How shocking events can spark positive change | Naomi Klein

69,453 views ・ 2018-03-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zadrimas Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
There's a question I've been puzzling over and writing about
0
12880
3336
Υπάρχει ένα ερώτημα που με προβληματίζει και γράφω γι' αυτό
00:16
for pretty much all of my adult life.
1
16240
3080
σχεδόν όλη μου την ενήλικη ζωή.
00:20
Why do some large-scale crises
2
20200
3216
Γιατί κάποιες κρίσεις μεγάλης κλίμακας
00:23
jolt us awake and inspire us to change and evolve
3
23440
4735
μας αφυπνίζουν και μας εμπνέουν να αλλάξουμε και να εξελιχθούμε,
00:28
while others might jolt us a bit,
4
28200
2896
ενώ άλλες μπορεί να μας αφυπνίζουν για λίγο,
00:31
but then it's back to sleep?
5
31120
2000
αλλά μετά κοιμόμαστε ξανά;
00:33
Now, the kind of shocks I'm talking about are big --
6
33600
3416
Τα σοκ στα οποία αναφέρομαι είναι μεγάλα:
00:37
a cataclysmic market crash, rising fascism,
7
37040
4576
μια κατακλυσμιαία κατάρρευση αγορών, ο αυξανόμενος φασισμός,
00:41
an industrial accident that poisons on a massive scale.
8
41640
4440
ένα βιομηχανοποιημένο ατύχημα που δηλητηριάζει σε τεράστια κλίμακα.
00:46
Now, events like this can act like a collective alarm bell.
9
46880
5216
Γεγονότα σαν κι αυτό μπορούν να ενεργήσουν σαν ένα συλλογικό ξυπνητήρι.
00:52
Suddenly, we see a threat, we get organized.
10
52120
3240
Ξαφνικά, βλέπουμε μια απειλή, οργανωνόμαστε.
00:55
We discover strength and resolve that was previously unimaginable.
11
55800
4680
Ανακαλύπτουμε δύναμη και αποφασιστικότητα που πριν ήταν αδιανόητες.
01:01
It's as if we're no longer walking, but leaping.
12
61240
3640
Σαν να μην περπατάμε πια, αλλά να κάνουμε άλματα.
01:06
Except, our collective alarm seems to be busted.
13
66240
4000
Μόνο που το συλλογικό μας ξυπνητήρι φαίνεται να έχει χαλάσει.
01:11
Faced with a crisis, we often fall apart, regress
14
71320
4136
Αντιμέτωποι με μια κρίση, συχνά καταρρέουμε, υποτροπιάζουμε,
01:15
and that becomes a window for antidemocratic forces
15
75480
3976
και αυτό είναι ευκαιρία για τις αντιδημοκρατικές δυνάμεις
01:19
to push societies backwards, to become more unequal and more unstable.
16
79480
6000
να οπισθοδρομίσουν τις κοινωνίες, να γίνουν πιο άνισες και πιο ασταθείς.
01:26
Ten years ago, I wrote about this backwards process
17
86240
3816
Πριν από δέκα χρόνια, έγραψα γι' αυτή την οπισθοδρομική διαδικασία
01:30
and I called it the "Shock Doctrine."
18
90080
1770
και την ονόμασα το «Δόγμα του Σοκ».
01:32
So what determines which road we navigate through crisis?
19
92680
5576
Τι καθορίζει λοιπόν ποιον δρόμο θα πάρουμε εν μέσω της κρίσης;
01:38
Whether we grow up fast and find those strengths
20
98280
3376
Είτε θα ωριμάσουμε γρήγορα και θα βρούμε αυτές τις δυνάμεις,
01:41
or whether we get knocked back.
21
101680
1840
είτε θα αποθαρρυνθούμε.
01:44
And I'd say this is a pressing question these days.
22
104360
3856
Και θα έλεγα πως αυτό είναι ένα επείγον ερώτημα αυτές τις μέρες.
01:48
Because things are pretty shocking out there.
23
108240
2120
Γιατί τα πράγματα είναι αρκετά συγκλονιστικά εκεί έξω.
01:51
Record-breaking storms, drowning cities,
24
111200
3416
Πρωτοφανείς καταιγίδες, πλημμυρισμένες πόλεις,
01:54
record-breaking fires threatening to devour them,
25
114640
3936
πρωτοφανείς πυρκαγιές που απειλούν να τις καταβροχθίσουν,
01:58
thousands of migrants disappearing beneath the waves.
26
118600
4080
χιλιάδες μετανάστες να εξαφανίζονται κάτω από τα κύματα.
02:03
And openly supremacist movements rising,
27
123320
3216
Και ρατσιστικά κινήματα να ξεσηκώνονται απροκάλυπτα
02:06
in many of our countries there are torches in the streets.
28
126560
3960
σε πολλές από τις χώρες μας με δαυλούς στους δρόμους.
02:11
And now there's no shortage of people who are sounding the alarm.
29
131440
4440
Κι όμως, πάρα πολλοί άνθρωποι ηχούν τον συναγερμό.
