How Ethics Can Help You Make Better Decisions | Michael Schur | TED

319,764 views ・ 2022-07-07

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thuyền Đặng Reviewer: An Nguyen
00:04
I've been a television comedy writer for almost 25 years.
0
4292
3796
Tôi là một nhà văn hài kịch trên truyền hình gần 25 năm.
00:08
I have written sketches and animated shows
1
8088
3128
Tôi đã viết các bản thảo và các chương trình hoạt hình
00:11
and sitcoms,
2
11216
1168
và nhiều bộ sitcom,
00:12
but for the last decade,
3
12425
1210
nhưng trong 10 năm qua,
00:13
my real passion has been the study of ethics.
4
13635
3003
niềm đam mê thật sự của tôi là nghiên cứu luân lý học.
00:17
It's a classic cautionary tale, right?
5
17305
2544
Nó như kiểu một câu chuyện tưởng tượng điển hình, đúng không?
00:20
You move to Hollywood,
6
20225
1168
Bạn đến Hollywood,
00:21
you get seduced by the bright lights and the fast cars,
7
21434
2586
bị cuốn vào những ánh đèn sáng rực và con xe lao nhanh,
và trước khi bạn nhận ra,
00:24
and before you know it,
8
24020
1210
00:25
you're reading 18-century German philosophy.
9
25272
2085
là bạn đã đọc triết học Đức ở thế kỷ 18.
00:27
(Laughter)
10
27357
1543
(Tiếng cười)
00:29
I've always been an intense rule follower.
11
29276
2127
Tôi là một người luôn tuân theo nguyên tắc.
00:31
When I was in kindergarten,
12
31861
1419
Khi tôi học mẫu giáo,
00:33
our teacher would tell everyone to line up,
13
33321
2086
mỗi khi cô giáo gọi mọi người xếp hàng,
00:35
and I would immediately line up
14
35448
1502
tôi sẽ lập tức đứng vào hàng,
00:36
and then I would look at all the other kids
15
36950
2002
nhìn quanh thấy những đứa trẻ khác
00:38
who were still goofing off,
16
38994
1293
vẫn chưa chịu xếp hàng,
tôi đã nghĩ, “Chúng đang làm gì thế nhỉ?
00:40
and I would think, "What are they doing?
17
40328
1961
Không nghe thấy cô giáo gọi xếp hàng à.”
00:42
Did they not hear her, she said to line up."
18
42330
2086
00:44
I rinsed my mouth with mouthwash for at least 30 seconds every night,
19
44416
3670
Tôi đã xúc miệng bằng nước xúc miệng ít nhất 30s vào mỗi đêm,
00:48
because on the label, it says "Use for 30 seconds."
20
48128
4379
chỉ bởi vì trên chai nước xúc miệng, nó viết “Dùng trong 30s”
00:53
I know, I'm irritated by me, too.
21
53383
2211
Tôi biết, chính tôi cũng thấy phiền với mình.
00:55
(Laughter)
22
55635
1752
(Tiếng cười)
00:57
But the real reason that I became interested in ethics
23
57387
3921
Tuy nhiên, lý do thật sự khiến tôi hứng thú với luân lý học
01:01
is because in 2005,
24
61308
1626
là vào năm 2005,
01:02
I royally and epically screwed something up.
25
62976
3420
tôi đã làm mọi việc rối tung lên.
01:07
So, 2005, my wife JJ,
26
67022
3336
Thì, vào năm 2005, vợ tôi - JJ,
01:10
driving along in slow-moving traffic bumps into the guy in front of her.
27
70358
3545
đang lái xe trong dòng xe chậm chạp, và đâm sầm vào chiếc xe trước mặt.
01:14
Police officer looks everything over, doesn't see any damage,
28
74321
2919
Cảnh sát quan sát một lượt, và thấy không có tổn thất gì,
01:17
they exchange numbers and they go on their way.
29
77240
2211
thế là họ chỉ lấy số điện thoại rồi đi.
01:19
A couple days later,
30
79492
1502
Vài ngày sau,
01:20
we get a notice that the guy wants 836 dollars
31
80994
3503
tôi nhận được thông báo rằng anh chàng đó muốn 836 đô la
01:24
because, according to him, the entire fender needs to be replaced.
