How shocking events can spark positive change | Naomi Klein

69,613 views ・ 2018-03-29

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Amol P. Pachchhapurkar Reviewer: Arvind Patil
00:12
There's a question I've been puzzling over and writing about
0
12880
3336
अपने अधिकांश वयस्क जीवन में मुझे एक सवाल हैरान करता रहा है
00:16
for pretty much all of my adult life.
1
16240
3080
और मैं उसपर अपने विचार लिखती रही हूँ -
00:20
Why do some large-scale crises
2
20200
3216
क्यूँ कुछ बड़े संकट हमें झटका देके जगाते है
00:23
jolt us awake and inspire us to change and evolve
3
23440
4735
हैं और परिवर्तन के लिए प्रेरित करते हैं,
00:28
while others might jolt us a bit,
4
28200
2896
जबकि कुछ हमें हल्का धक्का तो देते हैं,
00:31
but then it's back to sleep?
5
31120
2000
किन्तु परिवर्तन नहीं ला पाते.
00:33
Now, the kind of shocks I'm talking about are big --
6
33600
3416
जिन झटकों की बात मैं कर रही हूँ वे बहुत बड़े हैं -
00:37
a cataclysmic market crash, rising fascism,
7
37040
4576
शेयर बाज़ार में बहुत बड़ी गिरावट, बढ़ता फासिस्टवाद,
00:41
an industrial accident that poisons on a massive scale.
8
41640
4440
या बड़ी औद्योगिक दुर्घटना जो भारी पैमाने पर जहर फैलाकर जानें ले ले.
00:46
Now, events like this can act like a collective alarm bell.
9
46880
5216
ऐसी घटनाएं सामूहिक घडी की घंटी होती है जगानेवाली .
00:52
Suddenly, we see a threat, we get organized.
10
52120
3240
अचानक, खतरा देखकर, हम संगठित हो जाते हैं.
00:55
We discover strength and resolve that was previously unimaginable.
11
55800
4680
हम वो ताकत और संकल्प ढूंढ लेते हैं, जो पहले अकल्पनीय थी.
01:01
It's as if we're no longer walking, but leaping.
12
61240
3640
हम चलने नहीं, बल्कि कूदने लगते हैं.
01:06
Except, our collective alarm seems to be busted.
13
66240
4000
लेकिन फिर, वह सामूहिक अलार्म घडी खराब हो जाती है.
01:11
Faced with a crisis, we often fall apart, regress
14
71320
4136
संकट के समय हम अक्सर बिखर जाते हैं या पीछे हट जाते हैं,
01:15
and that becomes a window for antidemocratic forces
15
75480
3976
और यह लोकतंत्र-विरोधी ताकतों को मौका देता है,
01:19
to push societies backwards, to become more unequal and more unstable.
16
79480
6000
समाज को पीछे धकेलने, असमान और अस्थायी बनाने का.
01:26
Ten years ago, I wrote about this backwards process
17
86240
3816
10 साल पहले मैंने समाज के इस विपरीत दिशा में जाने के बारे में लिखा,
01:30
and I called it the "Shock Doctrine."
18
90080
1770
जिसे मैं धक्का तन्त्र" कहती हूँ.
01:32
So what determines which road we navigate through crisis?
19
92680
5576
ये किस बात पर निर्भर करता है कि संकटकाल में हम किस राह को चुनते हैं?
01:38
Whether we grow up fast and find those strengths
20
98280
3376
क्या हम तेज़ी से बढ़ते हैं और शक्तिशाली बनते हैं,
01:41
or whether we get knocked back.
21
101680
1840
या ठोकर खाकर पीछे हट जाते हैं?
01:44
And I'd say this is a pressing question these days.
22
104360
3856
मेरा मानना है कि आज के समय में ये महत्त्वपूर्ण सवाल है.
01:48
Because things are pretty shocking out there.
23
108240
2120
क्यूँकि स्थिति काफी चौंकानेवाली हैं.
01:51
Record-breaking storms, drowning cities,
24
111200
3416
रिकॉर्ड तोड़नेवाले तूफ़ान, डूबते शहर,
01:54
record-breaking fires threatening to devour them,
25
114640
3936
भयानक आगज़नी जो सब निगल जाएँ,
01:58
thousands of migrants disappearing beneath the waves.
26
118600
4080
हजारों विस्थापितों का लहरों में डूब जाना,
02:03
And openly supremacist movements rising,
27
123320
3216
और खुलेआम उच्चता आंदोलनों का बढ़ना.
02:06
in many of our countries there are torches in the streets.
