105
403120
2856
Прогрессивные движения растут и сопротивляются с огромным мужеством.
06:46
We are living, once again, at a time of extraordinary political engagements.
106
406000
4696
06:50
Politics is a mass obsession.
107
410720
2120
И всё же из истории мы знаем, что одного «нет» недостаточно.
06:53
Progressive movements are growing and resisting with tremendous courage.
108
413560
5416
Так вот, есть несколько «да», которые появляются.
И на самом деле они быстро становятся гораздо смелее.
06:59
And yet, we know from history that "no" is not enough.
109
419000
4040
Если раньше климатические активисты говорили о замене лампочек,
07:03
Now, there are some "yeses" out there that are emerging.
110
423640
3256
то сейчас мы добиваемся того, чтобы 100 процентов энергии
07:06
And they're actually getting a lot bolder quickly.
111
426920
3376
поступали от солнца, ветра и волн,
07:10
Where climate activists used to talk about changing light bulbs,
112
430320
3776
и чтобы происходило это быстро.
Движения, спровоцированные насилием полиции в отношении чернокожих,
07:14
now we're pushing for 100 percent of our energy
113
434120
2696
07:16
to come from the sun, wind and waves,
114
436840
3176
призывают положить конец военизированной полиции, массовым лишениям свободы
07:20
and to do it fast.
115
440040
1680
07:22
Movements catalyzed by police violence against black bodies
116
442440
3736
и даже возместить ущерб за рабство.
Студенты выступают не только против повышения платы за обучение,
07:26
are calling for an end to militarized police, mass incarceration
117
446200
4816
но от Чили до Канады и Великобритании
07:31
and even for reparations for slavery.
118
451040
2560
они требуют бесплатного обучения и списания долгов.
07:34
Students are not just opposing tuition increases,
119
454360
3456
07:37
but from Chile to Canada to the UK,
120
457840
3216
И всё же это ещё не соответствует
тому целостному и универсалистскому видению другого мира,
07:41
they are calling for free tuition and debt cancellation.
121
461080
3640
которое было у наших предшественников.
07:46
And yet, this still doesn't add up
122
466040
2016
Так почему же это так?
07:48
to the kind of holistic and universalist vision
123
468080
4096
Что ж, в наши дни мы очень часто думаем
07:52
of a different world than our predecessors had.
124
472200
3376
о политических переменах в определённых сферах.
07:55
So why is that?
125
475600
1200
С одной стороны окружающая среда, с другой — неравенство,
07:57
Well, very often we think about political change
126
477880
3016
расовая и гендерная справедливость,
08:00
in defined compartments these days.
127
480920
2816
08:03
Environment in one box, inequality in another,
128
483760
3616
образование, здравоохранение.
И в каждом направлении
08:07
racial and gender justice in a couple of other boxes,
129
487400
4096
существуют тысячи и тысячи различных групп и неправительственных организаций,
08:11
education over here, health over there.
130
491520
3000
которые конкурируют друг с другом за авторитет, известность имени
08:15
And within each compartment,
131
495320
1536
08:16
there are thousands upon thousands of different groups and NGOs,
132
496880
4576
и, конечно же, за ресурсы.
Другими словами, мы во многом действуем как корпоративные бренды.
08:21
each competing with one another for credit, name recognition
133
501480
3976
Это часто называют проблемой разрозненности.
08:25
and of course, resources.
134
505480
2496
Сейчас разрозненность понятна.
08:28
In other words, we act a lot like corporate brands.
135
508000
3800
Она делит наш сложный мир на управляемые части.
08:32
Now, this is often referred to as the problem of silos.
136
512560
3416
Она помогает нам чувствовать себя менее подавленными.
08:36
Now, silos are understandable.
137
516000
2176
Но в процессе она также приучает наш мозг отключаться,
08:38
They carve up our complex world into manageable chunks.
138
518200
4056
когда речь заходит о проблемах других людей,
08:42
They help us feel less overwhelmed.
139
522280
2855
и когда кто-то другой нуждается в нашей поддержке и помощи в решении проблемы.
08:45
But in the process, they also train our brains to tune out
140
525159
4496
А ещё они мешают нам увидеть очевидные связи между нашими проблемами.
08:49
when somebody else's issue comes up
141
529679
3057
08:52
and when somebody else's issue needs our help and support.
142
532760
4296
Так, например, люди, борющиеся с бедностью и неравенством,
08:57
And they also keep us from seeing glaring connections between our issues.
143
537080
5976
редко говорят об изменении климата.
