How shocking events can spark positive change | Naomi Klein

69,613 views ・ 2018-03-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Javid Naseri Reviewer: sadegh zabihi
00:12
There's a question I've been puzzling over and writing about
0
12880
3336
سوالی هست که من بسیار راجع به آن فکر کردم و نوشتم
00:16
for pretty much all of my adult life.
1
16240
3080
تقریبا برای تمام دوره بزرگسالیم.
00:20
Why do some large-scale crises
2
20200
3216
چرا برخی فجایع بزرگ
00:23
jolt us awake and inspire us to change and evolve
3
23440
4735
بطور تکان دهنده‌ای بیدارمان می‌کند که تغییر و تحول داشته باشیم
00:28
while others might jolt us a bit,
4
28200
2896
در حالی که بقیه اتفاقات ممکن است تا حدودی تکان دهنده باشد
00:31
but then it's back to sleep?
5
31120
2000
ولی بعد دوباره به خواب می‌رویم؟
00:33
Now, the kind of shocks I'm talking about are big --
6
33600
3416
خب، نوع شوک‌هایی که راجع به آن‌ها صحبت می‌کنم بزرگ هستند --
00:37
a cataclysmic market crash, rising fascism,
7
37040
4576
یک رکود اقتصادی جهانی، فاشیزم در حال رشد،
00:41
an industrial accident that poisons on a massive scale.
8
41640
4440
یک اتفاق صنعتی که آلودگی بزرگ ایجاد می‌کند.
00:46
Now, events like this can act like a collective alarm bell.
9
46880
5216
اتفاق‌های از این قبیل می‌توانند مانند یک زنگ خطر جمعی عمل کنند.
00:52
Suddenly, we see a threat, we get organized.
10
52120
3240
ناگهان، یک خطر می‌بینیم، و سازمان‌یافته می‌شویم.
00:55
We discover strength and resolve that was previously unimaginable.
11
55800
4680
توانایی بدست می‌آوریم و آنچه را که قبلا غیرقابل باور بود حل می‌کنیم.
01:01
It's as if we're no longer walking, but leaping.
12
61240
3640
انگار که دیگر راه نمی‌رویم بلکه می‌پریم.
01:06
Except, our collective alarm seems to be busted.
13
66240
4000
فقط مثل اینکه زنگ خطر دست‌جمعی ما به نظر خراب می‌آید.
01:11
Faced with a crisis, we often fall apart, regress
14
71320
4136
در روبرویی با یک بحران، ما معمولا از هم می‌پاشیم، پس‌رفت می‌کنیم.
01:15
and that becomes a window for antidemocratic forces
15
75480
3976
و این دریچه‌ای برای نیروهای غیردموکراتیک می‌شود
01:19
to push societies backwards, to become more unequal and more unstable.
16
79480
6000
که جوامع را به عقب هل بدهند، که بیشتر نابرابر و متزلزل شوند.
01:26
Ten years ago, I wrote about this backwards process
17
86240
3816
ده سال قبل، راجع به این روند عقب‌ گرد نوشتم
01:30
and I called it the "Shock Doctrine."
18
90080
1770
و اسمش را «مکتب تلاطم» گذاشتم.
01:32
So what determines which road we navigate through crisis?
19
92680
5576
خب چه تعیین می‌کند که چه مسیری را در بحران طی می‌کنیم؟
01:38
Whether we grow up fast and find those strengths
20
98280
3376
که آیا ما سریع رشد می‌کنیم و آن توانایی‌ها را پیدا می‌کنیم
01:41
or whether we get knocked back.
21
101680
1840
و یا ضربه می‌خوریم.
01:44
And I'd say this is a pressing question these days.
22
104360
3856
و می‌توانم بگویم، این سوال مهمی‌ست این روزها.
01:48
Because things are pretty shocking out there.
23
108240
2120
چراکه آن بیرون اوضاع زیادی متلاطم است.
01:51
Record-breaking storms, drowning cities,
24
111200
3416
توفان‌های بی‌سابقه، شهرهای در حال غرق،
01:54
record-breaking fires threatening to devour them,
25
114640
3936
آتش‌های بی‌سابقه که تهدید به بلعیدن آن‌ها می‌کنند،
01:58
thousands of migrants disappearing beneath the waves.
26
118600
4080
هزاران مهاجر که زیر موج‌ها ناپدید می‌شوند.
02:03
And openly supremacist movements rising,
27
123320
3216
و حرکت‌های نژادپرستانه که آشکارا بیشتر می‌شوند،
02:06
in many of our countries there are torches in the streets.
28
126560
3960
در خیلی از کشورهای ما در خیابان‌ها مشعل‌هایی هست.