28
126560
3960
कई देशों में बड़े आंदोलनों हुए हैं.
02:11
And now there's no shortage of people who are sounding the alarm.
29
131440
4440
अब ऐसे लोगों की कमी भी नहीं है, जो इन घटनाओं पर चेतावनी दे रहे हैं.
02:16
But as a society, I don't think we can honestly say
30
136560
4536
पर एक समाज के रूप में, हम ये नहीं कह सकते
02:21
that we're responding with anything like the urgency
31
141120
3936
कि हम उस तेज़ी से इन समस्याओं को उत्तर दे पा रहे हैं,
02:25
that these overlapping crises demand from us.
32
145080
3080
जो ये हमसे चाहती हैं.
02:29
And yet, we know from history
33
149560
1896
इतिहास हमें बताता है कि,
02:31
that it is possible for crisis to catalyze a kind of evolutionary leap.
34
151480
6776
संकटकाल से बड़ी विकासकारक छलांग जन्म ले सकती हैं.
02:38
And one of the most striking examples of this progressive power of crisis
35
158280
6176
संकटकाल की प्रगतिशील शक्ति की सबसे असाधारण मिसाल है -
02:44
is the Great Crash of 1929.
36
164480
2560
1929 की महामंदी .
02:47
There was the shock of the sudden market collapse
37
167520
2776
शेयर मार्केट झटके से धराशायी हुआ,
02:50
followed by all of the aftershocks,
38
170320
2096
फिर पीछे-पीछे और कई धक्के लगे,
02:52
the millions who lost everything thrown onto breadlines.
39
172440
4096
जिसमे लाखों लोगों का सब कुछ लुट गया और उन्हें भुखमरी के दिन देखने पड़े.
02:56
And this was taken by many as a message that the system itself was broken.
40
176560
5736
इस घटना से लोगों को यह सन्देश मिला कि, सिस्टम में बहुत गलतियां हैं.
03:02
And many people listened and they leapt into action.
41
182320
4576
कई लोगों ने इसपर विचार किया और चीज़ें ठीक करने के लिए कदम उठाये.
03:06
In the United States and elsewhere, governments began to weave a safety net
42
186920
5096
अमेरिका और कुछ अन्य देशों की सरकारें सुरक्षा कवच बनाने में जुट गईं,
03:12
so that the next time there was a crash
43
192040
2216
ताकि दोबारा अगर यह स्थिति बने तो
03:14
there would be programs like social security to catch people.
44
194280
3320
सामजिक सुरक्षा के कार्यक्रम लोगों की मदद करने में सक्षम हों.
03:18
There were huge job-creating public investments
45
198240
3456
बड़े पैमाने पर रोज़गार पैदा करने वाले निवेश किये गये .
03:21
in housing, electrification and transit.
46
201720
3360
गृह-निर्माण, बिजली-परियोजनाएं और यातायात के लिए.
03:25
And there was a wave of aggressive regulation
47
205800
3496
बैंकों को नियंत्रित करने के लिए आक्रामक कानूनों को
03:29
to reign in the banks.
48
209320
1296
लागू किया गया.
03:30
Now, these reforms were far from perfect.
49
210640
2736
हालाँकि ये सुधार एकदम सटीक नहीं थे.
03:33
In the US, African American workers, immigrants and women
50
213400
3736
USA में अफ़्रीकी मूल के मजदूर, प्रवासी नागरिक और महिलाएं,
03:37
were largely excluded.
51
217160
1640
इससे बाहर रखे गए थे.
03:39
But the Depression period,
52
219880
1456
लेकिन भीषण मंदीका का यह काल,
03:41
along with the transformation of allied nations and economies
53
221360
4056
उसमे हुए परिवर्तन और,
03:45
during the World War II effort,
54
225440
2136
द्वितीय विश्व युद्ध के समय किये गए उपाय
03:47
show us that it is possible for complex societies
55
227600
4256
हमें यह दिखाते हैं कि जटिल समाज को तेज़ी से
03:51
to rapidly transform themselves in the face of a collective threat.
56
231880
4680
रूपांतरित किया जा सकता है, अगर सबके ऊपर सामूहिक खतरा मंडरा रहा हो.
03:57
Now, when we tell this story of the 1929 Crash,
57
237240
3896
जब हम 1929 के बारे में बताते हैं
04:01
that's usually the formula that it follows --
58
241160
3256
तो उसका एक सादा तरीका होता है कि
04:04
that there was a shock and it induced a wake-up call
59
244440
5096
एक बड़ा झटका लगा, जिससे लोग जागृत हुए
04:09
and that produced a leap to a safer place.
