How Ethics Can Help You Make Better Decisions | Michael Schur | TED

319,764 views ・ 2022-07-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Montse Arjona Pérez Revisor: Sebastian Betti
00:04
I've been a television comedy writer for almost 25 years.
0
4292
3796
Soy guionista de comedias de televisión desde hace casi 25 años.
00:08
I have written sketches and animated shows
1
8088
3128
He escrito sketches, dibujos animados
00:11
and sitcoms,
2
11216
1168
y telecomedias.
00:12
but for the last decade,
3
12425
1210
Pero, durante la última década,
00:13
my real passion has been the study of ethics.
4
13635
3003
mi verdadera pasión ha sido el estudio de la ética.
00:17
It's a classic cautionary tale, right?
5
17305
2544
Es el típico cuento con moraleja, ¿verdad?
Te mudas a Hollywood, te seducen las luces brillantes
00:20
You move to Hollywood,
6
20225
1168
00:21
you get seduced by the bright lights and the fast cars,
7
21434
2586
y los autos veloces...
Y, cuando te vienes a dar cuenta,
00:24
and before you know it,
8
24020
1210
00:25
you're reading 18-century German philosophy.
9
25272
2085
estás leyendo filosofía alemana del siglo XVIII.
00:27
(Laughter)
10
27357
1543
(Risas)
00:29
I've always been an intense rule follower.
11
29276
2127
Siempre he seguido las normas a rajatabla.
00:31
When I was in kindergarten,
12
31861
1419
Cuando iba a la guardería,
00:33
our teacher would tell everyone to line up,
13
33321
2086
la profesora nos pedía que nos pusiéramos en fila
00:35
and I would immediately line up
14
35448
1502
y yo me ponía de inmediato.
00:36
and then I would look at all the other kids
15
36950
2002
Luego miraba al resto de niños,
00:38
who were still goofing off,
16
38994
1293
que aún estaban haciendo el tonto,
00:40
and I would think, "What are they doing?
17
40328
1961
y pensaba: ¿pero qué hacen?
¿No la han oído? ¡Ha dicho que nos pongamos en fila!
00:42
Did they not hear her, she said to line up."
18
42330
2086
00:44
I rinsed my mouth with mouthwash for at least 30 seconds every night,
19
44416
3670
Me echaba enjuague bucal durante al menos 30 segundos cada noche,
00:48
because on the label, it says "Use for 30 seconds."
20
48128
4379
porque en la etiqueta ponía: “Usar durante 30 segundos”.
00:53
I know, I'm irritated by me, too.
21
53383
2211
Lo sé, yo también me saco de quicio.
00:55
(Laughter)
22
55635
1752
(Risas)
00:57
But the real reason that I became interested in ethics
23
57387
3921
Pero la verdadera razón de que me interesara por la ética
01:01
is because in 2005,
24
61308
1626
es porque, en 2005,
01:02
I royally and epically screwed something up.
25
62976
3420
metí la pata hasta el fondo.
01:07
So, 2005, my wife JJ,
26
67022
3336
En 2005, mi mujer, J. J.,
01:10
driving along in slow-moving traffic bumps into the guy in front of her.
27
70358
3545
choca contra el tipo de delante mientras conduce con tráfico lento.
01:14
Police officer looks everything over, doesn't see any damage,
28
74321
2919
Un policía lo revisa todo, no ve ningún daño,
01:17
they exchange numbers and they go on their way.
29
77240
2211
intercambian los números y cada uno sigue por su lado.
01:19
A couple days later,
30
79492
1502
Un par de días más tarde,
01:20
we get a notice that the guy wants 836 dollars
31
80994
3503
recibimos un aviso de que el tipo quiere USD 836
01:24
because, according to him, the entire fender needs to be replaced.
32
84497
4839
porque, según él, hace falta cambiar el parachoques entero.
01:30
This is happening during Hurricane Katrina.
33
90128
2920
Todo esto ocurre durante el huracán Katrina.
