How shocking events can spark positive change | Naomi Klein

69,613 views ・ 2018-03-29

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yoonkeun Ji 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
There's a question I've been puzzling over and writing about
0
12880
3336
제가 성인 시절의 대부분을 고민하고 또 글로 적어보았던
00:16
for pretty much all of my adult life.
1
16240
3080
고민이 하나 있습니다.
00:20
Why do some large-scale crises
2
20200
3216
큰 위기는 우리를 깨우고
00:23
jolt us awake and inspire us to change and evolve
3
23440
4735
영감을 주어 변화하고 진화하도록 하는 반면
00:28
while others might jolt us a bit,
4
28200
2896
다른 것들은 어째서 그러지 못한 채
00:31
but then it's back to sleep?
5
31120
2000
다시 잠들고 마는 것일까요?
00:33
Now, the kind of shocks I'm talking about are big --
6
33600
3416
제가 이야기하는 충격이란 슈퍼마켓 충돌사고나 파시즘의 대두
00:37
a cataclysmic market crash, rising fascism,
7
37040
4576
거대한 규모의 산업 재해같은 것을 말합니다.
00:41
an industrial accident that poisons on a massive scale.
8
41640
4440
00:46
Now, events like this can act like a collective alarm bell.
9
46880
5216
이런 사건들은 사람들 모두에게 경종을 울리는 역할을 하죠.
00:52
Suddenly, we see a threat, we get organized.
10
52120
3240
갑자기 닥친 위기에 맞서 우리는 체계적으로 맞섭니다.
00:55
We discover strength and resolve that was previously unimaginable.
11
55800
4680
이전까지 상상할 수 없었던 힘과 결단력이 우리에게 있었음을 발견하죠.
01:01
It's as if we're no longer walking, but leaping.
12
61240
3640
더 이상 걸어다니는 것이 아니라 크게 도약하는 거죠.
01:06
Except, our collective alarm seems to be busted.
13
66240
4000
하지만 이젠 우리 모두를 깨우던 알람이 꺼진 것 같습니다.
01:11
Faced with a crisis, we often fall apart, regress
14
71320
4136
위기에 맞아 우리는 무너지고, 후퇴하고
01:15
and that becomes a window for antidemocratic forces
15
75480
3976
이는 반민주주의 세력이 사회를 후퇴 시키고 더 불평등하고 불안한 사회를
01:19
to push societies backwards, to become more unequal and more unstable.
16
79480
6000
만드는 기회가 되고 있습니다.
01:26
Ten years ago, I wrote about this backwards process
17
86240
3816
10년 전 저는 이 후퇴 현상에 관해
01:30
and I called it the "Shock Doctrine."
18
90080
1770
충격 이론(Shock Doctrine) 이라고 명명했습니다.
01:32
So what determines which road we navigate through crisis?
19
92680
5576
우리가 위기를 어떤 방향으로 헤쳐나갈 것인가?
01:38
Whether we grow up fast and find those strengths
20
98280
3376
빠르게 성장해 힘을 얻을 지
01:41
or whether we get knocked back.
21
101680
1840
아니면 뒤로 후퇴하고 마는지에 대해서 말이죠.
01:44
And I'd say this is a pressing question these days.
22
104360
3856
요즘들어 꽤 무거운 질문이 되었다고 생각합니다.
01:48
Because things are pretty shocking out there.
23
108240
2120
세계에서 벌어지는 일이 심상치 않기 때문이죠
01:51
Record-breaking storms, drowning cities,
24
111200
3416
기록적인 태풍, 물에 잠긴 도시
01:54
record-breaking fires threatening to devour them,
25
114640
3936
우리를 집어삼킬 듯한 초대형 산불
01:58
thousands of migrants disappearing beneath the waves.
26
118600
4080
수만 명의 이민자들이 파도에 휩쓸려 사라집니다.
02:03
And openly supremacist movements rising,
27
123320
3216
백인 우월주의자들의 시위가 공공연하게 일어나며
02:06
in many of our countries there are torches in the streets.
28
126560
3960
인류의 역사 내내 수 많은 시위가 있었습니다.
02:11
And now there's no shortage of people who are sounding the alarm.
29
131440
4440
이제 우리에겐 경고의 목소리를 낼 수 있는 사람들이 많습니다.