60
249560
3456
और समाज ने सुरक्षित जगह पर छलांग लगा दी.
04:13
Now, if that's really what it took,
61
253040
2096
अगर यह इतना ही सादा होता,
04:15
then why isn't it working anymore?
62
255160
2816
तो अब क्यूँ नहीं काम कर रहा?
04:18
Why do today's non-stop shocks --
63
258000
3456
क्यूँ आज के ये लगातार पड़ रहे झटके,
04:21
why don't they spur us into action?
64
261480
2976
कुछ ठोस कदम उठाने के लिए उद्वेलित नहीं कर रहे?
04:24
Why don't they produce leaps?
65
264480
1696
क्यूँ वो छलांगें जन्म नहीं ले रहीं?
04:26
Especially when it comes to climate change.
66
266200
2560
खासकर, जलवायु परिवर्तन के मामले में.
04:29
So I want to talk to you today
67
269720
1775
मैं आज यहाँ बताना चाहूंगी कि
04:31
about what I think is a much more complete recipe for deep transformation
68
271519
4777
धक्कादायक घटनाओं से गहरे बदलाव लाने का
04:36
catalyzed by shocking events.
69
276320
2136
पक्का तरीका क्या है.
04:38
And I'm going to focus on two key ingredients
70
278480
2536
और मैं दो ख़ास भागों पर ध्यान केन्द्रित
04:41
that usually get left out of the history books.
71
281040
3920
करुँगी, जो इतिहास में दर्ज नहीं होती.
04:45
One has to do with imagination, the other with organization.
72
285680
5416
पहली है, कल्पना और दूसरा, संगठन.
04:51
Because it's in the interplay between the two
73
291120
2976
क्यूँकि इन दोनों की परस्पर क्रिया में ही
04:54
where revolutionary power lies.
74
294120
2776
क्रांतिकारी शक्ति विद्यमान है.
04:56
So let's start with imagination.
75
296920
1600
पहले कल्पनाशक्ति की बात करते हैं.
04:59
The victories of the New Deal didn't happen just because suddenly
76
299360
4056
नये सौदे की अचानक जीत नहीं हुई
05:03
everybody understood the brutalities of laissez-faire.
77
303440
3720
क्यूँकि सबको एकदम से कुछ-न-करने की नीति से होने वाले नुकसान की समझ आ गयी थी.
05:07
This was a time, let's remember, of tremendous ideological ferment,
78
307720
5336
उस काल में, जबरदस्त वैचारिक उथल पुथल हुई
05:13
when many different ideas about how to organize societies
79
313080
3056
जिनमे समाज को एकत्रित करने के कई तरीकों
05:16
did battle with one another in the public square.
80
316160
3296
पर खुलेआम विचार हुआ.
05:19
A time when humanity dared to dream big
81
319480
2856
ऐसा समय जिसमे मानवता ने बड़ा सोचने की हिम्मत की थी,
05:22
about different kinds of futures,
82
322360
2256
भांति भांति के भविष्यों पर,
05:24
many of them organized along radically egalitarian lines.
83
324640
4496
जिसमे कई मौलिक रूप से समानतावादी थे.
05:29
Now, not all of these ideas were good
84
329160
2736
सारे विचार अच्छे नहीं थे,
05:31
but this was an era of explosive imagining.
85
331920
3960
किन्तु यह विस्फोटक कल्पनाओं का काल था.
05:36
This meant that the movements demanding change
86
336480
2816
इसका मतलब, बदलाव की मांग करनेवाले आंदोलनों
05:39
knew what they were against -- crushing poverty, widening inequality --
87
339320
3976
को पता था वे किसके खिलाफ हैं - अत्यंत गरीबी, बढती हुई असमानता -
05:43
but just as important, they knew what they were for.
88
343320
3416
लेकिन साथ साथ उन्हें ये भी पता था कि उनको क्या चाहिए.
05:46
They had their "no" and they had their "yes," too.
89
346760
3960
उनको अपनी हाँ और ना का पता था.
05:51
They also had very different models of political organization
90
351600
3456
उस समय में राजनितिक संगठन का ढंग
05:55
than we do today.
91
355080
1536
आज के मुकाबले अलग था.
05:56
For decades, social and labor movements
92
356640
2456
अनेक दशकों से, सामाजिक और श्रमिक आन्दोलन
05:59
had been building up their membership bases,
93
359120
2616
पनप रहे थे, और अपनी सदस्यता बढ़ा रहे थे,
06:01
linking their causes together and increasing their strength.
94
361760
3760
जिससे उनके लक्ष्य जुड़ गए और उनकी शक्ति बढ़ गयी.