02:16
But as a society, I don't think we can honestly say
30
136560
4536
Αλλά ως κοινωνία, δεν νομίζω πως μπορούμε να πούμε ειλικρινά
02:21
that we're responding with anything like the urgency
31
141120
3936
ότι ανταποκρινόμαστε με την απαραίτητη σπουδή
02:25
that these overlapping crises demand from us.
32
145080
3080
που αυτές οι επικαλυπτικές κρίσεις απαιτούν από εμάς.
02:29
And yet, we know from history
33
149560
1896
Κι όμως, ξέρουμε από την ιστορία
02:31
that it is possible for crisis to catalyze a kind of evolutionary leap.
34
151480
6776
ότι μια κρίση μπορεί να λειτουργήσει καταλυτικά σαν ένα επαναστατικό άλμα.
02:38
And one of the most striking examples of this progressive power of crisis
35
158280
6176
Και ένα από τα χαρακτηριστικά παραδείγματα αυτής της προοδευτικής δύναμης της κρίσης
02:44
is the Great Crash of 1929.
36
164480
2560
είναι η Μεγάλη Ύφεση του 1929.
02:47
There was the shock of the sudden market collapse
37
167520
2776
Υπήρξε το σοκ της ξαφνικής κατάρρευσης της αγοράς
02:50
followed by all of the aftershocks,
38
170320
2096
με όλους τους επακόλουθους κλυδωνισμούς,
02:52
the millions who lost everything thrown onto breadlines.
39
172440
4096
εκατομμύρια άνθρωποι που έχασαν τα πάντα οδηγήθηκαν στις ουρές συσσιτίων.
02:56
And this was taken by many as a message that the system itself was broken.
40
176560
5736
Και αυτό πολλοί το εξέλαβαν ως ένα μήνυμα ότι το ίδιο το σύστημα ήταν χαλασμένο.
03:02
And many people listened and they leapt into action.
41
182320
4576
Και πολλοί άνθρωποι άκουσαν και ανέλαβαν δράση.
03:06
In the United States and elsewhere, governments began to weave a safety net
42
186920
5096
Στις ΗΠΑ και αλλού, οι κυβερνήσεις άρχισαν να υφαίνουν ένα δίχτυ ασφαλείας,
03:12
so that the next time there was a crash
43
192040
2216
έτσι ώστε στην επόμενη κατάρρευση
03:14
there would be programs like social security to catch people.
44
194280
3320
θα υπήρχαν προγράμματα όπως η κοινωνική ασφάλιση για να συγκρατήσουν τους λαούς.
03:18
There were huge job-creating public investments
45
198240
3456
Υπήρξαν τεράστιες δημόσιες επενδύσεις για δημιουργία θέσεων εργασίας
03:21
in housing, electrification and transit.
46
201720
3360
στη στέγαση, την ηλεκτροδότηση και στα μέσα μεταφοράς.
03:25
And there was a wave of aggressive regulation
47
205800
3496
Και υπήρξε ένα κύμα επιθετικών ρυθμίσεων
για θέσουν υπό έλεγχο τις τράπεζες.
03:29
to reign in the banks.
48
209320
1296
03:30
Now, these reforms were far from perfect.
49
210640
2736
Αυτές οι μεταρρυθμίσεις κάθε άλλο παρά τέλειες ήταν.
03:33
In the US, African American workers, immigrants and women
50
213400
3736
Στις ΗΠΑ, οι Αφροαμερικανοί εργαζόμενοι, οι μετανάστες και οι γυναίκες
03:37
were largely excluded.
51
217160
1640
αποκλείστηκαν σε μεγάλο βαθμό.
03:39
But the Depression period,
52
219880
1456
Όμως, η περίοδος της Ύφεσης,
03:41
along with the transformation of allied nations and economies
53
221360
4056
μαζί με την μεταμόρφωση των συμμαχικών κρατών και οικονομιών
03:45
during the World War II effort,
54
225440
2136
κατά την πολεμική προσπάθεια του Β' ΠΠ,
03:47
show us that it is possible for complex societies
55
227600
4256
μας δείχνει ότι είναι εφικτό για τις σύνθετες κοινωνίες
03:51
to rapidly transform themselves in the face of a collective threat.
56
231880
4680
να μεταμορφωθούν γρήγορα εν όψει μιας συλλογικής απειλής.
03:57
Now, when we tell this story of the 1929 Crash,
57
237240
3896
Όποτε αναφέρουμε την ιστορία της Ύφεσης του 1929,
04:01
that's usually the formula that it follows --
58
241160
3256
αυτή είναι συνήθως η φόρμουλα η οποία προκύπτει:
04:04
that there was a shock and it induced a wake-up call
59
244440
5096
ότι υπήρξε ένα σοκ το οποίο έφερε ένα κάλεσμα αφύπνισης
04:09
and that produced a leap to a safer place.
60
249560
3456
και αυτό παρήγαγε ένα άλμα σε ένα πιο ασφαλές μέρος.