02:11
And now there's no shortage of people who are sounding the alarm.
29
131440
4440
و حالا آدم‌هایی که صدای زنگ را به صدا در می‌آورند کم نیست.
02:16
But as a society, I don't think we can honestly say
30
136560
4536
ولی بعنوان یک جامعه، من فکر نمی‌کنم ما بتوانیم صادقانه بگوییم
02:21
that we're responding with anything like the urgency
31
141120
3936
که ما با هیچگونه فوریتی عکس‌العمل نشان می‌دهیم
02:25
that these overlapping crises demand from us.
32
145080
3080
فوریتی که این بحران‌ها از ما طلب می‌کنند.
02:29
And yet, we know from history
33
149560
1896
و با این حال، از تاریخ می‌دانیم
02:31
that it is possible for crisis to catalyze a kind of evolutionary leap.
34
151480
6776
که این ممکن است که بحران کاتالیزوری برای یک جهش تکاملی باشد.
02:38
And one of the most striking examples of this progressive power of crisis
35
158280
6176
و یکی از برجسته‌ترین نمونه‌های این قدرت پیش‌برنده بحران
02:44
is the Great Crash of 1929.
36
164480
2560
رکود بزرگ سال ۱۹۲۹ بود.
02:47
There was the shock of the sudden market collapse
37
167520
2776
شوک فروپاشی ناگهانی بازار بود
02:50
followed by all of the aftershocks,
38
170320
2096
که با تمام پس‌شوک‌های بعدی دنبال شد،
02:52
the millions who lost everything thrown onto breadlines.
39
172440
4096
میلیون‌ها نفری که تمام دارایی‌شان را از دست دادند.
02:56
And this was taken by many as a message that the system itself was broken.
40
176560
5736
و این به باور خیلی‌ها با این معنی بود که خود سیستم مشکل دارد.
03:02
And many people listened and they leapt into action.
41
182320
4576
و بسیاری از مردم گوش دادند و وارد عمل شدند.
03:06
In the United States and elsewhere, governments began to weave a safety net
42
186920
5096
در آمریکا و بقیه جاها، کشورها شروع کردند به ساختن یک شبکه ایمنی
03:12
so that the next time there was a crash
43
192040
2216
که اگر دفعه بعد رکودی پیش آمد
03:14
there would be programs like social security to catch people.
44
194280
3320
برنامه‌هایی وجود داشته باشد مثل تامین اجتماعی که مردم را کمک کند.
03:18
There were huge job-creating public investments
45
198240
3456
سرمایه‌گذاری‌های بزرگی برای تولید شغل بود
03:21
in housing, electrification and transit.
46
201720
3360
در مسکن، برق و حمل‌و‌نقل.
03:25
And there was a wave of aggressive regulation
47
205800
3496
و موجی از قانون‌گذاری تهاجمی وجود داشت
03:29
to reign in the banks.
48
209320
1296
که در بانک‌ها حکومت کنند.
03:30
Now, these reforms were far from perfect.
49
210640
2736
حالا، این اصلاحات تا کامل شدن فاصله زیادی داشتند
03:33
In the US, African American workers, immigrants and women
50
213400
3736
در ایالات متحده، کارگران آفریقایی آمریکایی مهاجران و زنان
03:37
were largely excluded.
51
217160
1640
به طور گسترده ناددیده گرفته شدند.
03:39
But the Depression period,
52
219880
1456
اما دوران رکود،
03:41
along with the transformation of allied nations and economies
53
221360
4056
در کنار تغییرات دول متحد و اقتصادها
03:45
during the World War II effort,
54
225440
2136
در طول جنگ جهانی دوم سعی می‌کند،
03:47
show us that it is possible for complex societies
55
227600
4256
به ما نشان دهد که تغییر سریع در برابر تهدید جمعی
03:51
to rapidly transform themselves in the face of a collective threat.
56
231880
4680
برای جوامع پیچیده ممکن است.
03:57
Now, when we tell this story of the 1929 Crash,
57
237240
3896
حالا وقتی ما داستان رکود ۱۹۲۹ را تعریف می‌کنیم،
04:01
that's usually the formula that it follows --
58
241160
3256
معمولا فرمولی وجود دارد که بر اساس آن پیش می‌رود --
04:04
that there was a shock and it induced a wake-up call
59
244440
5096
شوک، که باعث بیداری می‌شود
04:09
and that produced a leap to a safer place.
60
249560
3456
و این بیداری جهشی به سمت جای امن‌تر ایجاد می‌کند.