06:06
Which meant that by the time the Crash happened,
95
366160
2576
जिस समय क्रैश हुआ,
06:08
there was already a movement that was large and broad enough
96
368760
3736
तब तक एक बड़ा और सर्वांगिक आन्दोलन बन चुका था,
06:12
to, for instance, stage strikes that didn't just shut down factories,
97
372520
4816
जिसके हड़ताल करने पर न सिर्फ़ कारखाने, बल्कि
06:17
but shut down entire cities.
98
377360
2080
पूरा शहर बंद पड़ सकता था.
06:20
The big policy wins of the New Deal were actually offered as compromises.
99
380120
5576
नये सौदे की जीत, वास्तव में सुलह के लिए की जाने वाली प्रस्तुति थी.
06:25
Because the alternative seemed to be revolution.
100
385720
3400
अथवा बड़ी क्रांति की अपेक्षा की जा रही थी.
06:30
So, let's adjust that equation from earlier.
101
390080
3760
तो जरा उस समीकरण को ठीक करते हैं.
06:34
A shocking event plus utopian imagination
102
394480
3736
एक बड़ा झटका + आदर्शवादी कल्पना
06:38
plus movement muscle,
103
398240
1616
+ आन्दोलन की शक्ति
06:39
that's how we get a real leap.
104
399880
2400
= तेज सामाजिक छलांग.
06:43
So how does our present moment measure up?
105
403120
2856
आज की परिस्थिति कैसी दिखती है?
06:46
We are living, once again, at a time of extraordinary political engagements.
106
406000
4696
हम असाधारण राजनितिक परिस्थितियों में जी रहे हैं.
06:50
Politics is a mass obsession.
107
410720
2120
राजनीती जन-साधारण का जूनून है.
06:53
Progressive movements are growing and resisting with tremendous courage.
108
413560
5416
प्रगतिशील आन्दोलन व्यापक रूप लेकर बड़ी हिम्मत से विरोध प्रकट कर रहे हैं.
06:59
And yet, we know from history that "no" is not enough.
109
419000
4040
लेकिन इतिहास बताता है कि सिर्फ़ "ना" काफी नहीं.
07:03
Now, there are some "yeses" out there that are emerging.
110
423640
3256
कुछ "हाँ" भी उभर रहे हैं.
07:06
And they're actually getting a lot bolder quickly.
111
426920
3376
और तेज़ी से प्रभावशाली भी हो रहे हैं.
07:10
Where climate activists used to talk about changing light bulbs,
112
430320
3776
पहले पर्यावरणविद बल्ब बदलने की बात कर रहे थे,
07:14
now we're pushing for 100 percent of our energy
113
434120
2696
पा अब हम 100% उर्जा, सूर्य, वायु, और लहरों
07:16
to come from the sun, wind and waves,
114
436840
3176
से पैदा करने की बात कर रहे हैं,
07:20
and to do it fast.
115
440040
1680
और वह भी बड़ी जल्दी ही.
07:22
Movements catalyzed by police violence against black bodies
116
442440
3736
पुलिस द्वारा की जानेवाली हिंसा के विरोधी,
07:26
are calling for an end to militarized police, mass incarceration
117
446200
4816
पुलिस के सैन्यीकरण का, सामूहिक कैद, और
07:31
and even for reparations for slavery.
118
451040
2560
गुलामी के प्रायश्चित की मांग कर रहे हैं.
07:34
Students are not just opposing tuition increases,
119
454360
3456
विद्यार्थी बढती फीस का ही विरोध नहीं कर रहे,
07:37
but from Chile to Canada to the UK,
120
457840
3216
बल्कि, चिली, कनाडा और ब्रिटेन तक, फीस के
07:41
they are calling for free tuition and debt cancellation.
121
461080
3640
खात्मे और कर्जामाफी की मांग कर रहे हैं.
07:46
And yet, this still doesn't add up
122
466040
2016
लेकिन यह सब मिलकर भी
07:48
to the kind of holistic and universalist vision
123
468080
4096
संपूर्ण और व्यापक विश्व की कल्पना,
07:52
of a different world than our predecessors had.
124
472200
3376
जो हमारे पूर्वजों ने की थी, तक नहीं पहुँच पाता.
07:55
So why is that?
125
475600
1200
ऐसा क्यूँ है?
07:57
Well, very often we think about political change
126
477880
3016
हमारी राजनीतिक बदलाव की परिभाषा
08:00
in defined compartments these days.
127
480920
2816
सीमित विभागों में सिमट गयी है.