04:13
Now, if that's really what it took,
61
253040
2096
Αν όντως μόνο αυτό χρειαζόταν αν γίνει,
04:15
then why isn't it working anymore?
62
255160
2816
τότε γιατί δεν δουλεύει πια;
04:18
Why do today's non-stop shocks --
63
258000
3456
Γιατί τα σημερινά αλλεπάλληλα σοκ δεν μας κάνουν να στραφούμε σε δράση;
04:21
why don't they spur us into action?
64
261480
2976
04:24
Why don't they produce leaps?
65
264480
1696
Γιατί δεν παράγουν άλματα;
04:26
Especially when it comes to climate change.
66
266200
2560
Ειδικά όταν το ζητούμενο είναι η κλιματική αλλαγή.
04:29
So I want to talk to you today
67
269720
1775
Γι' αυτό θέλω να σας μιλήσω σήμερα
04:31
about what I think is a much more complete recipe for deep transformation
68
271519
4777
γι' αυτό που πιστεύω ότι είναι μια πλήρη συνταγή για μια ριζική αλλαγή
που επέρχεται καταλυτικά από τα συγκλονιστικά γεγονότα.
04:36
catalyzed by shocking events.
69
276320
2136
04:38
And I'm going to focus on two key ingredients
70
278480
2536
Και θα εστιάσω σε δύο βασικά συστατικά
04:41
that usually get left out of the history books.
71
281040
3920
τα οποία συνήθως παραλείπονται από τα βιβλία της ιστορίας:
04:45
One has to do with imagination, the other with organization.
72
285680
5416
το ένα έχει να κάνει με την φαντασία, και το άλλο με την οργάνωση.
04:51
Because it's in the interplay between the two
73
291120
2976
Επειδή μεταξύ αυτών των δύο
04:54
where revolutionary power lies.
74
294120
2776
βρίσκεται η επαναστατική δύναμη.
04:56
So let's start with imagination.
75
296920
1600
Ας αρχίσουμε λοιπόν με την φαντασία.
04:59
The victories of the New Deal didn't happen just because suddenly
76
299360
4056
Οι νίκες της Νέας Συμφωνίας δεν συνέβησαν επειδή ξαφνικά
05:03
everybody understood the brutalities of laissez-faire.
77
303440
3720
όλοι κατάλαβαν τις σκληρότητες του οικονομικού φιλελευθερισμού.
05:07
This was a time, let's remember, of tremendous ideological ferment,
78
307720
5336
Ας θυμηθούμε ότι ήταν μια περίοδος τρομερής ιδεολογικής ζύμωσης,
05:13
when many different ideas about how to organize societies
79
313080
3056
όπου πολλές διαφορετικές ιδέες για την οργάνωση των κοινωνιών
05:16
did battle with one another in the public square.
80
316160
3296
μονομάχησαν μεταξύ τους στις πλατείες.
05:19
A time when humanity dared to dream big
81
319480
2856
Μια εποχή όπου οι άνθρωποι τόλμησαν να κάνουν μεγάλα όνειρα
05:22
about different kinds of futures,
82
322360
2256
για διαφορετικά μέλλοντα,
05:24
many of them organized along radically egalitarian lines.
83
324640
4496
πολλοί από αυτούς οργανώθηκαν σε ριζικά ισότιμες γραμμές.
05:29
Now, not all of these ideas were good
84
329160
2736
Δεν ήταν όλες αυτές οι ιδέες καλές
05:31
but this was an era of explosive imagining.
85
331920
3960
αλλά ήταν μια εποχή έκρηξης της φαντασίας.
05:36
This meant that the movements demanding change
86
336480
2816
Αυτό σήμαινε ότι τα κινήματα που απαιτούσαν αλλαγή
γνώριζαν σε τι ήταν ενάντια,
05:39
knew what they were against -- crushing poverty, widening inequality --
87
339320
3976
-στην ακραία φτώχεια, την αυξανόμενη ανισότητα-
05:43
but just as important, they knew what they were for.
88
343320
3416
αλλά εξίσου σημαντικό είναι ότι γνώριζαν σε τι ήταν υπέρ.
05:46
They had their "no" and they had their "yes," too.
89
346760
3960
Είχαν τα «όχι» τους, είχαν και τα «ναι» τους.
05:51
They also had very different models of political organization
90
351600
3456
Είχαν επίσης διαφορετικά μοντέλα πολιτικής οργάνωσης απ' ό,τι εμείς σήμερα.
05:55
than we do today.
91
355080
1536
05:56
For decades, social and labor movements
92
356640
2456
Για δεκαετίες, τα κοινωνικά και εργατικά κινήματα
05:59
had been building up their membership bases,
93
359120
2616
αύξαναν τις βάσεις των μελών τους,
06:01
linking their causes together and increasing their strength.
94
361760
3760
συνδέοντας τους σκοπούς τους και αυξάνοντας τη δύναμή τους.