32
84497
4839
bởi, theo như anh ta nói, nguyên cả tấm chắn bùn cần được thay.
01:30
This is happening during Hurricane Katrina.
33
90128
2920
Việc này xảy ra cùng thời điểm với cơn bão Katrina.
01:33
JJ and I had just been to New Orleans on a trip,
34
93089
2962
Vừa đặt chân đến New Orleans trong chuyến du lịch của mình,
01:36
we had really fallen in love with this beautiful city,
35
96092
2545
chúng tôi đã phải lòng thành với phố xinh đẹp này,
01:38
which was now literally under water.
36
98637
1960
nhưng lúc ấy thì nó đang ngập nước.
01:40
I was very riled up.
37
100597
1752
Tôi đã cáu lên hẳn.
01:42
This was hitting me really hard.
38
102349
1918
Điều này làm tôi rất phiền lòng.
01:44
So I went and I looked at the guy's car,
39
104309
1918
Nên tôi đến và ngắm nghía chiếc xe của gã kia,
01:46
and if I got very close,
40
106269
1710
kể cả khi tôi đứng rất gần,
01:48
and I strained my eyes,
41
108021
1918
và căng mắt nhìn,
01:49
I could just barely see this little line on the crease.
42
109981
3504
thì cũng chỉ thấy được một vệt rất nhỏ.
01:53
It looked like the mark you make with a pencil on the wall
43
113526
3045
Nó trông như một vệt bút chì bạn lỡ quệt lên tường
01:56
when you're trying to hang a picture.
44
116613
2002
khi bạn đang cố treo bức tranh lên vậy.
01:59
And I told the guy, essentially, that he shouldn't care about this.
45
119199
4212
Và tôi đã nói với anh ta rằng không cần phải quá bận tâm đến nó.
02:03
I told him that things like this
46
123787
1543
Tôi nói rằng những thứ thế này
02:05
were why car insurance rates in LA were so expensive.
47
125330
3628
là lý do tại sao bảo hiểm ô tô ở LA lại trở nên đắt đỏ như vậy.
Tôi nói với anh ta rằng ô tô sẽ luôn gặp phải các vệt móp nhỏ,
02:09
I told him that cars get little dings and dents all the time,
48
129000
2878
02:11
and he was stupid to care about that.
49
131920
1793
và thật ngớ ngẫn khi để tâm đến nó.
02:13
I told him that there were more important things in life than this,
50
133713
3170
Trong cuộc sống còn những điều quan trọng hơn thế nhiều,
02:16
like Hurricane Katrina.
51
136883
1668
như là cơn bão Katrina.
02:18
And then I made him an offer.
52
138927
2002
Và tôi đã đưa ra một lời đề nghị.
02:20
I said that I would donate 836 dollars to the Red Cross Katrina relief fund
53
140970
6006
Tôi nói tôi sẽ quyên góp 836 đô la vào quỹ cứu trợ cơn bão Katrina
02:27
in his name,
54
147018
1335
dưới danh nghĩa của anh ta,
02:28
if he agreed not to file this claim and fix his car.
55
148395
4087
nếu anh ta không thông báo sự cố cho công ty bảo hiểm và tự sửa xe.
02:32
He said he would think it over.
56
152482
1668
Anh ta nói rằng sẽ suy nghĩ lại.
02:34
So I went back to work,
57
154567
1669
Vì vậy, khi tôi trở lại làm việc,
02:36
and as very confident people want to do,
58
156277
3003
và như cách người tự tin hay thể hiện,
02:39
I started telling all my friends about how awesome I was being.
59
159322
2961
tôi bắt đầu kể với bạn bè về sự tuyệt vời của mình lúc đó.
02:42
(Laughter)
60
162283
1001
(Tiếng cười)
02:43
And then they jumped in
61
163326
1543
Và họ cũng tham gia vào
02:44
and started pledging more and more money
62
164869
2294
và hứa sẽ bỏ thêm rất nhiều tiền
02:47
if this guy would agree not to fix his car.
63
167205
2044
nếu anh ta đồng ý sẽ tự sửa xe.