04:13
Now, if that's really what it took,
61
253040
2096
حالا، اگر واقعا به این شکل انجام می‌شد
04:15
then why isn't it working anymore?
62
255160
2816
پس چرا دیگر کارایی ندارد؟
04:18
Why do today's non-stop shocks --
63
258000
3456
چرا امروزه شوک‌های بی‌وقفه
04:21
why don't they spur us into action?
64
261480
2976
چرا ما را به تحریک وانمی‌دارند؟
04:24
Why don't they produce leaps?
65
264480
1696
چرا جهشی ایجاد نمی‌کنند؟
04:26
Especially when it comes to climate change.
66
266200
2560
به ویژه زمانی که بحث تغییرات اقلیمی مطرح می‌شود.
04:29
So I want to talk to you today
67
269720
1775
پس من امروز قصد دارم
04:31
about what I think is a much more complete recipe for deep transformation
68
271519
4777
درباره چیزی که فکر می‌کنم نسخه کامل تری برای اصلاحات عمیق که
04:36
catalyzed by shocking events.
69
276320
2136
با حوادث شوکه کننده تسریع می‌شود صحبت کنم.
04:38
And I'm going to focus on two key ingredients
70
278480
2536
و من می‌خواهم روی دو نکته تمرکز کنم
04:41
that usually get left out of the history books.
71
281040
3920
که معمولا در کتاب‌های تاریخ جا گذاشته شده.
04:45
One has to do with imagination, the other with organization.
72
285680
5416
یکی به تخیل و دیگری به سازماندهی مربوط است.
04:51
Because it's in the interplay between the two
73
291120
2976
قدرت انقلابی بین این دو است
04:54
where revolutionary power lies.
74
294120
2776
چون بین آن‌ها تعامل وجود دارد.
04:56
So let's start with imagination.
75
296920
1600
پس اجازه بدهید با تخیل شروع کنم.
04:59
The victories of the New Deal didn't happen just because suddenly
76
299360
4056
پیروزی‌های قرارداد جدید فقط به این دلیل نبود که
05:03
everybody understood the brutalities of laissez-faire.
77
303440
3720
همه به طور تصادفی بی رحمی اقتصاد آزاد را درک کردند.
05:07
This was a time, let's remember, of tremendous ideological ferment,
78
307720
5336
در گذشته، تهییج ایدئولوژیک بزرگ را بیاد بیاوریم،
05:13
when many different ideas about how to organize societies
79
313080
3056
زمانی که بسیاری از ایده‌های مختلف در مورد چگونگی
05:16
did battle with one another in the public square.
80
316160
3296
سازماندهی جوامع در میادین عمومی باهم مبارزه می‌کردند.
05:19
A time when humanity dared to dream big
81
319480
2856
زمانیکه بشریت جرأت می‌کرد که درباره انواع مختلف آینده،
05:22
about different kinds of futures,
82
322360
2256
رویاپردازی کند
05:24
many of them organized along radically egalitarian lines.
83
324640
4496
بسیاری از آن‌ها بر مبنای خطوط عادلانه سازمان یافت.
05:29
Now, not all of these ideas were good
84
329160
2736
در حال حاضر، تمام این ایده‌ها خوب نبودند،
05:31
but this was an era of explosive imagining.
85
331920
3960
اما این دوران تصور انفجاری بود.
05:36
This meant that the movements demanding change
86
336480
2816
این بدان معنی است که جنبش‌های خواهان تغییر
05:39
knew what they were against -- crushing poverty, widening inequality --
87
339320
3976
آنچه که می‌دانستند در برابر خرد کردن فقر گسترش نابرابری
05:43
but just as important, they knew what they were for.
88
343320
3416
اما از نظر اهمیت، آن‌ها می‌دانستند چه چیزی برایشان اهمیت دارد.
05:46
They had their "no" and they had their "yes," too.
89
346760
3960
آن‌ها "خیر"ها و "بله"های خود را داشتند.
05:51
They also had very different models of political organization
90
351600
3456
آن‌ها همچنین الگوهای مختلفی از سازمان سیاسی داشتند
05:55
than we do today.
91
355080
1536
از آنچه ما امروز داریم.
05:56
For decades, social and labor movements
92
356640
2456
برای چندین دهه، جنبش‌های اجتماعی و کارگری
05:59
had been building up their membership bases,
93
359120
2616
پایگاه‌های عضویت خود را ایجاد کرده اند،
06:01
linking their causes together and increasing their strength.
94
361760
3760
علایق خود را با هم مرتبط کرده و قدرت خود را افزایش داده‌اند.
