How Ethics Can Help You Make Better Decisions | Michael Schur | TED

319,764 views ・ 2022-07-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Лиза Бобровицкая Утверджено: Ilya Rozenberg
00:04
I've been a television comedy writer for almost 25 years.
0
4292
3796
Я був сценаристом телевізійних комедій протягом майже 25 років.
00:08
I have written sketches and animated shows
1
8088
3128
Я створював скетчі та анімаційні шоу
00:11
and sitcoms,
2
11216
1168
і сіткоми,
00:12
but for the last decade,
3
12425
1210
але протягом останнього десятиріччя
00:13
my real passion has been the study of ethics.
4
13635
3003
моїм справжнім захопленням є етика.
00:17
It's a classic cautionary tale, right?
5
17305
2544
Це класична історія-застереження, чи не так?
Ти переїжджаєш до Голлівуду,
00:20
You move to Hollywood,
6
20225
1168
00:21
you get seduced by the bright lights and the fast cars,
7
21434
2586
тебе зваблюють яскраві вогні та швидкі машини,
00:24
and before you know it,
8
24020
1210
і перш ніж ти про це дізнаєшся,
00:25
you're reading 18-century German philosophy.
9
25272
2085
ти читаєш німецьку філософію 18го сторіччя.
00:27
(Laughter)
10
27357
1543
(Сміх)
00:29
I've always been an intense rule follower.
11
29276
2127
Я завжди дотримувався правил.
00:31
When I was in kindergarten,
12
31861
1419
Коли я був у дитсадочку,
00:33
our teacher would tell everyone to line up,
13
33321
2086
наш вихователь говорив всім стати в лінію
00:35
and I would immediately line up
14
35448
1502
і я одразу робив це,
00:36
and then I would look at all the other kids
15
36950
2002
а потім я дивився на всіх інших дітей,
00:38
who were still goofing off,
16
38994
1293
які все ще дуріли
00:40
and I would think, "What are they doing?
17
40328
1961
і я думав: “Що вони роблять?
00:42
Did they not hear her, she said to line up."
18
42330
2086
Хіба вони не чули її, вона сказала стати в лінію“.
00:44
I rinsed my mouth with mouthwash for at least 30 seconds every night,
19
44416
3670
Я промивав свій рот ополіскувачем щонайменше 30 секуд щовечора,
00:48
because on the label, it says "Use for 30 seconds."
20
48128
4379
тому що на етикетці було вказано “Використовувати протягом 30 секунд“.
00:53
I know, I'm irritated by me, too.
21
53383
2211
Я знаю, я теж себе дратую.
00:55
(Laughter)
22
55635
1752
(Сміх)
00:57
But the real reason that I became interested in ethics
23
57387
3921
Але справжня причина, чому я зацікавився етикою
01:01
is because in 2005,
24
61308
1626
це тому, що в 2005
01:02
I royally and epically screwed something up.
25
62976
3420
я велично і епічно зіпсував щось.
01:07
So, 2005, my wife JJ,
26
67022
3336
Отже у 2005 моя дружина Джейджей
01:10
driving along in slow-moving traffic bumps into the guy in front of her.
27
70358
3545
спокійно проїждаючи натикається на машину перед нею.
01:14
Police officer looks everything over, doesn't see any damage,
28
74321
2919
Поліцейський оглядає все і не бачить жодних пошкоджень,
01:17
they exchange numbers and they go on their way.
29
77240
2211
вони обмінюються номерами і розходяться.
01:19
A couple days later,
30
79492
1502
Через декілька днів
01:20
we get a notice that the guy wants 836 dollars
31
80994
3503
ми отримали повідолення, що цей хлопець хоче 836 доларів
01:24
because, according to him, the entire fender needs to be replaced.
32
84497
4839
бо, згідно з його думкою, все крило треба замінити.
01:30
This is happening during Hurricane Katrina.
33
90128
2920
Це відбувається під час урагану Катрина.
01:33
JJ and I had just been to New Orleans on a trip,
34
93089
2962
Джейджей і я тількі повернулись із подорожі до Нового Орлеану,
01:36
we had really fallen in love with this beautiful city,
35
96092
2545
ми дійсно закохались у це гарне місто,
01:38
which was now literally under water.