02:16
But as a society, I don't think we can honestly say
30
136560
4536
하지만 솔직히 말해서 저는 한 사회로서 우리에게 닥쳐오는 위기에
02:21
that we're responding with anything like the urgency
31
141120
3936
걸맞는 경각심을 가지고 행동하고 있지 않다고 생각합니다.
02:25
that these overlapping crises demand from us.
32
145080
3080
02:29
And yet, we know from history
33
149560
1896
역사를 통해 우리는
02:31
that it is possible for crisis to catalyze a kind of evolutionary leap.
34
151480
6776
위기가 혁명적인 도약을 할 수 있는 기회가 된다는 사실을 알고 있습니다.
02:38
And one of the most striking examples of this progressive power of crisis
35
158280
6176
위기가 가져오는 긍정적 힘을 잘 보여주는 충격적인 예의 하나로
02:44
is the Great Crash of 1929.
36
164480
2560
1929년에 발생한 대공황을 들 수 있습니다.
02:47
There was the shock of the sudden market collapse
37
167520
2776
시장이 갑작스럽게 붕괴했고
02:50
followed by all of the aftershocks,
38
170320
2096
그 여파로 인해
02:52
the millions who lost everything thrown onto breadlines.
39
172440
4096
수백 만의 사람들이 최저 수준의 생활로 내몰렸습니다.
02:56
And this was taken by many as a message that the system itself was broken.
40
176560
5736
많은 이들은 이를 경제 시스템 자체의 붕괴로 생각했습니다.
03:02
And many people listened and they leapt into action.
41
182320
4576
또 많은 사람들이 문제에 주목하고 행동에 나서기 시작했습니다.
03:06
In the United States and elsewhere, governments began to weave a safety net
42
186920
5096
미국를 비롯한 여러 국가의 정부가 사회 안전망을 조직해서
03:12
so that the next time there was a crash
43
192040
2216
다음에 비슷한 위기가 찾아와도
03:14
there would be programs like social security to catch people.
44
194280
3320
사람들을 도울 수 있는 사회 안전 체계를 수립했습니다.
03:18
There were huge job-creating public investments
45
198240
3456
주택, 전기, 수송 산업에서
03:21
in housing, electrification and transit.
46
201720
3360
일자리 조성을 위한 정부의 대규모 투자가 있었습니다.
03:25
And there was a wave of aggressive regulation
47
205800
3496
은행에 재갈을 물리는
03:29
to reign in the banks.
48
209320
1296
대규모 규제 바람이 불었습니다
03:30
Now, these reforms were far from perfect.
49
210640
2736
오늘날 이런 개혁은 한참 기준에 못 미치죠.
03:33
In the US, African American workers, immigrants and women
50
213400
3736
흑인 노동자, 이민자, 여성은 대체로 제외됩니다.
03:37
were largely excluded.
51
217160
1640
03:39
But the Depression period,
52
219880
1456
대공황 시기와
03:41
along with the transformation of allied nations and economies
53
221360
4056
2차 대전 당시 연합국이 실시했던 경제 개혁 등
03:45
during the World War II effort,
54
225440
2136
여러 가지 노력은
03:47
show us that it is possible for complex societies
55
227600
4256
고도화된 복잡한 사회라도 자신을 위협하는 위기에 맞서
03:51
to rapidly transform themselves in the face of a collective threat.
56
231880
4680
급격한 변화를 이뤄낼 수 있음을 보여줍니다.
03:57
Now, when we tell this story of the 1929 Crash,
57
237240
3896
1929년 대공황 이야기로 다시 돌아가서
04:01
that's usually the formula that it follows --
58
241160
3256
대공황 때도 전형적인 방향으로 흘러갔는데요
04:04
that there was a shock and it induced a wake-up call
59
244440
5096
사회를 흔든 충격이 사람들을 깨우고
04:09
and that produced a leap to a safer place.
60
249560
3456
더 안전한 사회로 도약할 수 있는 밑거름이 됩니다.
04:13
Now, if that's really what it took,
61
253040
2096
그렇다면 그 당시 작동하던 원리가
04:15
then why isn't it working anymore?
62
255160
2816
지금은 어째서 작동하지 않는 것일까요?
04:18
Why do today's non-stop shocks --
63
258000
3456
오늘날 끊임없이 벌어지는 사건들은
04:21
why don't they spur us into action?
64
261480
2976
어째서 우리를 행동으로 이끌지 못하는 것일까요?