06:06
Which meant that by the time the Crash happened,
95
366160
2576
Το οποίο σήμαινε ότι όταν προέκυψε η Ύφεση,
06:08
there was already a movement that was large and broad enough
96
368760
3736
υπήρχε ήδη ένα κίνημα μεγάλο και αρκετά εκτεταμένο,
06:12
to, for instance, stage strikes that didn't just shut down factories,
97
372520
4816
ώστε να οργανώσει λόγου χάρη απεργίες οι οποίες δεν έκλειναν απλώς εργοστάσια,
06:17
but shut down entire cities.
98
377360
2080
αλλά και ολόκληρες πόλεις.
06:20
The big policy wins of the New Deal were actually offered as compromises.
99
380120
5576
Oι νίκες της Νέας Συμφωνίας προσφέρθηκαν βασικά ως συμβιβαστικές λύσεις,
06:25
Because the alternative seemed to be revolution.
100
385720
3400
γιατί η εναλλακτική φάνηκε να είναι η επανάσταση.
06:30
So, let's adjust that equation from earlier.
101
390080
3760
Ας διορθώσουμε λοιπόν αυτή την εξίσωση από πριν.
06:34
A shocking event plus utopian imagination
102
394480
3736
Ένα συγκλονιστικό γεγονός συν μια ουτοπική φαντασία
06:38
plus movement muscle,
103
398240
1616
συν ένα δυναμικό κίνημα,
06:39
that's how we get a real leap.
104
399880
2400
με αυτόν τον τρόπο έχουμε ένα πραγματικό άλμα.
06:43
So how does our present moment measure up?
105
403120
2856
Πώς ανταποκρίνεται η παρούσα στιγμή μας;
06:46
We are living, once again, at a time of extraordinary political engagements.
106
406000
4696
Για άλλη μια φορά, ζούμε σε μια εποχή εντυπωσιακών πολιτικών δεσμεύσεων.
06:50
Politics is a mass obsession.
107
410720
2120
H πολιτική είναι μια μαζική εμμονή.
06:53
Progressive movements are growing and resisting with tremendous courage.
108
413560
5416
Τα προοδευτικά κινήματα αναπτύσσονται και αντιστέκονται με φοβερή ευψυχία.
06:59
And yet, we know from history that "no" is not enough.
109
419000
4040
Και όμως, ξέρουμε από την ιστορία ότι το «όχι» δεν είναι αρκετό.
07:03
Now, there are some "yeses" out there that are emerging.
110
423640
3256
Τώρα, υπάρχουν κάποια «ναι» που αναδύονται εκεί έξω.
07:06
And they're actually getting a lot bolder quickly.
111
426920
3376
Και γίνονται γρήγορα εντονότερα.
07:10
Where climate activists used to talk about changing light bulbs,
112
430320
3776
Εκεί όπου οι ακτιβιστές για το κλίμα μιλούσαν για την αλλαγή των λυχνίων,
07:14
now we're pushing for 100 percent of our energy
113
434120
2696
τώρα πιέζουμε το 100% της ενέργειάς μας
07:16
to come from the sun, wind and waves,
114
436840
3176
να προέρχεται από τον ήλιο, τον άνεμο και τα κύματα,
07:20
and to do it fast.
115
440040
1680
και να το κάνουμε γρήγορα.
07:22
Movements catalyzed by police violence against black bodies
116
442440
3736
Κινήματα που προκλήθηκαν από την αστυνομική βία κατά των έγχρωμων,
07:26
are calling for an end to militarized police, mass incarceration
117
446200
4816
απαιτούν ένα τέλος της στρατιωτικοποίησης της αστυνομίας, τη μαζική φυλάκιση,
07:31
and even for reparations for slavery.
118
451040
2560
και ακόμα την επανόρθωση για τη σκλαβιά.
07:34
Students are not just opposing tuition increases,
119
454360
3456
Οι μαθητές δεν αντιτίθενται μόνο στις αυξήσεις των διδάκτρων,
07:37
but from Chile to Canada to the UK,
120
457840
3216
αλλά από τη Χιλή, τον Καναδά, ως το Ηνωμένο Βασίλειο,
07:41
they are calling for free tuition and debt cancellation.
121
461080
3640
απαιτούν δωρεάν παιδεία και ακύρωση χρέους.
07:46
And yet, this still doesn't add up
122
466040
2016
Και όμως, αυτό δεν αθροίζεται
07:48
to the kind of holistic and universalist vision
123
468080
4096
σε αυτού του είδους το ολοκρατικό και οικουμενικό όραμα
07:52
of a different world than our predecessors had.
124
472200
3376
ενός διαφορετικού κόσμου από αυτόν που είχαν οι προγόνοι μας.
07:55
So why is that?
125
475600
1200
Γιατί λοιπόν αυτό;
07:57
Well, very often we think about political change
126
477880
3016
Στην εποχή μας πολύ συχνά προσπαθούμε
08:00
in defined compartments these days.
127
480920
2816
να αναλύσουμε την πολιτική αλλαγή σε καθορισμένους τομείς.