06:06
Which meant that by the time the Crash happened,
95
366160
2576
به این معنی که زمانی که سقوط اقتصادی رخ داد
06:08
there was already a movement that was large and broad enough
96
368760
3736
یک جنبش به اندازه کافی بزرگ و گسترده وجود داشت
06:12
to, for instance, stage strikes that didn't just shut down factories,
97
372520
4816
برای مثال، اعتصاب‌های مرحله‌ای نه تنها کارخانه‌ها را خاموش می‌کرد،
06:17
but shut down entire cities.
98
377360
2080
بلکه کل شهرها را به خاموشی می‌کشاند.
06:20
The big policy wins of the New Deal were actually offered as compromises.
99
380120
5576
سياست بزرگ در مورد معامله جديد در واقع به عنوان سازش مطرح شد.
06:25
Because the alternative seemed to be revolution.
100
385720
3400
چون جایگزینی که به نظر می‌رسید فقط انقلاب بود.
06:30
So, let's adjust that equation from earlier.
101
390080
3760
بنابراین، اجازه دهید معادله قبل را بازنویسی کنیم.
06:34
A shocking event plus utopian imagination
102
394480
3736
یک رویداد تکان دهنده به علاوه تخیل آرمانی
06:38
plus movement muscle,
103
398240
1616
به علاوه حرکت عضله،
06:39
that's how we get a real leap.
104
399880
2400
اینگونه است که ما یک جهش واقعی را دریافت کنیم.
06:43
So how does our present moment measure up?
105
403120
2856
پس لحظات کنونی ما چگونه اندازه گیری می‌شود؟
06:46
We are living, once again, at a time of extraordinary political engagements.
106
406000
4696
ما یک بار دیگر، در زمان مشارکت سیاسی فوق العاده‌ای زندگی می‌کنیم.
06:50
Politics is a mass obsession.
107
410720
2120
سیاست یک وسواس جسورانه است.
06:53
Progressive movements are growing and resisting with tremendous courage.
108
413560
5416
جنبش‌های پیشرو با شجاعتی بزرگ، رشد و مقاومت می‌کنند.
06:59
And yet, we know from history that "no" is not enough.
109
419000
4040
و با این حال، ما از تاریخ می‌دانیم که "نه" کافی نیست.
07:03
Now, there are some "yeses" out there that are emerging.
110
423640
3256
در حال حاضر، برخی از "بله‌ها"ی در حال ظهور وجود دارد.
07:06
And they're actually getting a lot bolder quickly.
111
426920
3376
و در واقع خیلی سریع و سریع تر می‌شوند.
07:10
Where climate activists used to talk about changing light bulbs,
112
430320
3776
جایی که فعالان آب و هوایی در مورد تغییر لامپ‌ها صحبت می‌کردند،
07:14
now we're pushing for 100 percent of our energy
113
434120
2696
اکنون تلاش می‌کنیم ۱۰۰ درصد انرژیمان
07:16
to come from the sun, wind and waves,
114
436840
3176
از خورشید و باد و امواج تولید شود
07:20
and to do it fast.
115
440040
1680
و این کار سریع انجام شود.
07:22
Movements catalyzed by police violence against black bodies
116
442440
3736
جنبش‌ها که توسط خشونت پلیس علیه رنگین پوستان تحریک شده
07:26
are calling for an end to militarized police, mass incarceration
117
446200
4816
خواستار پایان دادن به پلیس نظامی حبس عمومی
07:31
and even for reparations for slavery.
118
451040
2560
و حتی دریافت غرامت برای بردگی هستند.
07:34
Students are not just opposing tuition increases,
119
454360
3456
دانش آموزان نه تنها مخالف افزایش هزینه‌های تحصیل هستند،
07:37
but from Chile to Canada to the UK,
120
457840
3216
بلکه از شیلی تا کانادا و بریتانیا،
07:41
they are calling for free tuition and debt cancellation.
121
461080
3640
آن‌ها خواستار تحصیل رایگان و لغو بدهی هستند.
07:46
And yet, this still doesn't add up
122
466040
2016
با این حال، هنوز
07:48
to the kind of holistic and universalist vision
123
468080
4096
با نوع جامع و چشم انداز جهان شمول
07:52
of a different world than our predecessors had.
124
472200
3376
یک دنیای متفاوت از پیشینیان ما داشته اند، متناسب نیست.
07:55
So why is that?
125
475600
1200
چرا اینطور است؟
07:57
Well, very often we think about political change
126
477880
3016
خب، اغلب این روزها ما به تغییرات سیاسی
08:00
in defined compartments these days.
127
480920
2816
در چارچوب‌های مشخص فکر می‌کنیم.