01:33
JJ and I had just been to New Orleans on a trip,
34
93089
2962
J. J. y yo acabábamos de volver de un viaje a Nueva Orleans,
01:36
we had really fallen in love with this beautiful city,
35
96092
2545
nos habíamos enamorado de esa preciosa ciudad,
01:38
which was now literally under water.
36
98637
1960
que ahora estaba literalmente hundida.
01:40
I was very riled up.
37
100597
1752
Estaba muy mosqueado.
01:42
This was hitting me really hard.
38
102349
1918
Había sido un golpe muy duro.
01:44
So I went and I looked at the guy's car,
39
104309
1918
Así que fui a mirar el auto de ese tipo
01:46
and if I got very close,
40
106269
1710
y, si me acercaba mucho
01:48
and I strained my eyes,
41
108021
1918
y forzaba la vista,
01:49
I could just barely see this little line on the crease.
42
109981
3504
a duras penas veía una rayita de nada.
01:53
It looked like the mark you make with a pencil on the wall
43
113526
3045
Parecía la marca a lápiz que se hace en la pared
01:56
when you're trying to hang a picture.
44
116613
2002
antes de colgar un cuadro.
01:59
And I told the guy, essentially, that he shouldn't care about this.
45
119199
4212
Y, en resumidas cuentas, le dije al tipo que no debería preocuparse por eso.
02:03
I told him that things like this
46
123787
1543
Le dije que, cosas como esa,
02:05
were why car insurance rates in LA were so expensive.
47
125330
3628
son la razón de que los seguros sean tan caros en Los Ángeles.
Le dije que los autos se hacen pequeñas abolladuras cada dos por tres
02:09
I told him that cars get little dings and dents all the time,
48
129000
2878
02:11
and he was stupid to care about that.
49
131920
1793
y que era un tonto por preocuparse por eso.
02:13
I told him that there were more important things in life than this,
50
133713
3170
Le dije que había cosas más importantes en la vida,
02:16
like Hurricane Katrina.
51
136883
1668
como el huracán Katrina.
02:18
And then I made him an offer.
52
138927
2002
Y le hice una oferta.
02:20
I said that I would donate 836 dollars to the Red Cross Katrina relief fund
53
140970
6006
Le dije que donaría USD 836 al fondo de ayuda de la Cruz Roja
02:27
in his name,
54
147018
1335
para las víctimas del huracán, en su nombre,
02:28
if he agreed not to file this claim and fix his car.
55
148395
4087
si no presentaba una reclamación para reparar el auto.
02:32
He said he would think it over.
56
152482
1668
Me dijo que se lo pensaría.
02:34
So I went back to work,
57
154567
1669
Así que volví al trabajo
02:36
and as very confident people want to do,
58
156277
3003
y, como estaba tan satisfecho,
02:39
I started telling all my friends about how awesome I was being.
59
159322
2961
le empecé a contar a todos mis amigos lo fabuloso que soy.
02:42
(Laughter)
60
162283
1001
(Risas)
02:43
And then they jumped in
61
163326
1543
Y entonces me empezaron a prometer cada vez más dinero
02:44
and started pledging more and more money
62
164869
2294
02:47
if this guy would agree not to fix his car.
63
167205
2044
si el tipo no reparaba el auto.
02:49
So suddenly, it was 2,000 dollars,
64
169249
2294
De repente, eran USD 2000,
02:51
then it was 5,000 dollars.
65
171584
1502
luego eran USD 5000.
02:53
In like, a day and a half,
66
173128
1876
En cosa de un día y medio,
02:55
I had pledges from hundreds of people, all across the country,
67
175004
3838
cientos de personas por todo el país me habían prometido
02:58
of more than 25,000 dollars
68
178842
3378
más de USD 25 000
03:02
if this guy would agree not to file an insurance claim and fix his car.
69
182262
4129
si el tipo no presentaba una reclamación al seguro para reparar su auto.
03:06
And by the way, he has no idea this is happening.
70
186391
3462
Y, por cierto, él no tiene ni idea de lo que está pasando.
03:10
He is completely in the dark.
71
190145
2210
No sabe absolutamente nada.
03:12
I started a blog,
72
192355
1377
Creé un blog
03:13
where I gave people hourly updates -- yeah.