08:03
Environment in one box, inequality in another,
128
483760
3616
Το περιβάλλον στον ένα τομέα, η ανισότητα στον άλλον,
08:07
racial and gender justice in a couple of other boxes,
129
487400
4096
η φυλετική και η ισότητα των φύλων σε κάποιους άλλους τομείς,
08:11
education over here, health over there.
130
491520
3000
η εκπαίδευση εδώ, η υγεία εκεί.
08:15
And within each compartment,
131
495320
1536
Και σε κάθε έναν τομέα,
08:16
there are thousands upon thousands of different groups and NGOs,
132
496880
4576
υπάρχουν πολλές χιλιάδες διαφορετικές ομάδες και ΜΚΟ,
08:21
each competing with one another for credit, name recognition
133
501480
3976
να ανταγωνίζονται η μία την άλλη για τα εύσημα, την αναγνωρισιμότητα,
08:25
and of course, resources.
134
505480
2496
και φυσικά, τους πόρους.
08:28
In other words, we act a lot like corporate brands.
135
508000
3800
Με άλλα λόγια, δρούμε πιο πολύ σαν τις εταιρικές φίρμες.
08:32
Now, this is often referred to as the problem of silos.
136
512560
3416
Αυτό αναφέρεται συχνά ως το πρόβλημα των σιλό.
08:36
Now, silos are understandable.
137
516000
2176
Τα σιλό είναι κατανοητά.
08:38
They carve up our complex world into manageable chunks.
138
518200
4056
Τεμαχίζουν τον πολύπλοκο κόσμο μας σε διαχειρίσιμες ποσότητες.
08:42
They help us feel less overwhelmed.
139
522280
2855
Μας βοηθούν να νιώθουμε λιγότερο επιβαρυμένοι.
08:45
But in the process, they also train our brains to tune out
140
525159
4496
Αλλά στη διαδικασία, εκπαιδεύουν επίσης τους εγκεφάλους μας να αποσυντονίζονται
08:49
when somebody else's issue comes up
141
529679
3057
όποτε αναδύεται κάποιου άλλου το πρόβλημα,
08:52
and when somebody else's issue needs our help and support.
142
532760
4296
και όποτε το πρόβλημα κάποιου άλλου χρειάζεται τη βοήθεια και τη στήριξή μας.
08:57
And they also keep us from seeing glaring connections between our issues.
143
537080
5976
Και επίσης μας εμποδίζουν να δούμε τους καταφανείς συσχετισμούς
ανάμεσα στα προβλήματά μας.
09:03
So for instance, the people fighting poverty and inequality
144
543080
3296
Για παράδειγμα, οι άνθρωποι που πολεμούν τη φτώχεια και την ανισότητα
09:06
rarely talk about climate change.
145
546400
1896
σπάνια μιλούν για την κλιματική αλλαγή.
09:08
Even though we see time and again
146
548320
2376
Παρόλο που βλέπουμε ξανά και ξανά ότι οι φτωχότεροι άνθρωποι
09:10
that it's the poorest of people
147
550720
1496
09:12
who are the most vulnerable to extreme weather.
148
552240
3040
είναι οι πιο ευάλωτοι στα ακραία καιρικά φαινόμενα.
09:16
The climate change people rarely talk about war and occupation.
149
556120
3896
Οι άνθρωποι της κλιματικής αλλαγής σπάνια μιλούν για τον πόλεμο και την κατοχή,
09:20
Even though we know that the thirst for fossil fuels
150
560040
2736
παρόλο που ξέρουμε ότι η επιθυμία για ορυκτά καύσιμα
09:22
has been a major driver of conflict.
151
562800
2720
είναι ένας σημαντικός παράγοντας σύγκρουσης.
09:26
The environmental movement has gotten better at pointing out
152
566400
3176
Το περιβαντολλογικό κίνημα έχει γίνει καλύτερο στο να επισημαίνει
09:29
that the nations that are getting hit hardest by climate change
153
569600
3456
ότι τα έθνη που πλήττονται πιο σκληρά από την κλιματική αλλαγή
09:33
are populated overwhelmingly by black and brown people.
154
573080
3560
κατοικούνται σε μεγάλο βαθμό από έγχρωμους και μελαμψούς ανθρώπους.
09:37
But when black lives are treated as disposable
155
577320
2696
Αλλά όταν οι έγχρωμοι αντιμετωπίζονται ως αναλώσιμοι
09:40
in prisons, in schools and on the streets,
156
580040
3976
στις φυλακές, στα σχολεία και στους δρόμους,
09:44
these connections are too rarely made.
157
584040
2800
αυτοί οι συσχετισμοί γίνονται πολύ σπάνια.
09:47
The walls between our silos
158
587280
2216
Οι τοίχοι ανάμεσα στα σιλό μας
09:49
also means that our solutions, when they emerge,
159
589520
3856
σημαίνουν επίσης ότι οι λύσεις μας, όταν προκύπτουν,
09:53
are also disconnected from each other.
160
593400
2296
επίσης δεν συνδέονται μεταξύ τους.