04:24
Why don't they produce leaps?
65
264480
1696
어째서 새로운 도약이 이뤄지지 않는 걸까요?
04:26
Especially when it comes to climate change.
66
266200
2560
특히 기후변화 문제가 그렇습니다
04:29
So I want to talk to you today
67
269720
1775
저는 오늘 여러분에게
04:31
about what I think is a much more complete recipe for deep transformation
68
271519
4777
충격적인 사건이 사회에 가하는 보다 근본적인 변화를 위한
04:36
catalyzed by shocking events.
69
276320
2136
제가 생각하는 완벽한 조건에 대해 이야기하려고 합니다.
04:38
And I'm going to focus on two key ingredients
70
278480
2536
우선 역사에서 배울 수 있는 두 가지 핵심 요소에
04:41
that usually get left out of the history books.
71
281040
3920
주목하려고 하는데요.
04:45
One has to do with imagination, the other with organization.
72
285680
5416
한 가지는 상상력과 관련이 있고, 다른 하나는 조직과 관련이 있습니다.
04:51
Because it's in the interplay between the two
73
291120
2976
혁명을 이끄는 힘은 이 두 가지 요소가 서로 힘을 합칠 때
04:54
where revolutionary power lies.
74
294120
2776
비로소 발생하거든요.
04:56
So let's start with imagination.
75
296920
1600
먼저 상상력에 대해 이야기 해봅시다.
04:59
The victories of the New Deal didn't happen just because suddenly
76
299360
4056
뉴딜 정책의 성공은 단순히 모두가 자유방임의 잔혹성을 어느날 갑자기
05:03
everybody understood the brutalities of laissez-faire.
77
303440
3720
깨달아서 이루어진 것이 아닙니다.
05:07
This was a time, let's remember, of tremendous ideological ferment,
78
307720
5336
이 당시는 대중들 사이에 어떤 사회를 이룩할 것인가를 놓고
05:13
when many different ideas about how to organize societies
79
313080
3056
수 많은 사상들이 싸우던
05:16
did battle with one another in the public square.
80
316160
3296
사상적 격동과 혼란의 시기였습니다.
05:19
A time when humanity dared to dream big
81
319480
2856
인류가 서로 다른 종류의
05:22
about different kinds of futures,
82
322360
2256
원대한 꿈에 감히 도전하던 시기였습니다.
05:24
many of them organized along radically egalitarian lines.
83
324640
4496
많은 이들이 급진적으로 평등한 사회를 위해 뭉치던 때였죠.
05:29
Now, not all of these ideas were good
84
329160
2736
이 당시 나온 사상들이 모두 좋은 것은 아니었지만
05:31
but this was an era of explosive imagining.
85
331920
3960
상상력이 흘러 넘쳐 폭발하던 시기였어요.
05:36
This meant that the movements demanding change
86
336480
2816
변화를 요구하는 운동에 참여한 사람들은
05:39
knew what they were against -- crushing poverty, widening inequality --
87
339320
3976
가난을 없애고 늘어나는 불평등을 없애려고 했죠.
05:43
but just as important, they knew what they were for.
88
343320
3416
또한 자신들이 무엇을 위해 목소리를 내는지 잘 알고 있었어요.
05:46
They had their "no" and they had their "yes," too.
89
346760
3960
언제 "아니오"를 말하고 "예"를 말해야 하는지 잘 알고 있었죠.
05:51
They also had very different models of political organization
90
351600
3456
또한 지금과는 상이하게 다른 정치 조직들이
05:55
than we do today.
91
355080
1536
존재하던 때였습니다.
05:56
For decades, social and labor movements
92
356640
2456
수십 년동안 사회 및 노동운동은
05:59
had been building up their membership bases,
93
359120
2616
같은 목적 의식 아래 뭉쳐서
06:01
linking their causes together and increasing their strength.
94
361760
3760
자신들의 세를 불려왔습니다.
06:06
Which meant that by the time the Crash happened,
95
366160
2576
이는 대공황이 발생했을 당시
06:08
there was already a movement that was large and broad enough
96
368760
3736
공장 몇 개 정도가 아니라 도시 전체를 마비시킬 수있을 정도로
06:12
to, for instance, stage strikes that didn't just shut down factories,
97
372520
4816
강력한 노동운동이 벌어지던
06:17
but shut down entire cities.