73
193732
2210
donde actualizaba la información a cada hora... Sí.
03:15
(Laughter)
74
195984
1001
(Risas)
03:16
It's beginning to dawn on you what a bad idea this is, right?
75
196985
3128
Os empezáis a dar cuenta de lo mala idea que es, ¿no?
03:20
I started a blog, gave people updates,
76
200155
2502
Creé un blog, lo fui actualizando,
03:22
I got media inquires from news programs, from NPR.
77
202699
4296
recibí preguntas de los informativos, de la NPR.
03:27
I had a dream of rescuing New Orleans by myself,
78
207704
4212
Soñaba con salvar Nueva Orleans por mi cuenta,
03:31
(Laughter)
79
211916
1502
(Risas)
03:33
with nothing more than my computer
80
213418
2544
solo con mi computadora
03:36
and a fire hose of self-righteous anger.
81
216004
2669
y un chorro de superioridad moral.
03:39
And then I started to feel sick to my stomach.
82
219674
3420
Y, entonces, empecé a sentir náuseas.
03:43
And so did JJ, at the exact same moment.
83
223720
2127
Y J. J. también, en el mismo momento.
03:45
We both were suddenly overcome with this awful feeling
84
225889
3712
De repente nos invadió la horrible sensación
03:49
that there was something very bad and wrong
85
229642
2211
de que había algo muy injusto
03:51
about what we were doing,
86
231853
1209
en lo que hacíamos,
03:53
but we could not pinpoint what it was.
87
233104
2336
pero no sabíamos exactamente lo que era.
03:55
I just remember thinking,
88
235440
1710
Recuerdo pensar:
03:57
"Alright, I don't care about cars getting little dings and dents,
89
237192
3670
muy bien, a mí no me importan las pequeñas abolladuras,
04:00
but this guy does.
90
240904
1167
pero a ese tipo sí.
¿Está mal, por alguna razón?
04:02
Is that wrong somehow?
91
242113
1502
04:03
I don't think that's wrong.
92
243615
1585
Yo no creo que esté mal.
04:05
And also, is this little, tiny negotiation that we're in
93
245200
3837
Y también: ¿merece esta pequeña negociación toda la furia,
04:09
really worth all of this fury and rage and shame
94
249078
3129
rabia y vergüenza que estoy incitando contra él?
04:12
that I'm whipping up and sending in his direction?
95
252207
2335
04:14
I don't think it is."
96
254584
1585
Yo no lo creo.
04:16
So I did what any rational person would do in this situation.
97
256211
3920
Así que hice lo que cualquier persona racional hubiera hecho.
04:20
I started crying, and I hid under my bed.
98
260131
2211
Me eché a llorar y me escondí bajo la cama.
04:22
(Laughter)
99
262383
1001
(Risas)
04:23
And then, I started reading philosophy.
100
263426
2503
Y después, empecé a leer filosofía.
04:26
And I started calling philosophy professors
101
266346
2252
Y empecé a llamar a profesores de filosofía
04:28
and asking them to talk this out with me.
102
268640
1960
y a pedirles que hablaran de este tema conmigo.
04:30
And in the process --
103
270600
1627
Y, en el proceso...
04:32
yeah, and they all, by the way, did it,
104
272268
1877
Sí, por cierto, todos lo hicieron,
04:34
because philosophy professors love talking about philosophy.
105
274187
3712
porque a los profesores de filosofía les encanta hablar de filosofía.
04:38
The drop of a hat,
106
278691
1210
A la menor oportunidad,
04:39
they will all talk about philosophy with you.
107
279901
2419
todos hablan de filosofía.
04:42
So in the process,
108
282654
1168
Así que, en el proceso,
04:43
I learn all of these incredibly wonderful theories
109
283863
3003
aprendí un montón de teorías maravillosas
04:46
that the smartest people who have ever lived
110
286908
2628
que la gente más inteligente que jamás ha existido
04:49
have developed over the last 2,500 years
111
289577
2753
desarrolló durante los últimos 2500 años
04:52
that help us make better decisions and become better people.