08:03
Environment in one box, inequality in another,
128
483760
3616
محیط در یک جعبه، نابرابری در جعبه دیگری
08:07
racial and gender justice in a couple of other boxes,
129
487400
4096
عدالت نژادی و جنسیتی در چند جعبه دیگر
08:11
education over here, health over there.
130
491520
3000
تحصیلات در اینجا، سلامتی در آنجا.
08:15
And within each compartment,
131
495320
1536
و در داخل هر محفظه،
08:16
there are thousands upon thousands of different groups and NGOs,
132
496880
4576
هزاران نفر با یکدیگر از گروه‌های مختلف و سازمان‌های غیر‌دولتی هستند
08:21
each competing with one another for credit, name recognition
133
501480
3976
که هر کدام برای اعتبار، شناسایی نام
08:25
and of course, resources.
134
505480
2496
و البته منابع، با یکدیگر رقابت می‌کنند.
08:28
In other words, we act a lot like corporate brands.
135
508000
3800
به عبارت دیگر،‌ خیلی شبیه برند شرکت‌ها عمل می‌کنیم.
08:32
Now, this is often referred to as the problem of silos.
136
512560
3416
در حال حاضر، این موضوع اغلب به عنوان مسئله سیلو‌ها مطرح می‌شود.
08:36
Now, silos are understandable.
137
516000
2176
اکنون، سیلوها قابل‌فهم هستند.
08:38
They carve up our complex world into manageable chunks.
138
518200
4056
آن‌ها دنیای مجتمع ما را به تکه‌های قابل کنترل می‌شکنند.
08:42
They help us feel less overwhelmed.
139
522280
2855
آن‌ها به ما کمک می‌کنند تا کمتر احساس سرشکستی کنیم.
08:45
But in the process, they also train our brains to tune out
140
525159
4496
اما در این فرآیند، آن‌ها همچنین مغز ما را آموزش می‌دهند
08:49
when somebody else's issue comes up
141
529679
3057
زمانی که مسئله دیگران مطرح می‌شود
08:52
and when somebody else's issue needs our help and support.
142
532760
4296
و زمانی که مسئله دیگران نیاز به کمک و پشتیبانی ما دارد.
08:57
And they also keep us from seeing glaring connections between our issues.
143
537080
5976
و نیز، اجازه دیدن ارتباطات چشمگیر بین مشکلاتمان را به ما نمی‌دهد.
09:03
So for instance, the people fighting poverty and inequality
144
543080
3296
به عنوان مثال، مردم علیه فقر و نابرابري مبارزه می‌کنند
09:06
rarely talk about climate change.
145
546400
1896
و خیلی‌کم از تغييرات‌اقلیمی حرف مي‌زنند.
09:08
Even though we see time and again
146
548320
2376
هرچند ما بارها و بارها می‌بینیم،
09:10
that it's the poorest of people
147
550720
1496
فقیرترین افراد کسانی هستند که
09:12
who are the most vulnerable to extreme weather.
148
552240
3040
به شدت در برابر آب‌وهوا آسیب پذیر هستند.
09:16
The climate change people rarely talk about war and occupation.
149
556120
3896
افراد درگیر در بحث تغییرات اقلیمی به ندرت در مورد جنگ و اشغال صحبت می‌کنند.
09:20
Even though we know that the thirst for fossil fuels
150
560040
2736
اگر چه می‌دانیم که عطش برای سوخت‌های فسیلی
09:22
has been a major driver of conflict.
151
562800
2720
عامل اصلی درگیری و نزاع است.
09:26
The environmental movement has gotten better at pointing out
152
566400
3176
جنبش زیست‌محیطی در توجه کردن به این نکته که
09:29
that the nations that are getting hit hardest by climate change
153
569600
3456
کشورهایی که به شدت تحت تاثیر تغییرات اقلیمی قرار می‌گیرند،
09:33
are populated overwhelmingly by black and brown people.
154
573080
3560
عمدتا مکان‌هایی با مردم رنگین‌پوست هستند، بهتر شده است.
09:37
But when black lives are treated as disposable
155
577320
2696
اما زمانی که با زندگی سیاه‌پوست‌ها در زندان‌ها،
09:40
in prisons, in schools and on the streets,
156
580040
3976
در مدارس و در خیابان‌ها مثل جنس دور ریختنی رفتار می‌شود
09:44
these connections are too rarely made.
157
584040
2800
این ارتباطات به ندرت شکل می‌گیرد.
09:47
The walls between our silos
158
587280
2216
دیوار بین سیلوهای ما نیز
09:49
also means that our solutions, when they emerge,
159
589520
3856
به این معنی است که راه‌حل‌های ما، هنگام ظهور آن‌ها
09:53
are also disconnected from each other.