02:49
So suddenly, it was 2,000 dollars,
64
169249
2294
Bỗng chốc, con số lên đến 2,000 USD,
02:51
then it was 5,000 dollars.
65
171584
1502
rồi 5,000 USD.
02:53
In like, a day and a half,
66
173128
1876
Trong vòng khoảng một ngày rưỡi,
02:55
I had pledges from hundreds of people, all across the country,
67
175004
3838
tôi đã nhận được lời hứa gửi tiền từ hàng trăm người khắp đất nước,
02:58
of more than 25,000 dollars
68
178842
3378
với tổng cộng hơn 25,000 USD
03:02
if this guy would agree not to file an insurance claim and fix his car.
69
182262
4129
nếu anh chàng không thông báo sự cố cho công ty bảo hiểm và tự sửa xe.
03:06
And by the way, he has no idea this is happening.
70
186391
3462
Và nhân tiện, anh ta cũng không ngờ được điều này lại xảy ra.
03:10
He is completely in the dark.
71
190145
2210
Anh ta hoàn toàn mù mịt.
03:12
I started a blog,
72
192355
1377
Tôi đã tạo một trang blog
03:13
where I gave people hourly updates -- yeah.
73
193732
2210
để cập nhật về số tiền đó mỗi giờ -- vâng.
03:15
(Laughter)
74
195984
1001
(Tiếng cười)
03:16
It's beginning to dawn on you what a bad idea this is, right?
75
196985
3128
Bạn đang bắt đầu cảm thấy đó là một ý tưởng tồi, đúng không?
03:20
I started a blog, gave people updates,
76
200155
2502
Tôi đã tạo blog, cập nhật tình hình cho mọi người,
03:22
I got media inquires from news programs, from NPR.
77
202699
4296
Tôi nhận được lời mời từ các chương trình tin tức, từ NPR.
03:27
I had a dream of rescuing New Orleans by myself,
78
207704
4212
Tôi đã ôm giấc mộng tự thân giải cứu New Orleans,
03:31
(Laughter)
79
211916
1502
(Tiếng cười)
03:33
with nothing more than my computer
80
213418
2544
với không gì hơn ngoài cái máy tính của mình
03:36
and a fire hose of self-righteous anger.
81
216004
2669
và sự trào dâng cơn giận dữ mà tôi cho là chính đáng.
03:39
And then I started to feel sick to my stomach.
82
219674
3420
Sau đó, tôi bắt đầu cảm thấy bồn chồn.
03:43
And so did JJ, at the exact same moment.
83
223720
2127
Và JJ cũng thế, trong cùng một khoảnh khắc.
03:45
We both were suddenly overcome with this awful feeling
84
225889
3712
Cả hai chúng tôi đột nhiên bị đắm chìm trong cảm giác khó chịu này,
03:49
that there was something very bad and wrong
85
229642
2211
rằng đang có gì tồi tệ và sai trái diễn ra
03:51
about what we were doing,
86
231853
1209
trong việc này,
03:53
but we could not pinpoint what it was.
87
233104
2336
nhưng chúng tôi không thể xác định được đó là gì.
03:55
I just remember thinking,
88
235440
1710
Tôi chỉ nhớ là mình đã nghĩ rằng,
03:57
"Alright, I don't care about cars getting little dings and dents,
89
237192
3670
“Được rồi, tôi không quan tâm một vài vết trầy hoặc móp trên xe,
04:00
but this guy does.
90
240904
1167
nhưng anh ta thì có.
04:02
Is that wrong somehow?
91
242113
1502
Liệu điều này có gì sai không?
04:03
I don't think that's wrong.
92
243615
1585
Tôi nghĩ không có gì sai cả.
04:05
And also, is this little, tiny negotiation that we're in
93
245200
3837
Và cũng trong cuộc đàm phán nhỏ mà tôi đang tham gia này,
04:09
really worth all of this fury and rage and shame
94
249078
3129
liệu có đáng có cơn thịnh nộ và sự hổ thẹn
04:12
that I'm whipping up and sending in his direction?
95
252207
2335
tôi đang cố khơi gợi lên và nhắm vào anh ta?
04:14
I don't think it is."
96
254584
1585
Tôi không nghĩ nó nên như vậy.”