36
98637
1960
яке зараз було буквально під водою.
01:40
I was very riled up.
37
100597
1752
Я був дуже розлючений.
01:42
This was hitting me really hard.
38
102349
1918
Це задівало мене дуже сильно.
01:44
So I went and I looked at the guy's car,
39
104309
1918
Тож я пішов та оглянув машину хлопця
01:46
and if I got very close,
40
106269
1710
і якщо дуже наблизитись
01:48
and I strained my eyes,
41
108021
1918
та напружити очі,
01:49
I could just barely see this little line on the crease.
42
109981
3504
то можна було ледь побачити ту маленьку лінію на складці.
01:53
It looked like the mark you make with a pencil on the wall
43
113526
3045
Це виглядало як помітка, яку ти робиш олівцем на стіні,
01:56
when you're trying to hang a picture.
44
116613
2002
коли намагаєшся повісити картину.
01:59
And I told the guy, essentially, that he shouldn't care about this.
45
119199
4212
І я сказав хлопцеві, по суті, що він не повинен хвилюватися про це.
02:03
I told him that things like this
46
123787
1543
Я сказав йому що речі як ця
02:05
were why car insurance rates in LA were so expensive.
47
125330
3628
причини чому ставки автострахування в Лос-Анджелесі такі високі.
02:09
I told him that cars get little dings and dents all the time,
48
129000
2878
Я сказав йому, що машини весь час отримують невеликі вм’ятини
02:11
and he was stupid to care about that.
49
131920
1793
і він був дурником що хвилювався про це.
02:13
I told him that there were more important things in life than this,
50
133713
3170
Я сказав йому, що в житті є речі більш важливі ніж це,
02:16
like Hurricane Katrina.
51
136883
1668
типу урагану Катрина.
02:18
And then I made him an offer.
52
138927
2002
А потім я запропонував йому угоду.
02:20
I said that I would donate 836 dollars to the Red Cross Katrina relief fund
53
140970
6006
Я сказав що задоначу 836 доларів до фонду допомоги Червоного Хреста Катрина
02:27
in his name,
54
147018
1335
від його імені,
02:28
if he agreed not to file this claim and fix his car.
55
148395
4087
якщо він погодився не подавати цей позов і лагодити свою машину.
02:32
He said he would think it over.
56
152482
1668
Він сказав, що обдумає це.
02:34
So I went back to work,
57
154567
1669
Тож я повернувся до роботи
02:36
and as very confident people want to do,
58
156277
3003
і як дуже впевнені у собі люди хочуть робити
я почав розповідати всім своїм друзям про те як гарно я вигадав.
02:39
I started telling all my friends about how awesome I was being.
59
159322
2961
02:42
(Laughter)
60
162283
1001
(Сміх)
02:43
And then they jumped in
61
163326
1543
А потім вони захопились
02:44
and started pledging more and more money
62
164869
2294
і почали закладати все більше і більше грошей
якщо цей хлопець погодиться не ремонтувати свою машину.
02:47
if this guy would agree not to fix his car.
63
167205
2044
02:49
So suddenly, it was 2,000 dollars,
64
169249
2294
І раптом стало 2 000 долларів
02:51
then it was 5,000 dollars.
65
171584
1502
потім 5 000 долларів.
02:53
In like, a day and a half,
66
173128
1876
Через десь півтора
02:55
I had pledges from hundreds of people, all across the country,
67
175004
3838
Я отримав обіцянки від сотень людей, по всій країні,
02:58
of more than 25,000 dollars
68
178842
3378
на більше ніж 25 000 долларів
03:02
if this guy would agree not to file an insurance claim and fix his car.
69
182262
4129
якщо цей хлопець погодиться не подавати на страхування і не ремонтувати свою машину.
03:06
And by the way, he has no idea this is happening.
70
186391
3462
І між іншим, він не мав жодної гадки, що це відбувалось.
03:10
He is completely in the dark.
71
190145
2210
Він був у повному небаченні.
03:12
I started a blog,
72
192355
1377
Я завів блог,
03:13
where I gave people hourly updates -- yeah.