98
377360
2080
시기라는 것을 의미합니다.
06:20
The big policy wins of the New Deal were actually offered as compromises.
99
380120
5576
사실 뉴딜 정책의 성공은 타협의 결과물입니다.
06:25
Because the alternative seemed to be revolution.
100
385720
3400
그렇게 하지 않았다면 혁명이 일어났을 테니까요.
06:30
So, let's adjust that equation from earlier.
101
390080
3760
그럼 공식을 다시 한번 정의해봅시다.
06:34
A shocking event plus utopian imagination
102
394480
3736
충격적인 사건과 유토피아적 상상력
06:38
plus movement muscle,
103
398240
1616
거기에 사회 운동을 추진할 힘이 붙을 때
06:39
that's how we get a real leap.
104
399880
2400
다음 단계로 실제 도약을 할 수 있습니다.
06:43
So how does our present moment measure up?
105
403120
2856
자 그럼 우리의 현재 상황을 살펴볼까요?
06:46
We are living, once again, at a time of extraordinary political engagements.
106
406000
4696
우리는 다시 한 번 정치적 참여가 매우 활발한 시기에 살고 있습니다.
06:50
Politics is a mass obsession.
107
410720
2120
정치는 곧 집단적 강박관념과 같습니다.
06:53
Progressive movements are growing and resisting with tremendous courage.
108
413560
5416
진보 운동은 커다란 용기가 있을 때에만 견디며 앞으로 나아갈 수 있습니다.
06:59
And yet, we know from history that "no" is not enough.
109
419000
4040
우리는 역사를 통해 아직 "아니오"가 부족하다는 것을 알고 있습니다.
07:03
Now, there are some "yeses" out there that are emerging.
110
423640
3256
그리고 지금 "예"를 말하는 사람들이 늘어나고 있습니다.
07:06
And they're actually getting a lot bolder quickly.
111
426920
3376
이들은 순식간에 대담해지고 있어요.
07:10
Where climate activists used to talk about changing light bulbs,
112
430320
3776
기후 변화 운동가들이 전구를 다른 무언가로 대체할 것을 이야기했는데
07:14
now we're pushing for 100 percent of our energy
113
434120
2696
이제 우리는 태양과 바람, 수력을 이용해서
07:16
to come from the sun, wind and waves,
114
436840
3176
에너지를 100% 수급할 수 있는 방향으로 나아가고 있습니다.
07:20
and to do it fast.
115
440040
1680
그것도 빠른 속도로 말이죠.
07:22
Movements catalyzed by police violence against black bodies
116
442440
3736
흑인을 향한 경찰의 폭력에 반대하는 운동은
07:26
are calling for an end to militarized police, mass incarceration
117
446200
4816
무장 경찰과 집단 투옥 심지어는 노예제의 폐지까지
07:31
and even for reparations for slavery.
118
451040
2560
이끌어냈습니다.
07:34
Students are not just opposing tuition increases,
119
454360
3456
학생들은 단순히 교육비의 인상에 반대하는 것 뿐만 아니라
07:37
but from Chile to Canada to the UK,
120
457840
3216
칠레에서 캐나다 영국에 이르기까지
07:41
they are calling for free tuition and debt cancellation.
121
461080
3640
교육 무상화와 빚의 변제를 요구하고 있습니다.
07:46
And yet, this still doesn't add up
122
466040
2016
하지만 이것만으로는
07:48
to the kind of holistic and universalist vision
123
468080
4096
앞선 세대들이 꿈꿨던 전체론적이고 전 세계를 아우르는
07:52
of a different world than our predecessors had.
124
472200
3376
새로운 세계의 탄생과는 거리가 있습니다.
07:55
So why is that?
125
475600
1200
왜 그럴까요?
07:57
Well, very often we think about political change
126
477880
3016
오늘날 정치적 변화를 이야기할 때
08:00
in defined compartments these days.
127
480920
2816
각 사안을 따로따로 생각하는 경향이 있습니다.
08:03
Environment in one box, inequality in another,
128
483760
3616
여기에는 환경 문제 불평등 문제는 다른 상자에
08:07
racial and gender justice in a couple of other boxes,
129
487400
4096
인종이나 젠더 문제는 또 각각 다른 상자에
08:11
education over here, health over there.
130
491520
3000
교육은 여기, 건강은 여기 이런 식으로 말이죠.