04:16
So I did what any rational person would do in this situation.
97
256211
3920
Do đó, tôi đã làm một việc mà bất kỳ ai có lý trí đều sẽ làm trong tình huống này.
04:20
I started crying, and I hid under my bed.
98
260131
2211
Tôi bắt đầu chui vào gầm giường khóc lóc.
04:22
(Laughter)
99
262383
1001
(Tiếng cười)
04:23
And then, I started reading philosophy.
100
263426
2503
Sau đó, tôi bắt đầu đọc tài liệu triết học.
04:26
And I started calling philosophy professors
101
266346
2252
Và tôi đã gọi cho các giáo sư triết học
04:28
and asking them to talk this out with me.
102
268640
1960
và ngỏ ý mời họ cùng thảo luận sự việc.
04:30
And in the process --
103
270600
1627
Và trong quá trình --
04:32
yeah, and they all, by the way, did it,
104
272268
1877
và nhân tiện thì, tất cả họ đều đồng ý,
04:34
because philosophy professors love talking about philosophy.
105
274187
3712
bởi vì các giáo sư triết học đều thích bàn về triết học.
04:38
The drop of a hat,
106
278691
1210
Ngay lập tức,
04:39
they will all talk about philosophy with you.
107
279901
2419
họ sẽ bàn về triết học với bạn.
04:42
So in the process,
108
282654
1168
Suốt quá trình đó,
04:43
I learn all of these incredibly wonderful theories
109
283863
3003
tôi đã học được những học thuyết rất hay
04:46
that the smartest people who have ever lived
110
286908
2628
mà những người thông thái nhất từng sống
04:49
have developed over the last 2,500 years
111
289577
2753
đã xây dựng và phát triển suốt 2500 năm qua
04:52
that help us make better decisions and become better people.
112
292372
3295
để giúp chúng ta tốt hơn và đưa ra những quyết định sáng suốt.
04:56
For example, I learned about Immanuel Kant
113
296167
2586
Chẳng hạn, tôi được nghe về Immanuel Kant
04:58
and the categorical imperative.
114
298795
1543
và Lệnh thức tuyệt đối.
05:00
So Kant says, when we're about to do something
115
300380
2419
Kant nói rằng, khi chuẩn bị hành động,
05:02
we have to design a rule or a maxim
116
302799
2669
chúng ta phải có một bộ nguyên tắc hoặc một cách ngôn
05:05
that we could will to be universal.
117
305510
1877
có thể áp dụng phổ quát.
05:07
Meaning, we have to imagine,
118
307428
1377
Tức là, ta phải tưởng tượng,
05:08
what if everyone did what we're about to do,
119
308805
2377
nếu người khác làm những việc mà ta sắp làm,
05:11
what would happen to the world?
120
311182
1502
thì điều gì sẽ xảy ra?
05:12
Would it be OK or would it get all screwed up?
121
312725
2169
Sẽ ổn chứ, hay là mọi thứ sẽ rối tung lên?
05:14
So the maxim I'm designing here is something like,
122
314894
2586
Vì vậy, cách ngôn mà tôi tạo ra ở đây là,
05:17
anytime two people are in any kind of negotiation,
123
317522
3420
trong bất kỳ hai người nào đang cùng tham gia vào một cuộc đàm phán,
05:20
one of them can drag into the negotiation
124
320984
2794
một trong số họ có thể kéo vào cuộc đàm phán
05:23
an entirely unrelated global calamity
125
323820
2753
một vấn đề nào đó hoàn toàn không liên quan
05:26
(Laughter)
126
326573
1001
(Tiếng cười)
05:27
and tell the other person
127
327615
1210
và nói với người còn lại
05:28
that they shouldn't care about whatever they care about,
128
328867
2627
là họ không nên để tâm đến bất cứ điều gì họ quan tâm,
05:31
because they should care about that instead.
129
331494
2086
bởi họ cần chú ý vấn đề vừa phát sinh hơn.
05:33
That world would suck, right?
130
333580
1960
Thế giới này thật phiền phức, đúng không?