Хотя мы снова и снова убеждаемся,
что именно самые бедные люди
09:03
So for instance, the people fighting poverty and inequality
144
543080
3296
наиболее уязвимы к экстремальным погодным условиям.
09:06
rarely talk about climate change.
145
546400
1896
Борющиеся с проблемой изменения климата редко говорят о войне и оккупации.
09:08
Even though we see time and again
146
548320
2376
09:10
that it's the poorest of people
147
550720
1496
Даже несмотря на то, что жажда ископаемого топлива
09:12
who are the most vulnerable to extreme weather.
148
552240
3040
всегда была одной из основных причин конфликтов.
09:16
The climate change people rarely talk about war and occupation.
149
556120
3896
Экологическому движению всё лучше удаётся указывать на то,
09:20
Even though we know that the thirst for fossil fuels
150
560040
2736
что страны, которые больше всего страдают от изменения климата,
09:22
has been a major driver of conflict.
151
562800
2720
населены в подавляющем большинстве чернокожими и смуглокожими людьми.
09:26
The environmental movement has gotten better at pointing out
152
566400
3176
Но когда к жизни чернокожих
09:29
that the nations that are getting hit hardest by climate change
153
569600
3456
в тюрьмах, школах и на улицах относятся как к чему-то ненужному,
09:33
are populated overwhelmingly by black and brown people.
154
573080
3560
такие связи устанавливаются слишком редко.
09:37
But when black lives are treated as disposable
155
577320
2696
Стены между нашими «бункерами»
09:40
in prisons, in schools and on the streets,
156
580040
3976
также означают, что наши решения, когда они появляются,
09:44
these connections are too rarely made.
157
584040
2800
не связаны друг с другом.
09:47
The walls between our silos
158
587280
2216
Теперь у прогрессивных людей есть длинный список требований, о которых я говорила,
09:49
also means that our solutions, when they emerge,
159
589520
3856
те самые «да».
09:53
are also disconnected from each other.
160
593400
2296
Но нам всё ещё не хватает
09:55
So progressives now have this long list of demands that I was mentioning earlier,
161
595720
4976
целостной картины мира, за который мы боремся.
Как он выглядит, что он чувствует и, самое главное, каковы его основные ценности.
10:00
those "yeses."
162
600720
1616
10:02
But what we're still missing
163
602360
1376
10:03
is that coherent picture of the world we're fighting for.
164
603760
3376
А это действительно важно.
Потому что, когда на нас обрушиваются масштабные кризисы
10:07
What it looks like, what it feels like, and most of all, what its core values are.
165
607160
4800
и мы сталкиваемся с необходимостью перебраться в более безопасное место,
10:12
And that really matters.
166
612720
1736
нет единого мнения о том, что это за место.
10:14
Because when large-scale crises hit us
167
614480
2816
10:17
and we are confronted with the need to leap somewhere safer,
168
617320
4416
А скачки без цели
во многом напоминают прыжки вверх-вниз.
10:21
there isn't any agreement on what that place is.
169
621760
3976
(Смех)
К счастью, ведётся много разговоров и экспериментов, направленных на то,
10:25
And leaping without a destination
170
625760
2736
чтобы попытаться преодолеть эти разногласия, которые нас сдерживают.
10:28
looks a lot like jumping up and down.
171
628520
2656
И я хочу закончить рассказом об одном из них.
10:31
(Laughter)
172
631200
1216
10:32
Fortunately, there are all kinds of conversations and experiments going on
173
632440
3576
Пару лет назад наша группа в Канаде решила,
10:36
to try to overcome these divisions that are holding us back.
174
636040
3256
что мы достигли предела того,
чего могли достичь в различных наших подразделениях.
10:39
And I want to finish by talking about one of them.
175
639320
2800
10:42
A couple of years ago, a group of us in Canada
176
642960
2216
Итак, мы заперлись в комнате на два дня
10:45
decided that we were hitting the limits
177
645200
2216
и попытались понять, что же нас связывает.
10:47
of what we could accomplish in our various silos.
178
647440
3040
В той комнате были люди, с которыми редко удаётся встретиться лицом к лицу.
10:50
So we locked ourselves in a room for two days,
179
650920
2736
Там были старейшины коренных народов с хипстерами, работающими над транзитом.
10:53
and we tried to figure out what bound us together.
180
653680
3456
10:57
In that room were people who rarely get face to face.
181
657160
3856
Там были глава Greenpeace
и профсоюзный лидер, представляющий интересы нефтяников и лесорубов.