09:55
So progressives now have this long list of demands that I was mentioning earlier,
161
595720
4976
Έτσι, οι προοδευτικοί τώρα έχουν αυτή τη λίστα αιτημάτων που ανέφερα πρωτύτερα,
10:00
those "yeses."
162
600720
1616
αυτά τα «ναι».
10:02
But what we're still missing
163
602360
1376
Αλλά ακόμη μας λείπει
10:03
is that coherent picture of the world we're fighting for.
164
603760
3376
μια κοινώς αποδεκτή εικόνα του κόσμου για τον οποίο παλεύουμε.
10:07
What it looks like, what it feels like, and most of all, what its core values are.
165
607160
4800
Πώς μοιάζει, πώς είναι, και πάνω απ' όλα, ποιες είναι οι κύριες αξίες του.
10:12
And that really matters.
166
612720
1736
Και αυτό είναι που έχει σημασία.
10:14
Because when large-scale crises hit us
167
614480
2816
Γιατί όταν μας πλήττουν οι κρίσεις μεγάλης κλίμακας
10:17
and we are confronted with the need to leap somewhere safer,
168
617320
4416
και είμαστε αντιμέτωποι με την ανάγκη να πηδήξουμε σε πιο ασφαλές σημείο,
10:21
there isn't any agreement on what that place is.
169
621760
3976
δεν υπάρχει καμιά συμφωνία ποιο είναι το μέρος.
10:25
And leaping without a destination
170
625760
2736
Και το να πηδάμε χωρίς έναν προορισμό
10:28
looks a lot like jumping up and down.
171
628520
2656
μοιάζει πολύ με το να πηδάμε πάνω κάτω.
10:31
(Laughter)
172
631200
1216
(Γέλια)
10:32
Fortunately, there are all kinds of conversations and experiments going on
173
632440
3576
Ευτυχώς γίνονται πολλές συζητήσεις και πειράματα
10:36
to try to overcome these divisions that are holding us back.
174
636040
3256
για να ξεπεράσουμε αυτούς τους διχασμούς που μας κρατούν πίσω.
10:39
And I want to finish by talking about one of them.
175
639320
2800
Και θέλω να τελειώσω αναφέροντας έναν από αυτούς.
10:42
A couple of years ago, a group of us in Canada
176
642960
2216
Πριν από λίγα χρόνια, μια ομάδα από εμάς στον Καναδά αποφάσισε
10:45
decided that we were hitting the limits
177
645200
2216
ότι αγγίζουμε τα όρια
10:47
of what we could accomplish in our various silos.
178
647440
3040
για ό, τι μπορούμε να πετύχουμε στα διάφορα σιλό μας.
10:50
So we locked ourselves in a room for two days,
179
650920
2736
Κλειδωθήκαμε λοιπόν σε ένα δωμάτιο για δύο μέρες,
10:53
and we tried to figure out what bound us together.
180
653680
3456
και προσπαθήσαμε να καταλάβουμε τι μας συνδέει.
10:57
In that room were people who rarely get face to face.
181
657160
3856
Σε εκείνο το δωμάτιο ήταν άνθρωποι που σπάνια έρχονται πρόσωπο με πρόσωπο.
11:01
There were indigenous elders with hipsters working on transit.
182
661040
4576
Υπήρχαν γηγενείς γηραιοί με χίπστερ που δούλευαν στα μέσα μεταφοράς.
11:05
There was the head of Greenpeace
183
665640
1816
Υπήρχε η επικεφαλής της Greenpeace
11:07
with a union leader representing oil workers and loggers.
184
667480
4056
με έναν αρχηγό σωματείου που εκπροσωπούσε τους πετρελαιοεργάτες και τους υλοτόμους.
11:11
There were faith leaders and feminist icons and many more.
185
671560
3000
Υπήρχαν θρησκευτικοί ηγέτες, ινδάλματα του φεμινισμού και άλλοι.
11:15
And we gave ourselves a pretty ambitious assignment:
186
675480
3416
Αναθέσαμε στους εαυτούς μας μια φιλόδοξη εργασία:
11:18
agreeing on a short statement describing the world after we win.
187
678920
5120
να συμφωνήσουμε σε μια σύντομη δήλωση που να περιγράφει τον κόσμο μετά τη νίκη μας.
11:24
The world after we've already made the transition to a clean economy
188
684920
4576
Τον κόσμο αφού θα έχουμε ήδη μεταβεί σε μια υγιή οικονομία
11:29
and a much fairer society.
189
689520
2256
και μια πιο δίκαιη κοινωνία.
11:31
In other words,
190
691800
1216
Με άλλα λόγια,
11:33
instead of trying to scare people about what will happen if we don't act,
191
693040
4696
αντί να τρομάζουμε τους ανθρώπους για το τι θα συμβεί αν δεν δράσουμε,
11:37
we decided to try to inspire them with what could happen if we did act.
192
697760
5976
αποφασίσαμε να τους εμπνεύσουμε για το τι μπορεί να συμβεί αν δράσουμε.