160
593400
2296
نیز از یکدیگر جدا شده‌اند.
09:55
So progressives now have this long list of demands that I was mentioning earlier,
161
595720
4976
بنابراین ترقی خواهان حالا این لیست طولانی تقاضاها را که پیش تر گفتم در اختیار دارند
10:00
those "yeses."
162
600720
1616
همان "بله‌ها"
10:02
But what we're still missing
163
602360
1376
اما چیزی که هنوز نمی‌بینیم
10:03
is that coherent picture of the world we're fighting for.
164
603760
3376
تصویری منسجم از دنیایی است که برای آن مبارزه می‌کنیم.
10:07
What it looks like, what it feels like, and most of all, what its core values are.
165
607160
4800
شبیه چیست؟ چه حسی دارد، و بیشتر از همه ارزش‌های اصلی کدامند.
10:12
And that really matters.
166
612720
1736
و این‌ها واقعا اهمیت دارند.
10:14
Because when large-scale crises hit us
167
614480
2816
از آنجاییکه در برخورد با بحران‌های بزرگ
10:17
and we are confronted with the need to leap somewhere safer,
168
617320
4416
نیاز به جهش در جایی امن تر است
10:21
there isn't any agreement on what that place is.
169
621760
3976
و هیچ توافقی مبنی براینکه این محل کجاست وجود ندارد.
10:25
And leaping without a destination
170
625760
2736
و جهش بدون یک مقصد
10:28
looks a lot like jumping up and down.
171
628520
2656
خیلی شبیه بالا و پایین پریدن است.
10:31
(Laughter)
172
631200
1216
(خنده)
10:32
Fortunately, there are all kinds of conversations and experiments going on
173
632440
3576
خوشبختانه، همه گفتگوها و تجربیات
10:36
to try to overcome these divisions that are holding us back.
174
636040
3256
سعی در غلبه بر این اختلافات دارد، که ما را عقب نگه داشته اند.
10:39
And I want to finish by talking about one of them.
175
639320
2800
و می‌خواهم عرضم را با صحبت درباره یکی از آن‌ها پایان دهم.
10:42
A couple of years ago, a group of us in Canada
176
642960
2216
چند سال پیش، گروهی از ما در کانادا
10:45
decided that we were hitting the limits
177
645200
2216
تصمیم گرفتند که بر
10:47
of what we could accomplish in our various silos.
178
647440
3040
محدودیت‌های "آنچه در سیلوهای مختلف می‌شود انجام داد" ضربه بزنیم.
10:50
So we locked ourselves in a room for two days,
179
650920
2736
بنابراین ما برای دو روز خودمان را در یک اتاق حبس کردیم،
10:53
and we tried to figure out what bound us together.
180
653680
3456
و سعی کردیم بفهمیم که چه چیزی ما را به هم متصل می‌کند.
10:57
In that room were people who rarely get face to face.
181
657160
3856
در آن اتاق افرادی بودند که به ندرت برخورد چهره به چهره داشتند.
11:01
There were indigenous elders with hipsters working on transit.
182
661040
4576
بزرگان بومی وجود داشتند که با نوگراها با حمل و نقل کار می‌کردند.
11:05
There was the head of Greenpeace
183
665640
1816
رئیس "Greenpeace"
11:07
with a union leader representing oil workers and loggers.
184
667480
4056
با یک رهبر اتحادیه نماینده کارگران نفت و چوب برها بودند.
11:11
There were faith leaders and feminist icons and many more.
185
671560
3000
رهبران مذهبی و نمادهای فمینیستی و بسیاری دیگر وجود داشتند.
11:15
And we gave ourselves a pretty ambitious assignment:
186
675480
3416
و یک وظیفه بلندپروازانه برای خود ایجاد کردیم:
11:18
agreeing on a short statement describing the world after we win.
187
678920
5120
موافقت با یک بیانیه کوتاه درباره توصیف جهان پس از پیروزی ما.
11:24
The world after we've already made the transition to a clean economy
188
684920
4576
جهانی پس از آنکه ما گذار به یک اقتصاد پاک
11:29
and a much fairer society.
189
689520
2256
و یک جامعه عادلانه تر را انجام داده‌ایم.
11:31
In other words,
190
691800
1216
به عبارت دیگر،
11:33
instead of trying to scare people about what will happen if we don't act,
191
693040
4696
به جای تلاش برای ترساندن مردم در مورد اگر کاری نکنیم، چه می‌شود،
11:37
we decided to try to inspire them with what could happen if we did act.