112
292372
3295
para ayudarnos a tomar mejores decisiones y a ser mejores personas.
04:56
For example, I learned about Immanuel Kant
113
296167
2586
Por ejemplo, aprendí acerca de Immanuel Kant
04:58
and the categorical imperative.
114
298795
1543
y el imperativo categórico.
05:00
So Kant says, when we're about to do something
115
300380
2419
Kant dice que, cuando estemos a punto de hacer algo,
05:02
we have to design a rule or a maxim
116
302799
2669
hemos de buscar una regla o máxima
05:05
that we could will to be universal.
117
305510
1877
que pueda ser universal.
05:07
Meaning, we have to imagine,
118
307428
1377
Es decir, hemos de imaginar
05:08
what if everyone did what we're about to do,
119
308805
2377
qué pasaría si todos hicieran lo mismo,
05:11
what would happen to the world?
120
311182
1502
¿qué pasaría en el mundo?
05:12
Would it be OK or would it get all screwed up?
121
312725
2169
¿Iría todo bien o se iría todo al garete?
05:14
So the maxim I'm designing here is something like,
122
314894
2586
Entonces, la máxima que busco es algo así como...
05:17
anytime two people are in any kind of negotiation,
123
317522
3420
Cada vez que dos personas estén negociando algo,
05:20
one of them can drag into the negotiation
124
320984
2794
una de ellas puede sacar a colación
05:23
an entirely unrelated global calamity
125
323820
2753
una catástrofe global que no tenga nada que ver
05:26
(Laughter)
126
326573
1001
(Risas)
05:27
and tell the other person
127
327615
1210
y decirle a la otra
05:28
that they shouldn't care about whatever they care about,
128
328867
2627
que no debería preocuparse por lo que sea que le preocupe,
05:31
because they should care about that instead.
129
331494
2086
porque debería preocuparse por lo otro.
05:33
That world would suck, right?
130
333580
1960
Ese mundo sería un asco, ¿verdad?
05:35
Like, your sister borrows five dollars from you,
131
335540
3295
Es como si tu hermana te tomara prestados cinco dólares,
05:38
you ask for it back,
132
338877
1292
le pidieras que te los devolviera
05:40
she says, "How dare you care about five dollars
133
340211
2211
y te dijera: “¿Cómo te atreves a preocuparte por eso
05:42
when the polar ice caps are melting?"
134
342463
1794
cuando los casquetes polares se derriten?”
05:44
No one wants to live in this world, right?
135
344257
2252
Nadie quiere vivir en ese mundo, ¿verdad?
05:46
Kant also says, by the way,
136
346551
1877
Kant también dice, por cierto,
05:48
that you should treat people as ends in themselves,
137
348428
3003
que se debería tratar a la gente como un fin en sí misma
05:51
and not a means to an end,
138
351472
1419
y no como un medio para obtener un fin.
05:52
meaning, you shouldn't use people to get what you want.
139
352891
2585
Es decir, no hay que usar a la gente para conseguir lo que se quiere.
05:55
Well, that's what I was doing.
140
355518
2294
Que es lo que yo estaba haciendo.
También aprendí acerca de Aristóteles y el estudio de la ética de las virtudes.
05:58
I also learned about Aristotle and the study of virtue ethics.
141
358354
3420
06:01
So Aristotle says there's certain qualities we should all have.
142
361816
2961
Aristóteles dice que hay cualidades todos que deberíamos tener.
06:04
Things like generosity and courage
143
364777
2336
Cosas como la generosidad y el coraje,
06:07
and friendliness and mildness,
144
367155
2419
la simpatía y la bondad,
06:09
and he wants us to practice them every day
145
369574
2753
y quiere que las pongamos en práctica a diario
06:12
so that we not only have them,
146
372368
1460
para que, no solo las tengamos,
06:13
we have them in the exact right amount.
147
373828
1877
sino que las tengamos en la cantidad justa.
06:15
We don't have a deficiency of them,
148
375705
1710
Que no tengamos ni carencia
06:17
and we don't have an excess of them.
149
377457
2002
ni exceso de ellas.