73
193732
2210
де я надавав людям щогодинні оновлення -- тааак.
03:15
(Laughter)
74
195984
1001
(Сміх)
03:16
It's beginning to dawn on you what a bad idea this is, right?
75
196985
3128
Вам починає доходити, яка це погана ідея, так?
03:20
I started a blog, gave people updates,
76
200155
2502
Я завів блог, давав людям оновлення,
03:22
I got media inquires from news programs, from NPR.
77
202699
4296
Я почав отримувати запити від ЗМІ, програм новин, від радіо NPR.
03:27
I had a dream of rescuing New Orleans by myself,
78
207704
4212
У мена була мрія врятувати Новий Орлеан самостійно,
03:31
(Laughter)
79
211916
1502
(Сміх)
03:33
with nothing more than my computer
80
213418
2544
без нічого, окрім мого комп’ютера
03:36
and a fire hose of self-righteous anger.
81
216004
2669
і купи самовдоволеного гніву.
03:39
And then I started to feel sick to my stomach.
82
219674
3420
А потім відчув себе дуже засмученим, стурбованим, розсердженим
03:43
And so did JJ, at the exact same moment.
83
223720
2127
Це трапилось і з Джейджей, в ту саму ж мить.
03:45
We both were suddenly overcome with this awful feeling
84
225889
3712
Нас обох раптом охопило це жахливе відчуття
03:49
that there was something very bad and wrong
85
229642
2211
чогось дуже поганого і неправильного
03:51
about what we were doing,
86
231853
1209
в наших діях,
03:53
but we could not pinpoint what it was.
87
233104
2336
але ми не могли здогадатись що це було.
03:55
I just remember thinking,
88
235440
1710
Я пам’ятаю як думав:
03:57
"Alright, I don't care about cars getting little dings and dents,
89
237192
3670
“Гаразд, мені начхати на те, що у машин бувають невеликі вм’ятини та царапини,
04:00
but this guy does.
90
240904
1167
але не цьому хлопцю.
04:02
Is that wrong somehow?
91
242113
1502
Хіба це якось неправильно?
04:03
I don't think that's wrong.
92
243615
1585
Мені не здається, що це неправильно.
04:05
And also, is this little, tiny negotiation that we're in
93
245200
3837
І також ці маленькі, крихітні перемовини що ми ведемо,
04:09
really worth all of this fury and rage and shame
94
249078
3129
дійсно варті всієї цієї люті і гніву, і сорому
04:12
that I'm whipping up and sending in his direction?
95
252207
2335
що я збиваю і посилаю в його бік?
04:14
I don't think it is."
96
254584
1585
Я не думав що варті
04:16
So I did what any rational person would do in this situation.
97
256211
3920
Тож я зробив те, що б будь-яка раціональна людина зробила в цій ситуації.
04:20
I started crying, and I hid under my bed.
98
260131
2211
Я почав плакати і ховатись у себе під ліжком.
04:22
(Laughter)
99
262383
1001
(Сміх)
04:23
And then, I started reading philosophy.
100
263426
2503
А потім я почав читати філософію.
04:26
And I started calling philosophy professors
101
266346
2252
І я почав дзвонити професорам філософії
04:28
and asking them to talk this out with me.
102
268640
1960
і просити їх поговорити зі мною.
04:30
And in the process --
103
270600
1627
І в цьому процесі --
04:32
yeah, and they all, by the way, did it,
104
272268
1877
так, і вони всі, між іншим, зробили це,
04:34
because philosophy professors love talking about philosophy.
105
274187
3712
бо професори філософії люблять говорити про філософію.
04:38
The drop of a hat,
106
278691
1210
На всіх парах,
04:39
they will all talk about philosophy with you.
107
279901
2419
вони всі будуть говорити про філософію з вами.
04:42
So in the process,
108
282654
1168
Тож в процесі,
04:43
I learn all of these incredibly wonderful theories
109
283863
3003
я дізнався про всі ці неймовірно чудові теорії,
04:46
that the smartest people who have ever lived
110
286908
2628
які найрозумніші люди всіх часів
04:49
have developed over the last 2,500 years
111
289577
2753
розвинули за останні 2 500 років,
04:52
that help us make better decisions and become better people.