08:03
Environment in one box, inequality in another,
128
483760
3616
पर्यावरण, असमानता,
08:07
racial and gender justice in a couple of other boxes,
129
487400
4096
प्रजाति और लैंगिक न्याय अलग विभाग हैं,
08:11
education over here, health over there.
130
491520
3000
शिक्षा और स्वास्थ्य अलग विभाग हैं.
08:15
And within each compartment,
131
495320
1536
और हर विभाग में हजारों
08:16
there are thousands upon thousands of different groups and NGOs,
132
496880
4576
की संख्या में गुट और NGO हैं,
08:21
each competing with one another for credit, name recognition
133
501480
3976
जो एक दूसरे से श्रेय, पहचान और संसाधनों
08:25
and of course, resources.
134
505480
2496
के लिए लड़ रहे हैं.
08:28
In other words, we act a lot like corporate brands.
135
508000
3800
हम ब्रांड्स की तरह कार्य कर रहे हैं.
08:32
Now, this is often referred to as the problem of silos.
136
512560
3416
इसे अक्सर गुटों की लड़ाई कहा जाता है.
08:36
Now, silos are understandable.
137
516000
2176
गुटबंदी स्वाभाविक है.
08:38
They carve up our complex world into manageable chunks.
138
518200
4056
वे हमारी जटिल दुनिया को, प्रबंध करने योग्य खण्डों में बाँटते हैं.
08:42
They help us feel less overwhelmed.
139
522280
2855
वे हमें अस्त-व्यस्त होने से बचाते हैं.
08:45
But in the process, they also train our brains to tune out
140
525159
4496
लेकिन इस प्रक्रिया में, वे हमारे दिमाग को, ऐसे शिक्षित करते हैं, कि जब कभी
08:49
when somebody else's issue comes up
141
529679
3057
किसी और के मुद्दों को सहायता की आवश्यकता होती है तो,
08:52
and when somebody else's issue needs our help and support.
142
532760
4296
हमारा दिमाग उनके बारे में सोचना बंद कर देता है.
08:57
And they also keep us from seeing glaring connections between our issues.
143
537080
5976
और वे हमें एक दूसरे के मुद्दों में समानता देखने से भी वंचित करते हैं.
09:03
So for instance, the people fighting poverty and inequality
144
543080
3296
जैसे कि, गरीबी और असमानता के खिलाफ लड़ने वाले लोग,
09:06
rarely talk about climate change.
145
546400
1896
जलवायु परिवर्तन पर सोचते ही नहीं
09:08
Even though we see time and again
146
548320
2376
जबकि यह देखा गया है कि, गरीब ही
09:10
that it's the poorest of people
147
550720
1496
अत्यंत गर्मी या सर्दी से
09:12
who are the most vulnerable to extreme weather.
148
552240
3040
सबसे ज्यादा प्रभावित होते हैं.
09:16
The climate change people rarely talk about war and occupation.
149
556120
3896
पर्यावरण के लिए लड़ने वाले लोग, युद्धों के बारे में बात नहीं करते.
09:20
Even though we know that the thirst for fossil fuels
150
560040
2736
जबकि हम समझते हैं कि तेल और कोयले का लालच
09:22
has been a major driver of conflict.
151
562800
2720
कई युद्धों का कारण बना है.
09:26
The environmental movement has gotten better at pointing out
152
566400
3176
पर्यावरण आन्दोलनकारी ये जरुर बताते हैं,
09:29
that the nations that are getting hit hardest by climate change
153
569600
3456
कि वह देश जो जलवायु परिवर्तन से अतिप्रभावित हैं,
09:33
are populated overwhelmingly by black and brown people.
154
573080
3560
वह ज्यादातर अफ़्रीकी या एशियाई देश हैं.
09:37
But when black lives are treated as disposable
155
577320
2696
लेकिन जब अफ़्रीकी मूल के लोगों पर अत्याचार
09:40
in prisons, in schools and on the streets,
156
580040
3976
होते हैं, जेलों, स्कूलों या गलियों में,
09:44
these connections are too rarely made.
157
584040
2800
तो वे कभी आवाज़ नहीं उठाते.
09:47
The walls between our silos
158
587280
2216
हमारे इन खण्डों के बीच की दीवारें,
09:49
also means that our solutions, when they emerge,
159
589520
3856
यह सुनिश्चित करती हैं कि हमारी तकलीफों के हल अगर निकलते हैं,
09:53
are also disconnected from each other.
160
593400
2296
तो वह भी एक दूसरे से अलग अलग होंगे.