08:15
And within each compartment,
131
495320
1536
그리고 각 사안에는
08:16
there are thousands upon thousands of different groups and NGOs,
132
496880
4576
수십 수만 개의 다양한 단체와 NGO가
08:21
each competing with one another for credit, name recognition
133
501480
3976
명성, 사회적 인식, 경제 후원등을 놓고
08:25
and of course, resources.
134
505480
2496
서로 다투고 있습니다.
08:28
In other words, we act a lot like corporate brands.
135
508000
3800
달리 말하면, 우리는 기업들처럼 행동하고 있는 것이죠.
08:32
Now, this is often referred to as the problem of silos.
136
512560
3416
이는 흔히 사일로 문제(the problem of silos)라고
08:36
Now, silos are understandable.
137
516000
2176
하는데 물론 이런 방식이 이해는 갑니다.
08:38
They carve up our complex world into manageable chunks.
138
518200
4056
복잡하게 얽힌 우리 세계를 좀 더 다루기 쉬운 덩어리로 나눌 수 있죠.
08:42
They help us feel less overwhelmed.
139
522280
2855
덕분에 우리는 문제들을 다루기 용이해집니다.
08:45
But in the process, they also train our brains to tune out
140
525159
4496
하지만 이 과정 속에서 우리 뇌는 타인이 어려움에 처할 때
08:49
when somebody else's issue comes up
141
529679
3057
이들에게 우리의 도움과 지원이 필요하다는 사실을
08:52
and when somebody else's issue needs our help and support.
142
532760
4296
무시하고 지나가도록 우리 뇌를 훈련시키게 됩니다.
08:57
And they also keep us from seeing glaring connections between our issues.
143
537080
5976
결국 우리는 각 문제들을 유기적으로 연결해서 보지 못하게 되죠.
09:03
So for instance, the people fighting poverty and inequality
144
543080
3296
가난과 불평등 문제로 싸우는 이들은
09:06
rarely talk about climate change.
145
546400
1896
기후 변화에 대해서는 거의 이야기하지 않습니다.
09:08
Even though we see time and again
146
548320
2376
극단적이 기후에 가장 취약한 이들이
09:10
that it's the poorest of people
147
550720
1496
가난한 이들이라는 것을
09:12
who are the most vulnerable to extreme weather.
148
552240
3040
반복해서 확인하고 있음에도 불구하고 말이죠.
09:16
The climate change people rarely talk about war and occupation.
149
556120
3896
기후 변화를 걱정하는 이들은 전쟁이나 일자리에 대해서는 주목하지 습니다.
09:20
Even though we know that the thirst for fossil fuels
150
560040
2736
화석 연료를 차지하려는 욕심이
09:22
has been a major driver of conflict.
151
562800
2720
분쟁을 일으키는 주요원인임을 알고 있음에도 말이죠.
09:26
The environmental movement has gotten better at pointing out
152
566400
3176
환경운동주의자들은 기후 변화로 인한 피해가 점점 커지고 있음을
09:29
that the nations that are getting hit hardest by climate change
153
569600
3456
지적하는 데 더 능숙해졌습니다. 그리고 그 피해국들은
09:33
are populated overwhelmingly by black and brown people.
154
573080
3560
대부분 검거나 어두운 피부색을 가진 사람들이 사는 나라죠.
09:37
But when black lives are treated as disposable
155
577320
2696
하지만 감옥이나 학교, 길거리에서 흑인들이 얼마나
09:40
in prisons, in schools and on the streets,
156
580040
3976
차별받는지에 대한 이야기가 나올 때
09:44
these connections are too rarely made.
157
584040
2800
이 두 가지 문제 사이의 연결은 거의 이루어지지 않습니다.
09:47
The walls between our silos
158
587280
2216
각 사안들을 가르고 있는 벽은 곧
09:49
also means that our solutions, when they emerge,
159
589520
3856
우리가 그 해결책을 제시할 때
09:53
are also disconnected from each other.
160
593400
2296
서로 분리된 채 유기적이지 못하다는 것을 의미합니다.
09:55
So progressives now have this long list of demands that I was mentioning earlier,
161
595720
4976
그러므로 개혁운동은 이제부터 제가 앞서 말한 수많은 "예(yes)"를
10:00
those "yeses."
162
600720
1616
모두 아우르게 됩니다.