192
697760
5976
تصمیم گرفتیم سعی کنیم با اگر اقدام کنیم چه می‌شود، به آن‌ها انگیزه دهیم.
11:43
Sensible people are always telling us
193
703760
2416
افراد معقول همیشه به ما می‌گویند
11:46
that change needs to come in small increments.
194
706200
3936
که تغییر در بازه‌های کوچک باید انجام شود.
11:50
That politics is the art of the possible
195
710160
2336
سیاست هنر امکان است
11:52
and that we can't let the perfect be the enemy of the good.
196
712520
3856
و ما نمی‌توانیم اجازه دهیم کمال، دشمن خوب بودن شود.
11:56
Well, we rejected all of that.
197
716400
2496
خب، همه این‌ها را رد کردیم.
11:58
We wrote a manifesto, and we called it "The Leap."
198
718920
3936
ما یک بیانیه نوشتیم، و آن را "جهش" نامیدیم.
12:02
I have to tell you that agreeing on our common "yes"
199
722880
3416
من باید به شما بگویم که توافق روی "بله" مشترکمان
12:06
across such diversity of experiences
200
726320
2376
در میان چنین تنوع تجربیات
12:08
and against a backdrop of a lot of painful history
201
728720
4096
و در برابر یک پس زمینه تاریخ بسیار دردناک
12:12
was not easy work.
202
732840
1576
کار ساده‌ای نبود.
12:14
But it was also pretty thrilling.
203
734440
1856
اما بسیار هیجان‌انگیز هم بود.
12:16
Because as soon as we gave ourselves permission to dream,
204
736320
3656
چون به محض اینکه به خودمان اجازه دادیم که رویا پردازی کنیم،
12:20
those threads connecting much of our work became self-evident.
205
740000
4336
رشته‌هایی که بیشتر کار ما را به هم پیوند می‌داد، آشکار شد.
12:24
We realized, for instance,
206
744360
1416
به عنوان مثال، ما متوجه شدیم
12:25
that the bottomless quest for profits
207
745800
2576
که تلاش بی پایان برای سود
12:28
that is forcing so many people to work more than 50 hours a week,
208
748400
4256
که مردم را مجبور می‌کند تا بیش از ۵۰ ساعت در هفته،
12:32
without security,
209
752680
1496
بدون امنیت کار کنند،
12:34
and that is fueling this epidemic of despair
210
754200
3576
و این کار، ناامیدی همه گیر را تحریک می‌کند
12:37
is the same quest for bottomless profits and endless growth
211
757800
4656
که همان تلاش برای سود بی انتها و رشد بی پایان است.
12:42
that is at the heart of our ecological crisis
212
762480
3336
که در قلب بحران زیست محیطی ما قرار دارد
12:45
and is destabilizing our planet.
213
765840
2576
و سیاره ما را بی ثبات می‌کند.
12:48
It also became clear what we need to do.
214
768440
2680
همچنین مشخص شد که چه باید بکنیم.
12:51
We need to create a culture of care-taking.
215
771680
3456
ما باید یک فرهنگ مراقبتی ایجاد کنیم.
12:55
In which no one and nowhere is thrown away.
216
775160
4296
که در آن هیچ‌کس و هیچ‌جا نادیده گرفته نمی‌شود.
12:59
In which the inherent value of all people and every ecosystem is foundational.
217
779480
5960
که در آن ارزش ذاتی همه مردم و هر اکوسیستم بنیادی است.
13:06
So we came up with this people's platform,
218
786120
2016
بنابراین ما به این پلت فرم مردم رسیدیم،
13:08
and don't worry, I'm not going to read the whole thing to you out loud --
219
788160
3456
و نگران نباشید، نمی‌خواهم همه آن را برای شما بخوانم --
13:11
if you're interested, you can read it at theleap.org.
220
791640
3016
اگر علاقه مند هستید، می‌توانید آن را در theleap.org بخوانید.
13:14
But I will give you a taste of what we came up with.
221
794680
3376
اما به شما ذره‌ای از چیزی که به آن رسیده‌ایم نشان می‌دهم.
13:18
So we call for that 100 percent renewable economy in a hurry,
222
798080
5616
بنابراین می‌شد با عجله ۱۰۰ درصد از اقتصاد تجدیدپذیر تقاضا کنیم،
13:23
but we went further.
223
803720
1656
اما فراتر رفتیم.
13:25
Calls for new kinds of trade deals,
224
805400
2296
تقاضا برای نوع جدیدی از معاملات تجاری
13:27
a robust debate on a guaranteed annual income,
225
807720
3056
بحث جدی در مورد درآمد سالانه تضمین شده،
13:30
full rights for immigrant workers,
226
810800
2016
حقوق کامل کارگران مهاجر،
13:32
getting corporate money out of politics,
227
812840
2256
پرداخت پول شرکت از سیاست،
13:35
free universal day care, electoral reform and more.