09:55
So progressives now have this long list of demands that I was mentioning earlier,
161
595720
4976
हर तरह के आन्दोलनकारी के पास अपनी मांगों की लम्बी लिस्ट है,
10:00
those "yeses."
162
600720
1616
उनकी "हाँ" का उन्हें पता है.
10:02
But what we're still missing
163
602360
1376
इस सबमे हम, दुनिया की
10:03
is that coherent picture of the world we're fighting for.
164
603760
3376
स्पष्ट तस्वीर से चूक रहे हैं, जिसकी हमने कल्पना की है.
10:07
What it looks like, what it feels like, and most of all, what its core values are.
165
607160
4800
वह कैसी दिखेगी और महसूस होगी, और खासकर उसकी मूल मान्यताएं क्या होंगी,
10:12
And that really matters.
166
612720
1736
वह बहुत मायने रखता है.
10:14
Because when large-scale crises hit us
167
614480
2816
क्यूँकि जब विशाल आपदाएं हम पर आएँगी,
10:17
and we are confronted with the need to leap somewhere safer,
168
617320
4416
और हमें किसी सुरक्षित जगह पर कूदने की जरुरत पड़ेगी,
10:21
there isn't any agreement on what that place is.
169
621760
3976
तो वह कौन सी जगह हो, उस पर सहमती नहीं बनेगी.
10:25
And leaping without a destination
170
625760
2736
और मंजिल की जानकारी के बिना कूदना,
10:28
looks a lot like jumping up and down.
171
628520
2656
एक स्थान पर ऊपर-नीचे कूदने जैसा है.
10:31
(Laughter)
172
631200
1216
(हँसी)
10:32
Fortunately, there are all kinds of conversations and experiments going on
173
632440
3576
सौभाग्यवश, इन गुटों को आपस में मिलकर लड़ने के लिए कई प्रकार के
10:36
to try to overcome these divisions that are holding us back.
174
636040
3256
प्रयोग और वार्तालाप चल रहे हैं.
10:39
And I want to finish by talking about one of them.
175
639320
2800
मैं उनमे से एक के बारे में बताना चाहूंगी.
10:42
A couple of years ago, a group of us in Canada
176
642960
2216
कुछ वर्ष पहले, कनाडा के एक ग्रुप ने सोचा
10:45
decided that we were hitting the limits
177
645200
2216
कि हम इन अलग अलग प्रयासों से
10:47
of what we could accomplish in our various silos.
178
647440
3040
ज्यादा हासिल नहीं कर पा रहे हैं.
10:50
So we locked ourselves in a room for two days,
179
650920
2736
हमने दो दिन विचार विमर्श करके हमारी
10:53
and we tried to figure out what bound us together.
180
653680
3456
समानताओं का पता लगाने का प्रयत्न किया.
10:57
In that room were people who rarely get face to face.
181
657160
3856
उस समय ऐसे लोग मौजूद थे जो कभी एक दूसरे के साथ काम नहीं करते.
11:01
There were indigenous elders with hipsters working on transit.
182
661040
4576
वहां बूढ़े और जवान विस्थापितों की समस्या पर विचार कर रहे थे.
11:05
There was the head of Greenpeace
183
665640
1816
वहां ग्रीनपीस के नेता के साथ-साथ
11:07
with a union leader representing oil workers and loggers.
184
667480
4056
मजदूरों की यूनियन के नेता भी थे.
11:11
There were faith leaders and feminist icons and many more.
185
671560
3000
वहां धार्मिक नेताओं के साथ साथ महिलावादी भी थे.
11:15
And we gave ourselves a pretty ambitious assignment:
186
675480
3416
हमने खुदको एक महत्वकांक्षी कार्य सौंपा:
11:18
agreeing on a short statement describing the world after we win.
187
678920
5120
एक लघु वाक्य बनाना जो हम सबकी विजय के बाद के विश्व का वर्णन करता हो.
11:24
The world after we've already made the transition to a clean economy
188
684920
4576
साफ़ अर्थव्यवस्था और न्यायपूर्ण समाज बनने के बाद के विश्व
11:29
and a much fairer society.
189
689520
2256
की परिकल्पना.
11:31
In other words,
190
691800
1216
दूसरे शब्दों में,
11:33
instead of trying to scare people about what will happen if we don't act,
191
693040
4696
लोगों को, ठोस कदम न उठाने पर, आनेवाले बुरे दिनों के बारे में डराने के बजाय,
11:37
we decided to try to inspire them with what could happen if we did act.
192
697760
5976
हमने उनको, ठोस कदम उठाने पर होने वाले बदलाव के बारे में बताया.