11:01
There were indigenous elders with hipsters working on transit.
182
661040
4576
Там были религиозные лидеры, феминистки и многие другие.
11:05
There was the head of Greenpeace
183
665640
1816
11:07
with a union leader representing oil workers and loggers.
184
667480
4056
И мы поставили перед собой довольно амбициозную задачу:
согласовать краткое заявление, описывающее мир после нашей победы.
11:11
There were faith leaders and feminist icons and many more.
185
671560
3000
11:15
And we gave ourselves a pretty ambitious assignment:
186
675480
3416
Мир после того, как мы уже осуществили переход к чистой экономике
11:18
agreeing on a short statement describing the world after we win.
187
678920
5120
и гораздо более справедливому обществу.
Другими словами,
11:24
The world after we've already made the transition to a clean economy
188
684920
4576
вместо того, чтобы пугать людей тем, что произойдёт, если мы не будем действовать,
11:29
and a much fairer society.
189
689520
2256
мы решили вдохновить их тем, что случится, если мы будем что-то делать.
11:31
In other words,
190
691800
1216
11:33
instead of trying to scare people about what will happen if we don't act,
191
693040
4696
Здравомыслящие люди всегда говорят нам,
11:37
we decided to try to inspire them with what could happen if we did act.
192
697760
5976
что перемены должны происходить постепенно.
Что политика — это искусство возможного
11:43
Sensible people are always telling us
193
703760
2416
и что мы не можем позволить идеальному стать врагом хорошего.
11:46
that change needs to come in small increments.
194
706200
3936
Что ж, мы отвергли всё это.
11:50
That politics is the art of the possible
195
710160
2336
Мы написали манифест и назвали его «Скачок».
11:52
and that we can't let the perfect be the enemy of the good.
196
712520
3856
Должна вам сказать, что договориться о нашем общем «да»
11:56
Well, we rejected all of that.
197
716400
2496
при таком разнообразии опыта
11:58
We wrote a manifesto, and we called it "The Leap."
198
718920
3936
и на фоне многострадальной истории
12:02
I have to tell you that agreeing on our common "yes"
199
722880
3416
было непросто.
Но это было довольно захватывающе.
12:06
across such diversity of experiences
200
726320
2376
Потому что как только мы разрешили себе помечтать,
12:08
and against a backdrop of a lot of painful history
201
728720
4096
нити, связывающие большую часть нашей работы, стали очевидны.
12:12
was not easy work.
202
732840
1576
12:14
But it was also pretty thrilling.
203
734440
1856
Например, мы осознали,
12:16
Because as soon as we gave ourselves permission to dream,
204
736320
3656
что бесконечная погоня за прибылью,
которая заставляет так много людей работать более 50 часов в неделю,
12:20
those threads connecting much of our work became self-evident.
205
740000
4336
12:24
We realized, for instance,
206
744360
1416
не имея никаких гарантий,
12:25
that the bottomless quest for profits
207
745800
2576
и подпитывает эту эпидемию отчаяния, —
12:28
that is forcing so many people to work more than 50 hours a week,
208
748400
4256
это то же самое стремление к бездонной прибыли и бесконечному росту,
12:32
without security,
209
752680
1496
12:34
and that is fueling this epidemic of despair
210
754200
3576
которое лежит в основе нашего экологического кризиса
12:37
is the same quest for bottomless profits and endless growth
211
757800
4656
и дестабилизирует нашу планету.
Также стало понятно, что нам нужно делать.
12:42
that is at the heart of our ecological crisis
212
762480
3336
Нам необходимо создать культуру бережного отношения.
12:45
and is destabilizing our planet.
213
765840
2576
В которой никто и нигде не останется без заботы и внимания.
12:48
It also became clear what we need to do.
214
768440
2680
12:51
We need to create a culture of care-taking.
215
771680
3456
В которой основополагающей будет ценность, присущая всем людям и каждой экосистеме.
12:55
In which no one and nowhere is thrown away.
216
775160
4296
Итак, мы создали эту платформу для людей,
12:59
In which the inherent value of all people and every ecosystem is foundational.
217
779480
5960
и не волнуйтесь, я не собираюсь читать всё это вслух,
если вам интересно, можете прочитать это на сайте theleap.org.
13:06
So we came up with this people's platform,
218
786120
2016
Но я расскажу вам о том, что у нас получилось.
13:08
and don't worry, I'm not going to read the whole thing to you out loud --
219
788160
3456
Мы хотим экономику со 100 процентами обновляемых источников энергии срочно,
13:11
if you're interested, you can read it at theleap.org.