112
292372
3295
які допомогають нам приймати кращі рішення та ставати кращими людьми.
04:56
For example, I learned about Immanuel Kant
113
296167
2586
Наприклад, я дізнався про Імануеля Канта
04:58
and the categorical imperative.
114
298795
1543
і категоричний імператив.
05:00
So Kant says, when we're about to do something
115
300380
2419
Тож Кант говорить, що коли ми збираємось щось зробити,
05:02
we have to design a rule or a maxim
116
302799
2669
ми повинні розробити правило чи максиму,
05:05
that we could will to be universal.
117
305510
1877
які ми могли б зробити універсальним.
05:07
Meaning, we have to imagine,
118
307428
1377
Маючи на увазі, що ми повинні уявити,
05:08
what if everyone did what we're about to do,
119
308805
2377
що якщо всі зробили б те, що збираємось ми,
05:11
what would happen to the world?
120
311182
1502
що б сталось зі світом?
05:12
Would it be OK or would it get all screwed up?
121
312725
2169
Чи все було б добре чи все б зіпсувалось?
05:14
So the maxim I'm designing here is something like,
122
314894
2586
Тож максима, яку я створюю тут це щось типу
05:17
anytime two people are in any kind of negotiation,
123
317522
3420
щоразу, коли дві людини у якихось перемовинах
05:20
one of them can drag into the negotiation
124
320984
2794
одна із них може втягнути в переговори
05:23
an entirely unrelated global calamity
125
323820
2753
абсолютно не пов’язану глобальну катастрофу
05:26
(Laughter)
126
326573
1001
(Сміх)
05:27
and tell the other person
127
327615
1210
і сказати іншій людині
05:28
that they shouldn't care about whatever they care about,
128
328867
2627
що їй не слід хвилюватись про те, що її хвилює,
05:31
because they should care about that instead.
129
331494
2086
бо їй слід хвилюватись про катастрофу натомість.
05:33
That world would suck, right?
130
333580
1960
Такий світ був би відстійним, правда?
05:35
Like, your sister borrows five dollars from you,
131
335540
3295
Типу твоя сестра позичає в тебе 5 долларів
05:38
you ask for it back,
132
338877
1292
ти просиш іх повернути,
05:40
she says, "How dare you care about five dollars
133
340211
2211
вона говорить “Як ти смієш хвилюватись про 5 долларів,
05:42
when the polar ice caps are melting?"
134
342463
1794
коли полярні льодовикі тануть?”
05:44
No one wants to live in this world, right?
135
344257
2252
Ніхто не хоче жити в такому світі, так?
05:46
Kant also says, by the way,
136
346551
1877
Кант також говорить, між іншим,
05:48
that you should treat people as ends in themselves,
137
348428
3003
що треба ставитись до людей власно як до людей, а не як
05:51
and not a means to an end,
138
351472
1419
до засобів для досягнення цілей,
05:52
meaning, you shouldn't use people to get what you want.
139
352891
2585
тобто не варто використовувати людей, щоб отримати бажане.
05:55
Well, that's what I was doing.
140
355518
2294
Що ж, це те що я і робив.
05:58
I also learned about Aristotle and the study of virtue ethics.
141
358354
3420
Я також дізнався про Арістотеля та вчення про етику чистоти.
06:01
So Aristotle says there's certain qualities we should all have.
142
361816
2961
Отже Аристотель говорить, що існують певні якості, які всі повинні мати.
06:04
Things like generosity and courage
143
364777
2336
Такі речі, як щедрість і мужність
06:07
and friendliness and mildness,
144
367155
2419
і доброзичливість і м’якість,
06:09
and he wants us to practice them every day
145
369574
2753
і він хоче, щоб ми практикували їх щодня,
06:12
so that we not only have them,
146
372368
1460
щоб ми не просто мали їх,
06:13
we have them in the exact right amount.
147
373828
1877
а мали в потрібній кількості.
06:15
We don't have a deficiency of them,
148
375705
1710
У нас їх дефіциту немає,
06:17
and we don't have an excess of them.
149
377457
2002
і немає надлишку.