10:02
But what we're still missing
163
602360
1376
하지만 우리는 여전히
10:03
is that coherent picture of the world we're fighting for.
164
603760
3376
우리가 맞서 싸우려는 세계의 종합적인 그림을 아직도 완성하지 못했습니다.
10:07
What it looks like, what it feels like, and most of all, what its core values are.
165
607160
4800
어떻게 생겼고 어떤 느낌이고 무엇보다 핵심적인 가치가 무엇인가 하는 점이요.
10:12
And that really matters.
166
612720
1736
이게 정말 중요한 문제죠.
10:14
Because when large-scale crises hit us
167
614480
2816
왜냐하면 커다란 위기가 우리를 덮칠 때
10:17
and we are confronted with the need to leap somewhere safer,
168
617320
4416
더 나은, 안전한 사회로의 이행이 필요한 때
10:21
there isn't any agreement on what that place is.
169
621760
3976
그 사회가 어떤 사회여야 하는가에 대한 합의가 존재하지 않기 때문입니다.
10:25
And leaping without a destination
170
625760
2736
아무런 목적지 없이
10:28
looks a lot like jumping up and down.
171
628520
2656
그저 도약하기만 한다면 제자리에서 뛰는 일이 되겠죠.
10:31
(Laughter)
172
631200
1216
(웃음)
10:32
Fortunately, there are all kinds of conversations and experiments going on
173
632440
3576
다행히 우리 앞을 가로막고 있는 각 사안을 나누는 벽을 무너뜨리기 위해
10:36
to try to overcome these divisions that are holding us back.
174
636040
3256
많은 대화와 실험이 진행되고 있습니다.
10:39
And I want to finish by talking about one of them.
175
639320
2800
그 중 하나를 소개하면서 강연을 마치려고 합니다.
10:42
A couple of years ago, a group of us in Canada
176
642960
2216
캐나다에 있는 우리 모임의 일부가
10:45
decided that we were hitting the limits
177
645200
2216
우리가 갖고 있는 다양한 목표를 성취하기 위해서
10:47
of what we could accomplish in our various silos.
178
647440
3040
한계를 넘어서기로 결심했습니다.
10:50
So we locked ourselves in a room for two days,
179
650920
2736
우리는 방 안에 이틀동안 쳐박혀서
10:53
and we tried to figure out what bound us together.
180
653680
3456
무엇이 우리를 갈라놓는지 알아내기 위해 머리를 맞대고 아이디어를 짜냈습니다.
10:57
In that room were people who rarely get face to face.
181
657160
3856
방 안은 서로 얼굴을 마주할 일이 거의 없었던 사람들로 이루어져 있었죠.
11:01
There were indigenous elders with hipsters working on transit.
182
661040
4576
토박이 노인들부터 옮겨다니며 일하는 힙스터들
11:05
There was the head of Greenpeace
183
665640
1816
그린피스의 수장
11:07
with a union leader representing oil workers and loggers.
184
667480
4056
석유 산업 노동자와 벌목꾼의 노조 대표
11:11
There were faith leaders and feminist icons and many more.
185
671560
3000
또 페미니스트 운동의 자도자 등등 각종 사람들이 모여 있었어요.
11:15
And we gave ourselves a pretty ambitious assignment:
186
675480
3416
우리는 아주 야심찬 계획을 세웠죠. 승리를 쟁취한 뒤 만들어 갈 사회를
11:18
agreeing on a short statement describing the world after we win.
187
678920
5120
모두가 동의할 수 있는 짧은 문장으로 요약하는 것이었어요.
11:24
The world after we've already made the transition to a clean economy
188
684920
4576
우리가 이미 부패 없는 경제와 훨씬 더 공정한 사회를 만들고 난 이후
11:29
and a much fairer society.
189
689520
2256
등장할 사회에 대해서 말이죠.
11:31
In other words,
190
691800
1216
달리 말하면
11:33
instead of trying to scare people about what will happen if we don't act,
191
693040
4696
우리가 움직이지 않을 경우 초래될 결과로 사람들을 겁주는 대신
11:37
we decided to try to inspire them with what could happen if we did act.
192
697760
5976
우리가 행동에 착수했을 때 이룰 수 있는 것을 상상해 영감을 주고 싶었어요
11:43
Sensible people are always telling us
193
703760
2416
양식있는 이들은 변화는 비둘기 걸음처럼
11:46
that change needs to come in small increments.