05:35
Like, your sister borrows five dollars from you,
131
335540
3295
Giống như việc em gái mượn bạn 5 đô,
05:38
you ask for it back,
132
338877
1292
đến khi bạn đòi lại,
05:40
she says, "How dare you care about five dollars
133
340211
2211
cô bé nói, “Tại sao anh lại quan tâm đến 5 USD
05:42
when the polar ice caps are melting?"
134
342463
1794
trong khi băng đang tan ở hai cực?”
05:44
No one wants to live in this world, right?
135
344257
2252
Hẳn là không ai muốn sống trong thế giới đó, đúng không?
05:46
Kant also says, by the way,
136
346551
1877
Nhân tiện, Kant còn nói rằng,
05:48
that you should treat people as ends in themselves,
137
348428
3003
ta nên đối xử với mọi người như là những con người có phẩm giá,
05:51
and not a means to an end,
138
351472
1419
không phải một phương tiện,
05:52
meaning, you shouldn't use people to get what you want.
139
352891
2585
tức là, không lợi dụng họ để đạt được điều mình muốn.
05:55
Well, that's what I was doing.
140
355518
2294
Đó chính xác là những gì tôi đã làm.
05:58
I also learned about Aristotle and the study of virtue ethics.
141
358354
3420
Tôi còn biết đến Aristotle và công trình nghiên cứu về Luân lý luận.
06:01
So Aristotle says there's certain qualities we should all have.
142
361816
2961
Ông cho rằng có những phẩm chất tất cả chúng ta đều nên có.
06:04
Things like generosity and courage
143
364777
2336
Những phẩm chất như sự độ lượng, lòng can đảm
06:07
and friendliness and mildness,
144
367155
2419
sự thân thiện và sự hòa nhã,
06:09
and he wants us to practice them every day
145
369574
2753
và ông muốn chúng ta rèn luyện các phẩm chất này mỗi ngày
06:12
so that we not only have them,
146
372368
1460
để ta không những chỉ có chúng
06:13
we have them in the exact right amount.
147
373828
1877
mà còn có ở một mức độ vừa đủ.
06:15
We don't have a deficiency of them,
148
375705
1710
Chúng ta sẽ không thiếu
06:17
and we don't have an excess of them.
149
377457
2002
cũng như không thừa các phẩm chất này.
06:19
Now virtue ethics can be kind of, maddeningly imprecise,
150
379500
3754
Vậy, luân lý luận có thể là một thứ gì đó mơ hồ đến khiến người ta bực bội,
06:23
but at the very least, it was pretty clear that I was exhibiting an excess of anger
151
383254
5005
nhưng ít nhất, nó khá rõ ràng là tôi đang bộc lộ sự giận dữ quá độ
06:28
and maybe a deficiency of friendliness.
152
388259
2252
và có thể thiếu đi sự thân thiện.
06:30
I wasn't nailing it, is the point.
153
390553
2002
Trọng điểm là, tôi không làm tốt việc này.
06:32
Like, I definitely was not getting it exactly right.
154
392597
3253
Tôi đã hoàn toàn không hiểu chính xác.
06:36
Then I learned about utilitarianism,
155
396309
1960
Sau đó tôi nghiền ngẫm thuyết vị lợi,
06:38
made famous by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
156
398311
2753
được phổ biến hóa bởi Jeremy Bentham và John Stuart Mill.
06:41
And this one actually gave me a shred of hope
157
401105
3712
Và thuyết này thật sự đã cho tôi một mảnh hy vọng
06:44
that I was doing something good,
158
404817
1544
rằng tôi đang làm điều tốt,
06:46
because utilitarians only care about the results of our actions,
159
406402
3003
bởi người theo thuyết này chỉ quan tâm kết quả của hành động,
06:49
they only care that we are creating more happiness and pleasure
160
409447
3629
họ chỉ quan tâm việc chúng ta đang tạo ra nhiều hạnh phúc và sự thỏa mãn
06:53
than we are pain and suffering.
161
413117
1836
hơn là ta đang khổ sở và đau đớn.