220
791640
3016
13:14
But I will give you a taste of what we came up with.
221
794680
3376
но мы пошли дальше.
Призывы к новым видам торговых сделок,
13:18
So we call for that 100 percent renewable economy in a hurry,
222
798080
5616
активное обсуждение гарантированного годового дохода,
полных прав для трудящихся иммигрантов,
13:23
but we went further.
223
803720
1656
исключение корпоративных денег из политики,
13:25
Calls for new kinds of trade deals,
224
805400
2296
бесплатный всеобщий дневной уход, избирательная реформа и многое другое.
13:27
a robust debate on a guaranteed annual income,
225
807720
3056
13:30
full rights for immigrant workers,
226
810800
2016
Мы поняли, что многие из нас
13:32
getting corporate money out of politics,
227
812840
2256
ищут разрешения действовать не как бренды, а как движения.
13:35
free universal day care, electoral reform and more.
228
815120
3600
13:39
What we discovered is that a great many of us
229
819760
3216
Потому что движения не заботятся о репутации.
Они хотят, чтобы хорошие идеи распространялись повсюду.
13:43
are looking for permission to act less like brands and more like movements.
230
823000
6016
Что мне нравится в «Скачке»,
так это то, что он отвергает идею о существовании иерархии кризисов
13:49
Because movements don't care about credit.
231
829040
2376
13:51
They want good ideas to spread far and wide.
232
831440
3000
и не требует, чтобы кто-то отдавал предпочтение одной борьбе перед другой
13:55
What I love about The Leap
233
835160
1536
13:56
is that it rejects the idea that there is this hierarchy of crisis,
234
836720
3776
или ждал своей очереди.
И хотя он был создан в Канаде,
14:00
and it doesn't ask anyone to prioritize one struggle over another
235
840520
4416
мы обнаружили, что он хорошо распространяется.
С момента нашего запуска «Скачок» был подхвачен по всему миру
14:04
or wait their turn.
236
844960
1240
аналогичными платформами,
14:07
And though it was birthed in Canada,
237
847000
2136
написанными от Нунавута до Австралии,
14:09
we've discovered that it travels well.
238
849160
2496
14:11
Since we launched, The Leap has been picked up around the world
239
851680
3096
Норвегии, Великобритании и США,
14:14
with similar platforms,
240
854800
1656
где он становится популярнее в таких городах, как Лос-Анджелес,
14:16
being written from Nunavut to Australia,
241
856480
3136
где это локализуется.
14:19
to Norway to the UK and the US,
242
859640
3176
А также в сельских общинах, которые традиционно очень консервативны,
14:22
where it's gaining a lot of traction in cities like Los Angeles,
243
862840
3016
но где политика не нравится подавляющему большинству людей.
14:25
where it's being localized.
244
865880
2016
14:27
And also in rural communities that are traditionally very conservative,
245
867920
3416
Вот что я узнала, изучая потрясения и стихийные бедствия в течение 20 лет.
14:31
but where politics is failing the vast majority of people.
246
871360
3920
Кризисы испытывают нас на прочность.
14:37
Here's what I've learned from studying shocks and disasters for two decades.
247
877240
6600
Мы либо распадаемся на части, либо быстро взрослеем.
Находим новые силы и возможности, о которых даже не подозревали.
14:44
Crises test us.
248
884640
1760
14:47
We either fall apart or we grow up fast.
249
887080
3480
Шокирующие события, которые сегодня наполняют нас ужасом,
14:51
Finding new reserves of strength and capacity that we never knew we had.
250
891400
4600
могут изменить нас самих, а значит, и мир к лучшему.
14:57
The shocking events that fill us with dread today
251
897120
2976
Но сначала нам нужно представить себе мир, за который мы боремся.
15:00
can transform us, and they can transform the world for the better.
252
900120
5240
И мы должны придумать его вместе.
Прямо сейчас все сигналы тревоги в нашем доме срабатывают одновременно.
15:06
But first we need to picture the world that we're fighting for.
253
906000
3480
15:10
And we have to dream it up together.
254
910120
2280
Пришло время их услышать.
Пришло время сделать скачок вперёд.
15:13
Right now, every alarm in our house is going off simultaneously.
255
913800
4760
Спасибо.
(Аплодисменты)
15:19
It's time to listen.
256
919360
1856
15:21
It's time to leap.
257
921240
1776
15:23
Thank you.
258
923040
1216
15:24
(Applause)
259
924280
4600
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7