228
815120
3600
مراقبت روزانه جهانی رایگان، اصلاحات انتخاباتی و غیره.
13:39
What we discovered is that a great many of us
229
819760
3216
چیزی که ما کشف کردیم این است که بسیاری از ما
13:43
are looking for permission to act less like brands and more like movements.
230
823000
6016
به دنبال این هستند که کمتر شبیه برندها و بیشتر شبیه جنبش‌ها عمل کنند.
13:49
Because movements don't care about credit.
231
829040
2376
چون جنبش‌ها به اعتبار اهمیت نمی‌دهند.
13:51
They want good ideas to spread far and wide.
232
831440
3000
آن‌ها می‌خواهند ایده‌های خوب را به طور گسترده ترویج دهند.
13:55
What I love about The Leap
233
835160
1536
چیزی که درباره جهش می‌‍‍‍پسندم
13:56
is that it rejects the idea that there is this hierarchy of crisis,
234
836720
3776
این است که این ایده را که سلسله مراتب بحران وجود دارد را رد می‌کند،
14:00
and it doesn't ask anyone to prioritize one struggle over another
235
840520
4416
و از کسی نمی‌خواهد که بحث و جدل‌ها را اولویت بندی کند
14:04
or wait their turn.
236
844960
1240
یا تا نوبشتان صبر کنند.
14:07
And though it was birthed in Canada,
237
847000
2136
و هرچند که در کانادا متولد شده بود،
14:09
we've discovered that it travels well.
238
849160
2496
متوجه شدیم که به خوبی سفر می‌کند.
14:11
Since we launched, The Leap has been picked up around the world
239
851680
3096
از زمانی که جهش را راه اندازی کردیم، در سراسر جهان با
14:14
with similar platforms,
240
854800
1656
پلتفرم مشابه انتخاب شده است
14:16
being written from Nunavut to Australia,
241
856480
3136
از نونووت تا استرالیا
14:19
to Norway to the UK and the US,
242
859640
3176
از نروژ به انگلیس و ایالات متحده نوشته شده،
14:22
where it's gaining a lot of traction in cities like Los Angeles,
243
862840
3016
به طوری که در شهرهایی مانند لس آنجلس جذابیت پیدا کرده،
14:25
where it's being localized.
244
865880
2016
جایی که محلی شده.
14:27
And also in rural communities that are traditionally very conservative,
245
867920
3416
و همچنین نه تنها در جوامع روستایی که به طور سنتی بسیار محافظه کار هستند،
14:31
but where politics is failing the vast majority of people.
246
871360
3920
بلکه در جایی سیاست اکثریت مردم را ناامید کرده است.
14:37
Here's what I've learned from studying shocks and disasters for two decades.
247
877240
6600
این چیزی است که من از مطالعه شوک‌ها و بلایای طبیعی برای دو دهه یاد گرفتم.
14:44
Crises test us.
248
884640
1760
بحران ما را آزمایش می‌کند.
14:47
We either fall apart or we grow up fast.
249
887080
3480
ما یا از هم پاشیده می‌شویم یا سریع رشد می کنیم.
14:51
Finding new reserves of strength and capacity that we never knew we had.
250
891400
4600
ذخایر جدید قدرت و ظرفیت را که ما هرگز نمی‌دانستیم که دارا هستیم، پیدا می‌کنیم.
14:57
The shocking events that fill us with dread today
251
897120
2976
حوادث تکان دهنده‌ای که امروز ما را با ترس پر می‌کنند
15:00
can transform us, and they can transform the world for the better.
252
900120
5240
می‌توانند ما را تغییر دهند و می‌توانند جهان را به بهتر شدن تغییر دهند.
15:06
But first we need to picture the world that we're fighting for.
253
906000
3480
اما نخست ما باید دنیایی را که برای آن مبارزه می‌کنیم تصور کنیم.
15:10
And we have to dream it up together.
254
910120
2280
و باید آن را باهم تصور کنیم.
15:13
Right now, every alarm in our house is going off simultaneously.
255
913800
4760
حالا، همه زنگ‌های هشدار در خانه‌های ما به طور همزمان به صدا درمی‌آیند.
15:19
It's time to listen.
256
919360
1856
زمان گوش دادن است.
15:21
It's time to leap.
257
921240
1776
زمان جهش است.
15:23
Thank you.
258
923040
1216
متشکرم.
15:24
(Applause)
259
924280
4600
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7