06:19
Now virtue ethics can be kind of, maddeningly imprecise,
150
379500
3754
Тепер етика чесноти може бути начебто шалено неточною,
06:23
but at the very least, it was pretty clear that I was exhibiting an excess of anger
151
383254
5005
але щонайменше було доволі зрозуміло що я демонстрував надлишок злоби
06:28
and maybe a deficiency of friendliness.
152
388259
2252
і можливо дефіцит привітності.
06:30
I wasn't nailing it, is the point.
153
390553
2002
Я не справлявся, ось в чому суть.
06:32
Like, I definitely was not getting it exactly right.
154
392597
3253
Типу, я точно робив щось неправильно.
06:36
Then I learned about utilitarianism,
155
396309
1960
Потім я дізнався про утилітаризм,
06:38
made famous by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
156
398311
2753
сформульований Джеремі Бентамом та Джоном Стюартом Міллом.
06:41
And this one actually gave me a shred of hope
157
401105
3712
І це справді дало мені крихту надії
06:44
that I was doing something good,
158
404817
1544
що я робив щось хороше,
06:46
because utilitarians only care about the results of our actions,
159
406402
3003
адже утилітаризм піклується лише про результати дій,
06:49
they only care that we are creating more happiness and pleasure
160
409447
3629
вони піклуються лише про те, щоб ми створювали більше щастя та задоволення,
06:53
than we are pain and suffering.
161
413117
1836
ніж болі та страждання.
06:54
So yes, I'm being obnoxious and moralistic,
162
414994
3712
Тож так, я веду себе огидно і моралізаторський,
06:58
and I hand it to this guy, causing him some amount of pain,
163
418748
3295
і я передаю це цьому хлопцю, завдаючи йому певної кількості болю,
07:02
but an enormous amount of money
164
422085
2544
але велетенська сумма грошей, яка
07:04
is going to be given to people in great need.
165
424671
2210
мала бути передана людям у великій потребі.
07:06
So the amount of happiness I’m creating
166
426923
2169
Тож кількість щастя, що я створював
07:09
outweighs the amount of pain and suffering.
167
429133
2795
перевішіувала кількість болю та страждання.
07:12
But the utilitarians also said
168
432512
2210
Але утилітаристи також говорять,
07:14
that when we're calculating the amount of happiness
169
434764
2502
що коли ми підраховуємо кількість щастя
07:17
or pain we've created,
170
437266
1210
чи болю, що ми створили,
07:18
we can't just think about the one person we're dealing with,
171
438476
2836
ми не можемо думати лише про одну людину, з якою маємо справу,
07:21
we have to think about the fact that everybody in our society
172
441354
2878
нам варто думати про той факт, що кожен у нашому суспільстві
07:24
will now both know this happened
173
444232
2252
тепер знатиме, що сталось
07:26
and will fear that it could someday happen to them.
174
446484
2920
і боятимуться, що це може статись із ними одного дня.
07:29
And since we've already seen what a terrible, stinky world
175
449445
3128
І так як ми вже бачили який жахливий, смердючий світ
07:32
I was trying to create,
176
452615
1627
я намагався створити,
07:34
everyone in our society would become a little bit bummed out and sad
177
454283
3629
кожен у нашому суспільстві став би трохи розгубленим і сумним
07:37
by what I did,
178
457954
1168
через те, що я зробив,
07:39
and so the total amount of pain and suffering I've created
179
459122
2752
і таким чином кількість болю і страждань, що я створив
07:41
might actually outweigh the happiness.
180
461874
2878
може дійсно переважити щастя.
07:45
I never got a straightforward answer, obviously,
181
465128
2878
Очевидно, я ніколи не отримував прямої відповіді,
07:48
because Aristotle never wrote
182
468006
1918
бо Арістотель так і не написав
07:49
about, like, fender benders involving horse-drawn carriages
183
469966
3503
про, типу, краногиби за участю кінних екіпажів
07:53
in ancient Athens.
184
473511
1418
у стародавніх Афінах.
07:55
But at the very least,
185
475304
1502
Але щонайменше,
07:56
it sure felt like Jeremy Bentham
186
476806
2002
точно було відчуття, що Джеремі Бентам
07:58
and John Stuart Mill would be a little disappointed in me.