06:54
So yes, I'm being obnoxious and moralistic,
162
414994
3712
Vì vậy, đúng, tôi đang rất khó ưa, nhưng đồng thời rất có đạo đức,
06:58
and I hand it to this guy, causing him some amount of pain,
163
418748
3295
và tôi khiến anh chàng kia phần nào cảm thấy đau khổ,
07:02
but an enormous amount of money
164
422085
2544
nhưng một lượng tiền khổng lồ
07:04
is going to be given to people in great need.
165
424671
2210
đang được gửi đến những người cần nó.
07:06
So the amount of happiness I’m creating
166
426923
2169
Vậy nên, niềm hạnh phúc tôi tạo ra
07:09
outweighs the amount of pain and suffering.
167
429133
2795
nhiều hơn hẳn sự khổ sở và đau đớn.
07:12
But the utilitarians also said
168
432512
2210
Nhưng những người theo thuyết vị lợi còn nói rằng
07:14
that when we're calculating the amount of happiness
169
434764
2502
khi đang tính toán lượng hạnh phúc
07:17
or pain we've created,
170
437266
1210
hoặc khổ đau được tạo ra,
07:18
we can't just think about the one person we're dealing with,
171
438476
2836
chúng ta không thể chỉ nghĩ đến một đối tượng cụ thể,
07:21
we have to think about the fact that everybody in our society
172
441354
2878
mà phải nghĩ rằng mỗi người trong xã hội
07:24
will now both know this happened
173
444232
2252
đều biết chuyện gì đang diễn ra
07:26
and will fear that it could someday happen to them.
174
446484
2920
và lo sợ rằng, một ngày nào đó, cũng có thể sẽ xảy ra với họ.
07:29
And since we've already seen what a terrible, stinky world
175
449445
3128
Và như chúng ta đều đã chứng kiến một thế giới tồi tệ và mục nát
07:32
I was trying to create,
176
452615
1627
mà tôi đang cố tạo ra,
07:34
everyone in our society would become a little bit bummed out and sad
177
454283
3629
mọi người trong xã hội sẽ cảm thấy khá giận dữ và buồn bã
07:37
by what I did,
178
457954
1168
về những gì tôi đã làm,
07:39
and so the total amount of pain and suffering I've created
179
459122
2752
và do đó, tổng lượng khổ đau tôi tạo ra
07:41
might actually outweigh the happiness.
180
461874
2878
thật ra rất có thể đã hơn hẳn sự hạnh phúc.
07:45
I never got a straightforward answer, obviously,
181
465128
2878
Tất nhiên là tôi không thể nào có được câu trả lời rõ ràng,
07:48
because Aristotle never wrote
182
468006
1918
bởi Aristotle chưa từng viết về
07:49
about, like, fender benders involving horse-drawn carriages
183
469966
3503
một mấy vụ va quẹt xe ngựa nhẹ
07:53
in ancient Athens.
184
473511
1418
ở Athens cổ đại.
07:55
But at the very least,
185
475304
1502
Nhưng ít nhất thì,
07:56
it sure felt like Jeremy Bentham
186
476806
2002
tôi có cảm giác Jeremy Bentham
07:58
and John Stuart Mill would be a little disappointed in me.
187
478850
2711
và John Stuart Mill sẽ hơi thất vọng về tôi.
08:01
And it sure felt like Aristotle would be a little annoyed,
188
481602
2711
còn Aristotle sẽ cảm thấy rất phiền,
08:04
and it sure felt like Immanuel Kant would wave a disapproving finger at me.
189
484355
3671
và Immanuel Kant sẽ ra vẫy ngón tay phản đối việc tôi đang làm.
08:08
And if all of the world's greatest philosophers
190
488026
2460
Và nếu rất cả những triết gia lỗi lạc nhất thế giới
08:10
are on one side of a debate,
191
490528
2002
đứng về một phía của cuộc tranh luận,
08:12
and you are on the other side ...
192
492572
1835
còn bạn đứng ở phía đối diện ...
08:14
(Laughter)
193
494449
1126
(Tiếng cười)
08:15
You fucked up, OK.
194
495616
1419
Thì okay, bạn hỏng rồi.
08:17
(Laughter)
195
497035
1167
(Tiếng cười)
08:18
(Applause)
196
498244
2544
(Vỗ tay)
08:20
So I called the guy.