06:19
Now virtue ethics can be kind of, maddeningly imprecise,
150
379500
3754
Las virtudes éticas pueden ser terriblemente imprecisas,
06:23
but at the very least, it was pretty clear that I was exhibiting an excess of anger
151
383254
5005
pero, como poco, estaba bastante claro que yo presentaba exceso de ira
06:28
and maybe a deficiency of friendliness.
152
388259
2252
y, quizá, carencia de simpatía.
06:30
I wasn't nailing it, is the point.
153
390553
2002
No acababa de clavarlo, vamos.
06:32
Like, I definitely was not getting it exactly right.
154
392597
3253
Como que, desde luego, no conseguía la cantidad exacta.
06:36
Then I learned about utilitarianism,
155
396309
1960
Después aprendí acerca del utilitarismo,
06:38
made famous by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
156
398311
2753
famoso gracias a Jeremy Bentham y a John Stuart Mill.
06:41
And this one actually gave me a shred of hope
157
401105
3712
Y esta doctrina me dio una pizca de esperanza
06:44
that I was doing something good,
158
404817
1544
de que estaba haciendo algo bien, porque a los utilitaristas
06:46
because utilitarians only care about the results of our actions,
159
406402
3003
solo les importa los resultados de las acciones,
06:49
they only care that we are creating more happiness and pleasure
160
409447
3629
solo les importa crear más felicidad y placer
06:53
than we are pain and suffering.
161
413117
1836
que dolor y sufrimiento.
06:54
So yes, I'm being obnoxious and moralistic,
162
414994
3712
Por lo que, sí, estoy siendo odioso y moralista
06:58
and I hand it to this guy, causing him some amount of pain,
163
418748
3295
y, lo reconozco, causándole a ese tipo cierto dolor,
07:02
but an enormous amount of money
164
422085
2544
pero se va a donar
07:04
is going to be given to people in great need.
165
424671
2210
una cantidad enorme de dinero a gente que lo necesita.
07:06
So the amount of happiness I’m creating
166
426923
2169
Por tanto, la cantidad de felicidad que estoy creando,
07:09
outweighs the amount of pain and suffering.
167
429133
2795
supera a la cantidad de dolor y sufrimiento.
07:12
But the utilitarians also said
168
432512
2210
Pero los utilitaristas también decían
07:14
that when we're calculating the amount of happiness
169
434764
2502
que cuando calculamos la cantidad de felicidad
07:17
or pain we've created,
170
437266
1210
o de dolor que hemos creado,
07:18
we can't just think about the one person we're dealing with,
171
438476
2836
no podemos pensar solo en con quien que estamos tratando,
07:21
we have to think about the fact that everybody in our society
172
441354
2878
hemos de pensar en el hecho de que todos en la sociedad
07:24
will now both know this happened
173
444232
2252
sabrán lo que ha pasado
07:26
and will fear that it could someday happen to them.
174
446484
2920
y tendrán miedo de que algún día le pueda pasar a ellos.
07:29
And since we've already seen what a terrible, stinky world
175
449445
3128
Y, puesto que hemos visto el mundo tan terrible y asqueroso
07:32
I was trying to create,
176
452615
1627
que estaba intentando crear,
07:34
everyone in our society would become a little bit bummed out and sad
177
454283
3629
todos en la sociedad se sentirían un poco desanimados y tristes
07:37
by what I did,
178
457954
1168
por lo que hice,
07:39
and so the total amount of pain and suffering I've created
179
459122
2752
así que la cantidad total de dolor y sufrimiento que he creado
07:41
might actually outweigh the happiness.
180
461874
2878
podría superar a la felicidad.
07:45
I never got a straightforward answer, obviously,
181
465128
2878
Nunca recibí una respuesta directa, como es obvio,
07:48
because Aristotle never wrote
182
468006
1918
porque Aristóteles nunca escribió
07:49
about, like, fender benders involving horse-drawn carriages
183
469966
3503
acerca de abolladuras en carruajes de caballos
07:53
in ancient Athens.
184
473511
1418
de la antigua Atenas.