187
478850
2711
і Джон Стюарт Міл були б трохи розчаровані в мені.
08:01
And it sure felt like Aristotle would be a little annoyed,
188
481602
2711
І точно було відчуття що Аристотель був би трохи роздратований,
08:04
and it sure felt like Immanuel Kant would wave a disapproving finger at me.
189
484355
3671
і точно було відчуття, що Іммануель Кант несхвально помахав би пальцем мені.
08:08
And if all of the world's greatest philosophers
190
488026
2460
І якби всі найвидатніші філософи світу
08:10
are on one side of a debate,
191
490528
2002
стоять по один бік суперечки,
08:12
and you are on the other side ...
192
492572
1835
а ти по інший.
08:14
(Laughter)
193
494449
1126
(Сміх)
08:15
You fucked up, OK.
194
495616
1419
Я облажався, ОКЕЙ.
08:17
(Laughter)
195
497035
1167
(Сміх)
08:18
(Applause)
196
498244
2544
(Аплодисменти)
08:20
So I called the guy.
197
500788
2294
Тож я зателефонував хлопцю.
08:23
I apologized profusely,
198
503124
1293
Я рясно вибачився,
08:24
I told him the entire story.
199
504459
1960
я розповів йому всю історію.
08:26
He was very kind and forgiving,
200
506419
2628
ВІн був дуже добрим та пробачаючим,
08:29
which was an enormous relief to me.
201
509088
2378
що надало мені неймовірніше полегшення.
08:31
I told him I had already cut him a check, which was in the mail.
202
511507
3170
Я сказав йому, що вже виписав йому чек і надіслав поштою.
08:34
I went back to the blog, I told everybody the outcome.
203
514719
3545
Я повернувся до блогу і розказав всім про результат.
08:38
Most people, not all, but most of them,
204
518306
1918
Більшість людей, не всі, але більшість
08:40
thought it was a pretty happy outcome.
205
520266
2211
подумала, що це був доволі щасливий результат.
08:42
I encouraged them to give money to the Red Cross anyway,
206
522518
2753
Я заохочував їх все одно дати гроші Червоному Хресту,
08:45
because giving money to hurricane victims is a nice thing to do,
207
525313
3003
тому що давати гроші жертвам урагану це гарна справа
08:48
and in the end,
208
528357
1127
і врешті-решт
08:49
more than 25,000 dollars was indeed donated
209
529525
3254
більш ніж 25 000 доларів дійсно надійшли
08:52
to the Red Cross Hurricane Katrina relief efforts.
210
532779
3003
на допомогу Червоного Хреста жертвам урагану Катрина.
08:57
Don't applaud that,
211
537075
1167
Не аплодуйте цьому,
08:58
because that's the happy result of a bad event.
212
538284
2836
бо це чудовий результат для поганої події.
09:01
So why did this embarrassing, miserable mistake that I made
213
541120
5339
Тож чому ця ганебна, жалюгідна помилка, яку я зробив,
09:06
make me want to continue to study moral philosophy?
214
546501
4254
змусила мене зотіти продовжити вивчати філософію моралі?
09:11
If I told you that you were going to be on Jeopardy,
215
551464
3503
Якби я сказав вам, що ви опинитесь під загрозою,
09:15
how would you prepare?
216
555009
1585
як би ви готувались?
09:16
You would read some trivia books and flip through a world atlas.
217
556594
3504
Ви б почитали кілька цікавинок і погортали атлас світу
09:20
If I told you that you were going to take a half-court shot
218
560139
3462
Якби я сказав вам, що ви збираєтесь виконати кидок з половини корту
09:23
at an NBA game
219
563601
1210
на грі НБА
09:24
for the chance to win 50,000 dollars,
220
564852
1794
щоб отримати шанс виграти 50 000 доларів,
09:26
how would you prepare?
221
566687
1168
як би ви готувались?
09:27
You would get a basketball,
222
567855
1335
Ви б взяли баскетбольний м’яч,
09:29
you would go to the YMCA
223
569190
1209
пішли б до спортзалу
09:30
and you would practice hucking up half-court shots.
224
570441
3462
і ви б тренувались в кидках з півкорту.