197
500788
2294
Vì vậy, tôi đã gọi lại cho anh chàng đó,
08:23
I apologized profusely,
198
503124
1293
chân thành xin lỗi,
08:24
I told him the entire story.
199
504459
1960
và kể với anh ta toàn bộ câu chuyện.
08:26
He was very kind and forgiving,
200
506419
2628
Anh ta rất tốt bụng và khoan dung,
08:29
which was an enormous relief to me.
201
509088
2378
điều đó đối với tôi có thể coi là một sự cứu rỗi.
08:31
I told him I had already cut him a check, which was in the mail.
202
511507
3170
Tôi nói anh chàng rằng tôi đã gửi anh ta một tấm séc qua mail.
08:34
I went back to the blog, I told everybody the outcome.
203
514719
3545
Trở lại với blog của mình, tôi đã thông báo kết quả với tất cả mọi người.
08:38
Most people, not all, but most of them,
204
518306
1918
Không phải tất cả, nhưng đa số
08:40
thought it was a pretty happy outcome.
205
520266
2211
đều nghĩ đó là một kết quả khá viên mãn.
08:42
I encouraged them to give money to the Red Cross anyway,
206
522518
2753
Dù sao tôi vẫn khuyến khích họ góp tiền vào quỹ,
08:45
because giving money to hurricane victims is a nice thing to do,
207
525313
3003
bởi vì giúp đỡ nạn nhân cơn bão là một việc làm tốt đẹp,
08:48
and in the end,
208
528357
1127
và sau cùng,
08:49
more than 25,000 dollars was indeed donated
209
529525
3254
hơn 25,000 USD đã được quyên góp
08:52
to the Red Cross Hurricane Katrina relief efforts.
210
532779
3003
vào quỹ Chữ thập đỏ cứu trợ nạn nhân của cơn bão Katrina.
Đừng vỗ tay,
08:57
Don't applaud that,
211
537075
1167
08:58
because that's the happy result of a bad event.
212
538284
2836
bởi đó chỉ là kết quả tốt đẹp của một sự kiện không tốt.
09:01
So why did this embarrassing, miserable mistake that I made
213
541120
5339
Vậy tại sao lỗi lầm gượng gạo và khổ sở này
09:06
make me want to continue to study moral philosophy?
214
546501
4254
lại khiến tôi muốn tìm tòi triết học đạo đức?
09:11
If I told you that you were going to be on Jeopardy,
215
551464
3503
Nếu bạn sắp phải tham gia chương trình Jeopardy,
09:15
how would you prepare?
216
555009
1585
bạn sẽ chuẩn bị những gì?
09:16
You would read some trivia books and flip through a world atlas.
217
556594
3504
Bạn sẽ đọc vài cuốn sách đố vui và xem sơ qua cuốn atlat thế giới.
09:20
If I told you that you were going to take a half-court shot
218
560139
3462
Nếu bạn sắp phải thực hiện một cú ném bóng từ giữa sân
09:23
at an NBA game
219
563601
1210
trong một trận NBA
09:24
for the chance to win 50,000 dollars,
220
564852
1794
để giành cơ hội nhận được 50,000 USD,
09:26
how would you prepare?
221
566687
1168
bạn sẽ chuẩn bị ra sao?
09:27
You would get a basketball,
222
567855
1335
Bạn sẽ mua một quả bóng rổ,
09:29
you would go to the YMCA
223
569190
1209
đến Hội Thanh niên Cơ Đốc
09:30
and you would practice hucking up half-court shots.
224
570441
3462
và tập luyện ném bóng từ giữa sân.
09:33
Well, you're probably never going to be on Jeopardy.
225
573945
3670
Nhưng có thể bạn sẽ không bao giờ được tham gia Jeopardy.
09:38
You are probably never going to take a half-court shot
226
578199
2836
Có thể bạn cũng không bao giờ thực hiện cú ném giữa sân
09:41
at an NBA game
227
581035
1168
trong một trận NBA
09:42
for a chance to win 50,000 dollars.
228
582245
1710
để giành được 50000 USD.