07:55
But at the very least,
185
475304
1502
Pero, como mínimo,
07:56
it sure felt like Jeremy Bentham
186
476806
2002
sí sentí que Jeremy Bentham
07:58
and John Stuart Mill would be a little disappointed in me.
187
478850
2711
y John Stuart Mill estarían un poco decepcionados conmigo.
08:01
And it sure felt like Aristotle would be a little annoyed,
188
481602
2711
Y sentí que Aristóteles estaría un poco molesto
08:04
and it sure felt like Immanuel Kant would wave a disapproving finger at me.
189
484355
3671
y que Immanuel Kant lo desaprobaría.
08:08
And if all of the world's greatest philosophers
190
488026
2460
Y si los todos los mejores filósofos del mundo están a un lado del debate
08:10
are on one side of a debate,
191
490528
2002
08:12
and you are on the other side ...
192
492572
1835
y tú estás al otro...
08:14
(Laughter)
193
494449
1126
(Risas)
08:15
You fucked up, OK.
194
495616
1419
Estás jodido. Bien.
08:17
(Laughter)
195
497035
1167
(Risas)
08:18
(Applause)
196
498244
2544
(Aplausos)
08:20
So I called the guy.
197
500788
2294
Así que llamé al tipo.
08:23
I apologized profusely,
198
503124
1293
Me deshice en disculpas.
08:24
I told him the entire story.
199
504459
1960
Le conté toda la historia.
08:26
He was very kind and forgiving,
200
506419
2628
Fue muy amable y comprensivo,
08:29
which was an enormous relief to me.
201
509088
2378
lo cual fue un alivio enorme.
08:31
I told him I had already cut him a check, which was in the mail.
202
511507
3170
Le dije que le había enviado un cheque por correo.
08:34
I went back to the blog, I told everybody the outcome.
203
514719
3545
Volví al blog y le conté el desenlace a todo el mundo.
08:38
Most people, not all, but most of them,
204
518306
1918
La mayoría de gente, no toda, pero la mayoría,
08:40
thought it was a pretty happy outcome.
205
520266
2211
pensó que era un desenlace bastante feliz.
08:42
I encouraged them to give money to the Red Cross anyway,
206
522518
2753
Los animé a donar dinero a la Cruz Roja, de todas formas,
08:45
because giving money to hurricane victims is a nice thing to do,
207
525313
3003
porque donar dinero a víctimas de huracanes es algo positivo,
08:48
and in the end,
208
528357
1127
y, al final,
08:49
more than 25,000 dollars was indeed donated
209
529525
3254
se donaron más de USD 25.000 a la Cruz Roja
08:52
to the Red Cross Hurricane Katrina relief efforts.
210
532779
3003
para labores de socorro del huracán Katrina.
08:57
Don't applaud that,
211
537075
1167
No aplaudáis eso,
08:58
because that's the happy result of a bad event.
212
538284
2836
porque es el resultado feliz de un mal acontecimiento.
09:01
So why did this embarrassing, miserable mistake that I made
213
541120
5339
Entonces, ¿cómo fue que este error vergonzoso y miserable
09:06
make me want to continue to study moral philosophy?
214
546501
4254
me hizo querer seguir estudiando filosofía moral?
09:11
If I told you that you were going to be on Jeopardy,
215
551464
3503
Si os dijera que vais a salir en el concurso ‘Jeopardy’,
09:15
how would you prepare?
216
555009
1585
¿cómo os prepararíais?
09:16
You would read some trivia books and flip through a world atlas.
217
556594
3504
Leeríais libros sobre trivialidades y hojearíais atlas mundiales.
09:20
If I told you that you were going to take a half-court shot
218
560139
3462
Si os dijera que vais a tirar a canasta desde media pista
09:23
at an NBA game
219
563601
1210
en un partido de la NBA
09:24
for the chance to win 50,000 dollars,
220
564852
1794
en el que podéis ganar USD 50 000,
09:26
how would you prepare?
221
566687
1168
¿cómo os prepararíais?
09:27
You would get a basketball,
222
567855
1335
Conseguiríais un balón,
09:29
you would go to the YMCA
223
569190
1209
iríais al YMCA
09:30
and you would practice hucking up half-court shots.