09:33
Well, you're probably never going to be on Jeopardy.
225
573945
3670
Що ж, ви, ймовірно, ніколи не опинитесь під загрозою.
Ви, напевно, ніколи не збиратиметесь закидати з половини майданчика
09:38
You are probably never going to take a half-court shot
226
578199
2836
09:41
at an NBA game
227
581035
1168
на грі НБА
09:42
for a chance to win 50,000 dollars.
228
582245
1710
щоб отримати 50 000 доларів.
09:43
But you will, I guarantee it,
229
583996
3462
Але ви, я це гарантую,
09:47
at some point,
230
587500
1168
в якийсь момент,
09:48
become embroiled in a complicated,
231
588668
2752
опинитесь вплутаним у складну,
09:51
confusing, ugly, gut-wrenching moral dilemma.
232
591462
3962
заплутану, огидну, болісну моральну дилему.
09:55
That is just a fact of life on Earth.
233
595466
3671
Це просто факт життя на Землі.
09:59
There will be a dilemma in which there is no clear rule to follow.
234
599595
3837
Виникне дилема, в якій немає чіткого правила, якого слід дотримуватися.
10:03
There is only a kind of, vague investigation
235
603724
2920
Є лише своєрідне, туманне розслідування
10:06
and everything you do seems like it might be wrong.
236
606686
3628
і все, що ви робите здається невірним.
10:10
So how do you prepare for that?
237
610648
2294
Отже, як підготуватися до цього?
10:13
By reading theories of ethics
238
613568
2210
Читаючи теорії етики
10:15
and understanding what they say,
239
615778
2503
та розуміючи, що вони говорять,
10:18
what they mean,
240
618281
1167
що вони значать,
10:19
how they purport to help us make better decisions
241
619448
3003
як вони намагаються допомогти нам приймати кращі рішення
10:22
and become better people.
242
622451
1252
і ставати кращими людьми.
10:23
And by the way,
243
623744
1460
І між іншим,
10:25
just reading these theories is no guarantee
244
625204
2544
просто читання цих теорій не є гарантією,
10:27
that you will actually make the right choice
245
627748
2878
що ви дійсно зробите правильний вибір
10:30
when you're inside one of these complicated
246
630668
2336
коли ви перебуваєте в одній із цих складних
10:33
and tangled ethical dilemmas.
247
633045
1919
заплутаних етичних дилем.
10:35
You can take all the practice half-court shots you want
248
635548
2753
Ви можете робити тренувальні кидки з половини корту, які хочете
10:38
at the YMCA,
249
638342
1168
у спортзалі,
10:39
but when you set foot on the floor of the NBA arena,
250
639510
3087
але як ступите на підлогу арени НБА,
10:42
and there are 15,000 screaming fans,
251
642638
2836
і там 15,000 кричащих фанів,
10:45
you're probably still going to throw up an air ball, right?
252
645516
2961
мабуть все одно кинине м’яча як мала дитина, так?
10:48
But if you've prepared,
253
648519
2753
Але якщо ти підготувався,
10:51
you will increase your odds of success.
254
651314
2586
ти збільшиш свої шанси на успіх.
10:54
You will increase the chances that you sink the shot
255
654233
3504
Ви збільшите шанс на те, що потрапите у ціль
10:57
or that you at least get the ball close enough to the rim
256
657778
3254
або що принаймні м’яч пролетить достатньо близько від кільця
11:01
that you don't embarrass yourself and become a meme.
257
661073
2962
що не осоромите себе і не станете мемом.
11:04
(Laughter)
258
664035
1168
(Сміх)
11:05
Understanding ethical theories
259
665244
2044
Розуміння етичних теорій
11:07
is how we increase our chances of success at simply being human beings
260
667288
5631
це те, як ми збільшуємо наші шанси на успіх, просто будучи людьми
11:12
who have to negotiate with other human beings.
261
672919
3420
яким треба домовлятися з іншими людьми.
11:16
And to me, there is nothing more important than that.
262
676380
3921
І для мене немає нічого важливішого за це.
11:21
Thank you.
263
681010
1168
Дякую.
11:22
(Applause)
264
682178
6757
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7