09:43
But you will, I guarantee it,
229
583996
3462
Nhưng tôi đảm bảo là bạn sẽ,
09:47
at some point,
230
587500
1168
vào một lúc nào đó,
09:48
become embroiled in a complicated,
231
588668
2752
rơi vào tình thế tiến thoái lưỡng nan về mặt đạo đức,
09:51
confusing, ugly, gut-wrenching moral dilemma.
232
591462
3962
phức tạp, rối rắm, phản cảm, và khổ sở.
09:55
That is just a fact of life on Earth.
233
595466
3671
Đó là sự thật về cuộc sống trên trái đất này.
09:59
There will be a dilemma in which there is no clear rule to follow.
234
599595
3837
Sẽ luôn có những tình thế khó xử chẳng hề có một quy tắc nào để tuân theo.
10:03
There is only a kind of, vague investigation
235
603724
2920
Chỉ có một kiểu dò xét khá mơ hồ
10:06
and everything you do seems like it might be wrong.
236
606686
3628
và tất cả mọi việc bạn làm đều có vẻ không đúng lắm.
10:10
So how do you prepare for that?
237
610648
2294
Vậy làm cách nào để chuẩn bị cho tình huống đó?
10:13
By reading theories of ethics
238
613568
2210
Bằng cách đọc các học thuyết luân lý
10:15
and understanding what they say,
239
615778
2503
và thông hiểu những điều các học thuyết phát biểu,
10:18
what they mean,
240
618281
1167
điều đó có ý nghĩa gì,
10:19
how they purport to help us make better decisions
241
619448
3003
sẽ giúp ta thế nào để đưa ra các quyết định sáng suốt hơn
10:22
and become better people.
242
622451
1252
và trở nên tốt hơn.
10:23
And by the way,
243
623744
1460
Và nhận tiện,
10:25
just reading these theories is no guarantee
244
625204
2544
chỉ mỗi việc đọc các học thuyết cũng không đảm bảo
10:27
that you will actually make the right choice
245
627748
2878
rằng bạn sẽ thật sự đưa ra được những lựa chọn đúng đắn
10:30
when you're inside one of these complicated
246
630668
2336
khi bạn ở những tình huống tiến thoái lưỡng nan đạo đức
10:33
and tangled ethical dilemmas.
247
633045
1919
phức tạp và rối ren.
10:35
You can take all the practice half-court shots you want
248
635548
2753
Bạn có thể đã tập luyện cú ném giữa sân rất nhiều lần
10:38
at the YMCA,
249
638342
1168
ở Hội Thanh niên Cơ Đốc,
10:39
but when you set foot on the floor of the NBA arena,
250
639510
3087
nhưng khi bạn đặt chân đến sân đấu NBA,
10:42
and there are 15,000 screaming fans,
251
642638
2836
và có khoảng 15,000 người hâm mộ hò reo,
10:45
you're probably still going to throw up an air ball, right?
252
645516
2961
bạn vẫn có thể thực hiện một cú ném trượt hoàn toàn, đúng chứ?
10:48
But if you've prepared,
253
648519
2753
Nhưng nếu bạn đã có sự chuẩn bị,
10:51
you will increase your odds of success.
254
651314
2586
bạn sẽ gia tăng cơ hội thành công của mình.
10:54
You will increase the chances that you sink the shot
255
654233
3504
Bạn sẽ tăng cơ hội ném trúng
10:57
or that you at least get the ball close enough to the rim
256
657778
3254
hoặc ít nhất bạn cũng ném bóng gần đến rổ
11:01
that you don't embarrass yourself and become a meme.
257
661073
2962
để không tự làm bản thân lúng túng và trở thành meme.
11:04
(Laughter)
258
664035
1168
(Tiếng cười)
11:05
Understanding ethical theories
259
665244
2044
Hiểu được các học thuyết luân lý
11:07
is how we increase our chances of success at simply being human beings
260
667288
5631
là cách để gia tăng cơ hội thành công khi chỉ đơn giản là một con người
11:12
who have to negotiate with other human beings.
261
672919
3420
phải đàm phán, thương lượng với con người khác.
11:16
And to me, there is nothing more important than that.
262
676380
3921
Và đối với tôi, không có gì quan trọng hơn điều đó.
11:21
Thank you.
263
681010
1168
Cảm ơn các bạn.
11:22
(Applause)
264
682178
6757
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7