194
706200
3936
천천히 다가와야 한다고 늘상 이야기합니다.
11:50
That politics is the art of the possible
195
710160
2336
정치란 가능성의 예술이고
11:52
and that we can't let the perfect be the enemy of the good.
196
712520
3856
완벽을 좇다가 좋은 것마저 놓쳐선 안된다고 말이죠.
11:56
Well, we rejected all of that.
197
716400
2496
하지만 우리는 모두 거부했습니다.
11:58
We wrote a manifesto, and we called it "The Leap."
198
718920
3936
우리는 선언을 했고 그것을 "도약"이라고 불렀습니다.
12:02
I have to tell you that agreeing on our common "yes"
199
722880
3416
우리 모두가 다양한 경험을 했고
12:06
across such diversity of experiences
200
726320
2376
수 없이 많은 아픈 역사를 뒤로한 채
12:08
and against a backdrop of a lot of painful history
201
728720
4096
모두가 합의할 수 있는"예"를 도출하는 것은 쉽지 않음을 고백해야겠네요.
12:12
was not easy work.
202
732840
1576
12:14
But it was also pretty thrilling.
203
734440
1856
하지만 동시에 가슴 떨리는 일이기도 합니다.
12:16
Because as soon as we gave ourselves permission to dream,
204
736320
3656
우리가 꿈을 꿔도 좋다고 마음먹는 순간
12:20
those threads connecting much of our work became self-evident.
205
740000
4336
우리가 몰두하고 있는 문제들을 이어주는 고리가 분명하게 드러나기 때문이죠.
12:24
We realized, for instance,
206
744360
1416
예를 들면
12:25
that the bottomless quest for profits
207
745800
2576
끝없는 이윤 추구라는 목적 때문에
12:28
that is forcing so many people to work more than 50 hours a week,
208
748400
4256
많은 사람들은 주당 50시간 이상을 안전하지 않는 일터에서
12:32
without security,
209
752680
1496
일해야 했습니다.
12:34
and that is fueling this epidemic of despair
210
754200
3576
또 끝없는 이윤 추구와 그칠 줄 모르는 성장에 대한 욕심이
12:37
is the same quest for bottomless profits and endless growth
211
757800
4656
절망이라는 전염병을 퍼뜨리고 있으며
12:42
that is at the heart of our ecological crisis
212
762480
3336
지구를 위협하고 환경 위기를 초래하는 원인
12:45
and is destabilizing our planet.
213
765840
2576
그 중심에 서 있습니다.
12:48
It also became clear what we need to do.
214
768440
2680
우리가 해야 하는 일도 분명해졌는데요.
12:51
We need to create a culture of care-taking.
215
771680
3456
바로 서로를 챙겨주는 문화를 만드는 일입니다.
12:55
In which no one and nowhere is thrown away.
216
775160
4296
누구도, 어느 지역도 버림받지 않는 문화
12:59
In which the inherent value of all people and every ecosystem is foundational.
217
779480
5960
또 모든 사람이 갖는 내적 가치와 모든 생태계가 존중받는 문화요.
13:06
So we came up with this people's platform,
218
786120
2016
우리는 이런 사람들의 바람과 기대를 담은 사회를 구상해보았습니다.
13:08
and don't worry, I'm not going to read the whole thing to you out loud --
219
788160
3456
걱정하지 마세요. 제가 큰 소리로 전부 읽어드릴 테니까요.
13:11
if you're interested, you can read it at theleap.org.
220
791640
3016
theleap.org를 방문하시면 직접 읽을 수 있습니다.
13:14
But I will give you a taste of what we came up with.
221
794680
3376
여러분에게 지금 우리가 하고 있는 구상 을 대략적으로만 알려드릴게요.
13:18
So we call for that 100 percent renewable economy in a hurry,
222
798080
5616
우리는 천연 에너지만을 이용한 경제를 조속히 바라고 있습니다.
13:23
but we went further.
223
803720
1656
게다가 이에 그치지 않고 우리는 더 나아갔습니다.
13:25
Calls for new kinds of trade deals,
224
805400
2296
새로운 무역 거래를 만들고
13:27
a robust debate on a guaranteed annual income,
225
807720
3056
최소 연소득에 대한 활발한 토론
13:30
full rights for immigrant workers,
226
810800
2016
이주 노동자에 대한 완전한 권리 부여
13:32
getting corporate money out of politics,
227
812840
2256
정경유착의 금지
13:35
free universal day care, electoral reform and more.