224
570441
3462
y practicaríais tiros desde media pista.
09:33
Well, you're probably never going to be on Jeopardy.
225
573945
3670
Bueno, lo más probable es que nunca salgáis en ‘Jeopardy’,
09:38
You are probably never going to take a half-court shot
226
578199
2836
que nunca tiréis desde media pista en un partido de la NBA
09:41
at an NBA game
227
581035
1168
09:42
for a chance to win 50,000 dollars.
228
582245
1710
en el que podáis ganar USD 50 000.
09:43
But you will, I guarantee it,
229
583996
3462
Pero os garantizo que,
09:47
at some point,
230
587500
1168
en algún momento,
09:48
become embroiled in a complicated,
231
588668
2752
os veréis envueltos en un dilema moral
09:51
confusing, ugly, gut-wrenching moral dilemma.
232
591462
3962
confuso, feo y desagradable.
09:55
That is just a fact of life on Earth.
233
595466
3671
Es una realidad de la vida.
09:59
There will be a dilemma in which there is no clear rule to follow.
234
599595
3837
Habrá un dilema sin reglas claras a seguir.
10:03
There is only a kind of, vague investigation
235
603724
2920
Donde solo haya una especie de vaga investigación
10:06
and everything you do seems like it might be wrong.
236
606686
3628
y todo lo que hagas parecerá que podría estar mal.
10:10
So how do you prepare for that?
237
610648
2294
¿Cómo os preparáis para eso?
10:13
By reading theories of ethics
238
613568
2210
Leyendo teorías éticas
10:15
and understanding what they say,
239
615778
2503
y entendiendo lo que dicen,
10:18
what they mean,
240
618281
1167
lo que significan,
10:19
how they purport to help us make better decisions
241
619448
3003
cómo pretenden ayudarnos a tomar mejores decisiones
10:22
and become better people.
242
622451
1252
y a ser mejores personas.
10:23
And by the way,
243
623744
1460
Y, por cierto,
10:25
just reading these theories is no guarantee
244
625204
2544
leer esas teorías no es garantía
10:27
that you will actually make the right choice
245
627748
2878
de que tomaréis la decisión correcta
10:30
when you're inside one of these complicated
246
630668
2336
cuando os encontréis en uno de estos complicados
10:33
and tangled ethical dilemmas.
247
633045
1919
y liosos dilemas éticos.
10:35
You can take all the practice half-court shots you want
248
635548
2753
Puedes practicar todos los tiros de media pista que quieras
10:38
at the YMCA,
249
638342
1168
en el YMCA,
10:39
but when you set foot on the floor of the NBA arena,
250
639510
3087
pero cuando pises el estadio de la NBA
10:42
and there are 15,000 screaming fans,
251
642638
2836
y haya 15 000 fans chillando,
10:45
you're probably still going to throw up an air ball, right?
252
645516
2961
seguramente lanzarás algún balón al aire, ¿no?
10:48
But if you've prepared,
253
648519
2753
Pero, si te preparas,
10:51
you will increase your odds of success.
254
651314
2586
aumentarás las probabilidades de éxito.
10:54
You will increase the chances that you sink the shot
255
654233
3504
Aumentarás las oportunidades de meter canasta
10:57
or that you at least get the ball close enough to the rim
256
657778
3254
o, al menos, de acercarte lo bastante al aro
11:01
that you don't embarrass yourself and become a meme.
257
661073
2962
como para no pasar vergüenza y convertirte en un meme.
11:04
(Laughter)
258
664035
1168
(Risas)
11:05
Understanding ethical theories
259
665244
2044
Entender teorías éticas
11:07
is how we increase our chances of success at simply being human beings
260
667288
5631
es la manera de aumentar las oportunidades de éxito de ser seres humanos
11:12
who have to negotiate with other human beings.
261
672919
3420
que han de negociar con otros seres humanos.
11:16
And to me, there is nothing more important than that.
262
676380
3921
Y, para mí, no hay nada más importante que eso.
11:21
Thank you.
263
681010
1168
Gracias.
11:22
(Applause)
264
682178
6757
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7