11:43
Sensible people are always telling us
193
703760
2416
अक्लमंद हमेशा से बताते रहे हैं कि
11:46
that change needs to come in small increments.
194
706200
3936
बदलाव छोटी छोटी किश्तों में आता है,
11:50
That politics is the art of the possible
195
710160
2336
कि राजनीति में कुछ भी संभव है,
11:52
and that we can't let the perfect be the enemy of the good.
196
712520
3856
और "अतिउत्तम" को "अच्छे" का दुश्मन नहीं होना चाहिए.
11:56
Well, we rejected all of that.
197
716400
2496
हमने इन सबको नकार दिया.
11:58
We wrote a manifesto, and we called it "The Leap."
198
718920
3936
हमने अपना घोषणापत्र लिखा और उसको नाम दिया "द लीप".
12:02
I have to tell you that agreeing on our common "yes"
199
722880
3416
मैं कहना चाहूंगी कि ह मारे साझा "हाँ" पर एकमत होना,
12:06
across such diversity of experiences
200
726320
2376
इतने विभिन्न प्रकार के लोगों के साथ,
12:08
and against a backdrop of a lot of painful history
201
728720
4096
और दर्दनाक इतिहास को मद्देनजर रखते हुए,
12:12
was not easy work.
202
732840
1576
बहुत ही मुश्किल था.
12:14
But it was also pretty thrilling.
203
734440
1856
लेकिन बहुत रोमांचक भी था.
12:16
Because as soon as we gave ourselves permission to dream,
204
736320
3656
जैसे ही हमने खुदको सपने देखने की अनुमति दी,
12:20
those threads connecting much of our work became self-evident.
205
740000
4336
हमारे काम को जोड़ने वाले धागे साफ़ नज़र आने लगे.
12:24
We realized, for instance,
206
744360
1416
जैसे, हमने जाना कि,
12:25
that the bottomless quest for profits
207
745800
2576
लाभ के पीछे अंधाधुंध दौड़,
12:28
that is forcing so many people to work more than 50 hours a week,
208
748400
4256
जो लोगों को हफ्ते में 50 घंटे से ज्यादा काम करने पर मजबूर कर रही है,
12:32
without security,
209
752680
1496
(बिना पेंशन अथवा बीमा के)
12:34
and that is fueling this epidemic of despair
210
754200
3576
और जो निराशा की बीमारी को बढ़ावा दे रही है,
12:37
is the same quest for bottomless profits and endless growth
211
757800
4656
यह वही लाभ के लिए अंधाधुंध दौड़ है,
12:42
that is at the heart of our ecological crisis
212
762480
3336
जो पर्यावरण सम्बन्धी आपदाएं ला रही है,
12:45
and is destabilizing our planet.
213
765840
2576
और पृथ्वी को अस्थिर कर रही है.
12:48
It also became clear what we need to do.
214
768440
2680
यह भी समझ में आ गया कि हमें करना क्या है.
12:51
We need to create a culture of care-taking.
215
771680
3456
हमें ऐसी संस्कृति की स्थापना करनी होगी,
12:55
In which no one and nowhere is thrown away.
216
775160
4296
जिसमे सबका ध्यान रखा जाए और किसी को उपेक्षित न किया जाए.
12:59
In which the inherent value of all people and every ecosystem is foundational.
217
779480
5960
जिसमे सबकी अहमियत और सारे "इकोसिस्टम" बुनियादी हों.
13:06
So we came up with this people's platform,
218
786120
2016
हमने लोगों का मंच तैयार किया -
13:08
and don't worry, I'm not going to read the whole thing to you out loud --
219
788160
3456
- चिंता न करें, मैं इसको यहाँ पूरा पढने वाली नहीं हूँ,
13:11
if you're interested, you can read it at theleap.org.
220
791640
3016
अगर आप इच्छुक हैं तो theleap.org पर पढ़ सकते हैं.
13:14
But I will give you a taste of what we came up with.
221
794680
3376
पर मैं कुछ अंश आपके साथ साझा करुँगी.
13:18
So we call for that 100 percent renewable economy in a hurry,
222
798080
5616
हम चाहते हैं कि जल्द ही 100% अक्षय उर्जा का ही उपयोग हो.
13:23
but we went further.
223
803720
1656
पर हम दो कदम और आगे गए,
13:25
Calls for new kinds of trade deals,
224
805400
2296
हमने नए व्यापारिक समझौतों की मांग की,
13:27
a robust debate on a guaranteed annual income,
225
807720
3056
हमने आश्वस्त वार्षिक आय पर ठोस कदम उ ठाने की मांग की.