228
815120
3600
전국 어디서나 무료인 탁아소와, 선거 개혁 등등이요.
13:39
What we discovered is that a great many of us
229
819760
3216
저는 많은 사람들이 자기 명예가 아닌 운동 그 자체를 위해
13:43
are looking for permission to act less like brands and more like movements.
230
823000
6016
움직이려 한다는 사실을 깨달았습니다.
13:49
Because movements don't care about credit.
231
829040
2376
운동 그 자체에는 어떠한 개인적인 명예도 포함되지 않거든요.
13:51
They want good ideas to spread far and wide.
232
831440
3000
이들은 좋은 생각을 널리 퍼뜨리고 공유하고 싶어해요.
13:55
What I love about The Leap
233
835160
1536
제가 도약(The Leap)운동을 열렬히 지지하는 이유는
13:56
is that it rejects the idea that there is this hierarchy of crisis,
234
836720
3776
위기에도 경중이 있다는 생각에 반대하고
14:00
and it doesn't ask anyone to prioritize one struggle over another
235
840520
4416
우리가 안고 있는 문제에 우선순위를 정하고 그 순서대로 움직일 것을
14:04
or wait their turn.
236
844960
1240
요구하지 않기 때문입니다.
14:07
And though it was birthed in Canada,
237
847000
2136
도약운동은 캐나다에서 시작됐지만
14:09
we've discovered that it travels well.
238
849160
2496
전 세계로 퍼지고 있습니다.
14:11
Since we launched, The Leap has been picked up around the world
239
851680
3096
도약운동이 시작된 이래 전 세계에서 비슷한 운동이
14:14
with similar platforms,
240
854800
1656
비슷한 형태로
14:16
being written from Nunavut to Australia,
241
856480
3136
누나부트(캐나다의 준주)에서 호주
14:19
to Norway to the UK and the US,
242
859640
3176
노르웨이, 영국, 그리고 미국까지 퍼졌고
14:22
where it's gaining a lot of traction in cities like Los Angeles,
243
862840
3016
로스엔젤레스 같은 도시에서 많은 관심을 얻고 있으며
14:25
where it's being localized.
244
865880
2016
그 지역에 맞게 변화하고 있습니다.
14:27
And also in rural communities that are traditionally very conservative,
245
867920
3416
전통적으로 아주 보수적이지만 정치적으로는 외면받았던
14:31
but where politics is failing the vast majority of people.
246
871360
3920
대다수의 사람들도 공감하고 있습니다.
14:37
Here's what I've learned from studying shocks and disasters for two decades.
247
877240
6600
지난 20년 동안 일어난 사건 사고를 통해 배운 것이 있습니다.
14:44
Crises test us.
248
884640
1760
위기를 우리를 시험하는 무대입니다.
14:47
We either fall apart or we grow up fast.
249
887080
3480
위기를 맞고 쓰러지거나 극복하고 빠르게 성장하거나 둘 중 하나죠.
14:51
Finding new reserves of strength and capacity that we never knew we had.
250
891400
4600
이전에는 결코 알지 못했던 힘과 능력을 발견해야 합니다.
14:57
The shocking events that fill us with dread today
251
897120
2976
우리를 절망으로 가득 채우는 충격적인 사건들이
15:00
can transform us, and they can transform the world for the better.
252
900120
5240
우리를 변화시키고 세계를 좀 더 나은 방향으로 이끌 수 있습니다.
15:06
But first we need to picture the world that we're fighting for.
253
906000
3480
하지만 먼저 우리가 맞서 싸우는 세계의 모습을 잘 알아둬야 합니다.
15:10
And we have to dream it up together.
254
910120
2280
그리고 함께 꿈꿔야 합니다.
15:13
Right now, every alarm in our house is going off simultaneously.
255
913800
4760
바로 지금 모든 경고음이 동시에 꺼지려고 하고 있습니다.
15:19
It's time to listen.
256
919360
1856
이제 귀를 기울일 때입니다.
15:21
It's time to leap.
257
921240
1776
도약할 때입니다.
15:23
Thank you.
258
923040
1216
감사합니다.
15:24
(Applause)
259
924280
4600
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7