11:43
Sensible people are always telling us
193
703760
2416
Οι συνετοί άνθρωποι μας λένε πάντοτε
11:46
that change needs to come in small increments.
194
706200
3936
ότι η αλλαγή πρέπει να έρχεται σε μικρές προόδους.
11:50
That politics is the art of the possible
195
710160
2336
Ότι η πολιτική είναι η τέχνη του εφικτού
11:52
and that we can't let the perfect be the enemy of the good.
196
712520
3856
και ότι δεν μπορούμε να αφήσουμε το τέλειο να γίνει ο εχθρός του καλού.
11:56
Well, we rejected all of that.
197
716400
2496
Τα απορρίψαμε όλα αυτά.
11:58
We wrote a manifesto, and we called it "The Leap."
198
718920
3936
Γράψαμε ένα μανιφέστο και το ονομάσαμε το «Άλμα».
12:02
I have to tell you that agreeing on our common "yes"
199
722880
3416
Πρέπει να σας πω ότι το να συμφωνήσουμε στα κοινά μας «ναι»,
12:06
across such diversity of experiences
200
726320
2376
ασχέτως με τις τόσο διαφορετικές εμπειρίες μας,
12:08
and against a backdrop of a lot of painful history
201
728720
4096
και ενάντια στο προηγούμενο μιας μακράς οδυνηρής ιστορίας,
12:12
was not easy work.
202
732840
1576
δεν ήταν εύκολη δουλειά.
12:14
But it was also pretty thrilling.
203
734440
1856
Αλλά ήταν επίσης αρκετά συναρπαστικό.
12:16
Because as soon as we gave ourselves permission to dream,
204
736320
3656
Γιατί μόλις δώσαμε στον εαυτό μας την άδεια να ονειρευόμαστε,
12:20
those threads connecting much of our work became self-evident.
205
740000
4336
εκείνα τα νήματα που συνδέουν πολλή από τη δουλειά μας έγιναν αυταπόδεικτα.
12:24
We realized, for instance,
206
744360
1416
Συνειδητοποιήσαμε, για παράδειγμα, ότι η απύθμενη αναζήτηση για κέρδη
12:25
that the bottomless quest for profits
207
745800
2576
12:28
that is forcing so many people to work more than 50 hours a week,
208
748400
4256
που αναγκάζει πολλούς ανθρώπους
να δουλεύουν πάνω από 50 ώρες την εβδομάδα, χωρίς ασφάλεια,
12:32
without security,
209
752680
1496
12:34
and that is fueling this epidemic of despair
210
754200
3576
τροφοδοτώντας αυτή την επιδημία της απελπισίας,
12:37
is the same quest for bottomless profits and endless growth
211
757800
4656
είναι η ίδια αναζήτηση των απεριόριστων κερδών και της ατέρμονης ανάπτυξης
12:42
that is at the heart of our ecological crisis
212
762480
3336
η οποία βρίσκεται στον πυρήνα της οικολογικής μας κρίσης
12:45
and is destabilizing our planet.
213
765840
2576
και αποσταθεροποιεί τον πλανήτη μας.
12:48
It also became clear what we need to do.
214
768440
2680
Έγινε επίσης εμφανές τι πρέπει να κάνουμε.
12:51
We need to create a culture of care-taking.
215
771680
3456
Πρέπει να δημιουργήσουμε μια κουλτούρα φροντίδας.
12:55
In which no one and nowhere is thrown away.
216
775160
4296
Στην οποία κανένας δεν εγκαταλείπεται πουθενά,
12:59
In which the inherent value of all people and every ecosystem is foundational.
217
779480
5960
και η εγγενής αξία όλων των ανθρώπων και κάθε οικοσυστήματος είναι θεμελιώδης.
13:06
So we came up with this people's platform,
218
786120
2016
Επινοήσαμε λοιπόν αυτή την λαϊκή πλατφόρμα,
13:08
and don't worry, I'm not going to read the whole thing to you out loud --
219
788160
3456
και μην ανησυχείτε, δεν θα σας τη διαβάσω.
13:11
if you're interested, you can read it at theleap.org.
220
791640
3016
Αν σας ενδιαφέρει, μπορείτε να τη διαβάσετε στο theleap.org.
13:14
But I will give you a taste of what we came up with.
221
794680
3376
Θα σας δώσω όμως μια γεύση αυτού που επινοήσαμε.
13:18
So we call for that 100 percent renewable economy in a hurry,
222
798080
5616
Απαιτούμε άμεσα εκείνη την 100% ανανεώσιμη οικονομία,
13:23
but we went further.
223
803720
1656
αλλά προχωρήσαμε κι άλλο.
13:25
Calls for new kinds of trade deals,
224
805400
2296
Απαιτήσεις για νέες εμπορικές συμφωνίες,
13:27
a robust debate on a guaranteed annual income,
225
807720
3056
μια θερμή συζήτηση για ένα εγγυημένο ετήσιο εισόδημα,
13:30
full rights for immigrant workers,
226
810800
2016
πλήρη δικαιώματα για μετανάστες εργάτες, την απαγόρευση χρηματισμού της πολιτικής,
13:32
getting corporate money out of politics,
227
812840
2256
13:35
free universal day care, electoral reform and more.