13:30
full rights for immigrant workers,
226
810800
2016
प्रवासी मजदूरों के संपूर्ण अधिकारों की बात करी.
13:32
getting corporate money out of politics,
227
812840
2256
राजनीती से उद्योग जगत का पैसा हटाने की मांग की.
13:35
free universal day care, electoral reform and more.
228
815120
3600
मुफ्त पालनाघरों और चुनाव सम्बन्धी सुधारों के लिए आवाज़ उठाई.
13:39
What we discovered is that a great many of us
229
819760
3216
हमने पाया कि हम में से कई लोग
13:43
are looking for permission to act less like brands and more like movements.
230
823000
6016
ब्रांड से ज्यादा, एक आन्दोलन की तरह काम करना चाहते हैं.
13:49
Because movements don't care about credit.
231
829040
2376
क्यूँकि आन्दोलन ख्याति की चिंता नहीं करते.
13:51
They want good ideas to spread far and wide.
232
831440
3000
वो अच्छे विचारों को दूर सुदूर तक फैलाना चाहते हैं.
13:55
What I love about The Leap
233
835160
1536
मुझे "द लीप" में ख़ास ये लगता है,
13:56
is that it rejects the idea that there is this hierarchy of crisis,
234
836720
3776
कि ये आपदाओं का पदक्रम तय नहीं करता,
14:00
and it doesn't ask anyone to prioritize one struggle over another
235
840520
4416
कि ये एक लड़ाई को दूसरी से ऊपर नहीं मानता,
14:04
or wait their turn.
236
844960
1240
या इंतज़ार नहीं करवाता.
14:07
And though it was birthed in Canada,
237
847000
2136
हालाँकि इसका जन्म कनाडा में हुआ,
14:09
we've discovered that it travels well.
238
849160
2496
हमने पाया कि इसका फैलाव सब जगह है.
14:11
Since we launched, The Leap has been picked up around the world
239
851680
3096
जबसे "द लीप" का आरम्भ हुआ है, विश्व में
14:14
with similar platforms,
240
854800
1656
कई देशो में ऐसे मंच बने हैं -
14:16
being written from Nunavut to Australia,
241
856480
3136
नुनावत, ऑस्ट्रेलिया
14:19
to Norway to the UK and the US,
242
859640
3176
नॉर्वे, UK, USA,
14:22
where it's gaining a lot of traction in cities like Los Angeles,
243
862840
3016
लॉस अन्जेलेस में
14:25
where it's being localized.
244
865880
2016
इसका स्थानीयकरण हो रहा है.
14:27
And also in rural communities that are traditionally very conservative,
245
867920
3416
रूढ़िवादी ग्रामीण इलाकों में भी इसे अपनाया जा रहा है,
14:31
but where politics is failing the vast majority of people.
246
871360
3920
जहाँ राजनीति लोगों को समाधान नहीं दे पा रही है.
14:37
Here's what I've learned from studying shocks and disasters for two decades.
247
877240
6600
मैंने दो दशकों तक आपदाओं का अध्ययन किया
14:44
Crises test us.
248
884640
1760
आपदायें हमारी कड़ी परीक्षा लेती हैं.
14:47
We either fall apart or we grow up fast.
249
887080
3480
हम या तो अलग होकर हार जाते हैं, या तेज़ी से आगे बढ़ते हैं.
14:51
Finding new reserves of strength and capacity that we never knew we had.
250
891400
4600
अपने अन्दर की उर्जा और क्षमता को ढूंढ पाते हैं, जो हमें ज्ञात नहीं होती.
14:57
The shocking events that fill us with dread today
251
897120
2976
जो भयावह घटनाएं हमें आज डराती हैं,
15:00
can transform us, and they can transform the world for the better.
252
900120
5240
वह हमें और विश्व को परिवर्तित कर सकती हैं.
15:06
But first we need to picture the world that we're fighting for.
253
906000
3480
पर हमें उस विश्व की कल्पना करनी होगी, जो हमें चाहिए हैं.
15:10
And we have to dream it up together.
254
910120
2280
और उसका सपना हमें मिलकर देखना होगा.
15:13
Right now, every alarm in our house is going off simultaneously.
255
913800
4760
अभी, हमारे घर के सारे अलार्म एकसाथ बज रहे हैं.
15:19
It's time to listen.
256
919360
1856
ये उनको सुनने का समय है.
15:21
It's time to leap.
257
921240
1776
यह एक छलांग लगाने का समय है.
15:23
Thank you.
258
923040
1216
धन्यवाद.
15:24
(Applause)
259
924280
4600
(तालियाँ और प्रशंसा)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7