228
815120
3600
δωρεάν πρόσβαση για όλους στα κέντρα ημέρας, εκλογικές μεταρρυθμίσεις κι άλλα.
13:39
What we discovered is that a great many of us
229
819760
3216
Αυτό που ανακαλύψαμε είναι ότι πάρα πολλοί από εμάς
13:43
are looking for permission to act less like brands and more like movements.
230
823000
6016
αναζητούν την άδεια να δράσουν
λιγότερο ως φίρμες και περισσότερο ως κινήματα.
13:49
Because movements don't care about credit.
231
829040
2376
Γιατί τα κινήματα δεν ενδιαφέρονται για τα εύσημα.
13:51
They want good ideas to spread far and wide.
232
831440
3000
Θέλουν οι καλές ιδέες να εξαπλωθούν παντού.
13:55
What I love about The Leap
233
835160
1536
Αυτό που μου αρέσει στο Άλμα
13:56
is that it rejects the idea that there is this hierarchy of crisis,
234
836720
3776
είναι ότι απορρίπτει την ιδέα ότι υπάρχει μια ιεραρχία της κρίσης,
14:00
and it doesn't ask anyone to prioritize one struggle over another
235
840520
4416
και δεν ζητάει από καθένα
να δώσει προτεραιότητα σε έναν αγώνα σε βάρος άλλων,
14:04
or wait their turn.
236
844960
1240
ή να περιμένουν τη σειρά τους.
Και μολονότι γεννήθηκε στον Καναδά, ανακαλύψαμε ότι ταξιδεύει γρήγορα.
14:07
And though it was birthed in Canada,
237
847000
2136
14:09
we've discovered that it travels well.
238
849160
2496
14:11
Since we launched, The Leap has been picked up around the world
239
851680
3096
Από τότε που αρχίσαμε, το Άλμα έχει συνεχιστεί σε όλο τον κόσμο
14:14
with similar platforms,
240
854800
1656
με παρόμοιες πλατφόρμες,
14:16
being written from Nunavut to Australia,
241
856480
3136
που έχουν συνταχθεί από το Νούναβουτ, μέχρι την Αυστραλία,
14:19
to Norway to the UK and the US,
242
859640
3176
το Ηνωμένο Βασίλειο, τη Νορβηγία και τις ΗΠΑ,
14:22
where it's gaining a lot of traction in cities like Los Angeles,
243
862840
3016
αποκτώντας μεγάλη απήχηση σε πόλεις όπως το Λος Άντζελες,
14:25
where it's being localized.
244
865880
2016
όπου έχει προσαρμοστεί.
14:27
And also in rural communities that are traditionally very conservative,
245
867920
3416
Και επίσης σε αγροτικές κοινότητες που είναι παραδοσιακά συντηρητικές,
14:31
but where politics is failing the vast majority of people.
246
871360
3920
αλλά όπου η πολιτική απογοητεύει τη μεγάλη πλειοψηφία των ανθρώπων.
14:37
Here's what I've learned from studying shocks and disasters for two decades.
247
877240
6600
Ένα πράγμα έμαθα από τη μελέτη των σοκ και των καταστροφών για δύο δεκαετίες:
14:44
Crises test us.
248
884640
1760
οι κρίσεις μας δοκιμάζουν.
14:47
We either fall apart or we grow up fast.
249
887080
3480
Είτε καταρρέουμε ή ωριμάζουμε γρήγορα.
14:51
Finding new reserves of strength and capacity that we never knew we had.
250
891400
4600
Βρίσκουμε νέα αποθέματα δυνάμεων και δυνατοτήτων που δεν ξέραμε πως είχαμε.
14:57
The shocking events that fill us with dread today
251
897120
2976
Τα συγκλονιστικά γεγονότα που μας γεμίζουν με δέος σήμερα
15:00
can transform us, and they can transform the world for the better.
252
900120
5240
μπορούν να μας μεταμορφώσουν και να μεταμορφώσουν τον κόσμο προς το καλύτερο.
15:06
But first we need to picture the world that we're fighting for.
253
906000
3480
Πρώτα όμως πρέπει να φανταστούμε τον κόσμο για τον οποίο αγωνιζόμαστε.
15:10
And we have to dream it up together.
254
910120
2280
Και θα πρέπει να τον ονειρευτούμε μαζί.
15:13
Right now, every alarm in our house is going off simultaneously.
255
913800
4760
Αυτή τη στιγμή, κάθε ξυπνητήρι στο σπίτι μας χτυπάει ταυτόχρονα.
15:19
It's time to listen.
256
919360
1856
Ήρθε η ώρα να ακούσουμε.
15:21
It's time to leap.
257
921240
1776
Ήρθε η ώρα να κάνουμε το άλμα.
15:23
Thank you.
258
923040
1216
Σας ευχαριστώ.
15:24
(Applause)
259
924280
4600
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7