How Ethics Can Help You Make Better Decisions | Michael Schur | TED

319,764 views ・ 2022-07-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Zsuzsa Viola
00:04
I've been a television comedy writer for almost 25 years.
0
4292
3796
Televíziós komédiák szerzőjeként dolgozom csaknem 25 éve.
00:08
I have written sketches and animated shows
1
8088
3128
Írtam rövid vígjátokat és animált show-kat,
00:11
and sitcoms,
2
11216
1168
vígjátéksorozatokat,
00:12
but for the last decade,
3
12425
1210
de az utóbbi évtizedben
00:13
my real passion has been the study of ethics.
4
13635
3003
az etikai kérdések tanulmányozása lett az igazi szenvedélyem.
00:17
It's a classic cautionary tale, right?
5
17305
2544
Tanulságos történet, igaz?
Eljut az ember Hollywoodba,
00:20
You move to Hollywood,
6
20225
1168
00:21
you get seduced by the bright lights and the fast cars,
7
21434
2586
elkápráztatják a gyors autók és a csillogás,
de mire észrevenné,
00:24
and before you know it,
8
24020
1210
00:25
you're reading 18-century German philosophy.
9
25272
2085
már 18. századi német filozófusokat olvas.
00:27
(Laughter)
10
27357
1543
(Nevetés)
00:29
I've always been an intense rule follower.
11
29276
2127
Mindig is szabálykövető voltam.
00:31
When I was in kindergarten,
12
31861
1419
Az óvodában
00:33
our teacher would tell everyone to line up,
13
33321
2086
az óvónéni folyton sorba állított minket,
00:35
and I would immediately line up
14
35448
1502
és én azonnal be is álltam a sorba,
00:36
and then I would look at all the other kids
15
36950
2002
figyeltem a többieket,
00:38
who were still goofing off,
16
38994
1293
hogy ki az, aki még mindig kilóg,
00:40
and I would think, "What are they doing?
17
40328
1961
és vajon mit csinál?
00:42
Did they not hear her, she said to line up."
18
42330
2086
Nem hallotta talán, hogy sorba kell állni?
00:44
I rinsed my mouth with mouthwash for at least 30 seconds every night,
19
44416
3670
Minden este legalább fél percig öblögettem szájvízzel,
00:48
because on the label, it says "Use for 30 seconds."
20
48128
4379
mert az állt a cimkéjén, hogy “használja 30 másodpercig!”
00:53
I know, I'm irritated by me, too.
21
53383
2211
Tudom, hogy önmagamnak is az agyára megyek.
00:55
(Laughter)
22
55635
1752
(Nevetés)
00:57
But the real reason that I became interested in ethics
23
57387
3921
Ám a valódi oka, hogy érdekelni kezdett az etika,
01:01
is because in 2005,
24
61308
1626
hogy 2005-ben
01:02
I royally and epically screwed something up.
25
62976
3420
alaposan és grandiózusan elrontottam valamit.
01:07
So, 2005, my wife JJ,
26
67022
3336
2005-ben feleségem, JJ,
01:10
driving along in slow-moving traffic bumps into the guy in front of her.
27
70358
3545
a forgalomban araszolva belemegy az előtte haladó pasas kocsijába.
01:14
Police officer looks everything over, doesn't see any damage,
28
74321
2919
Kijön a rendőr, nem talál semmi kárt.
Nejem telefonszámot cserél a pasassal, és megy tovább mindenki a maga útján.
01:17
they exchange numbers and they go on their way.
29
77240
2211
01:19
A couple days later,
30
79492
1502
Pár nappal később
01:20
we get a notice that the guy wants 836 dollars
31
80994
3503
kapunk egy értesítést, hogy a pasas 836 dollárt követel,
01:24
because, according to him, the entire fender needs to be replaced.
32
84497
4839
mert szerinte a teljes lökhárítót cserélni kell.
01:30
This is happening during Hurricane Katrina.
33
90128
2920
Ez a Katrina hurrikán idején történik.
01:33
JJ and I had just been to New Orleans on a trip,
34
93089
2962
Előtte JJ-vel éppen New Orleansban voltunk egy utazáson,
01:36
we had really fallen in love with this beautiful city,
35
96092
2545
tényleg beleszerettünk ebbe a gyönyörű városba,
01:38
which was now literally under water.
36
98637
1960
ami most víz alatt állt, szó szerint.
01:40
I was very riled up.
37
100597
1752
Nagyon bosszús voltam,
01:42
This was hitting me really hard.
38
102349
1918
Ez nagyon szíven ütött.
01:44
So I went and I looked at the guy's car,
39
104309
1918
Elmentem, megnéztem a pasas kocsiját,
01:46
and if I got very close,
40
106269
1710
és csak ha nagyon közel mentem,
01:48
and I strained my eyes,
41
108021
1918
és nagyon meresztgettem a szemem,
01:49
I could just barely see this little line on the crease.
42
109981
3504
akkor láttam szabad szemmel azt a kis vonalkát a hajlatban.
01:53
It looked like the mark you make with a pencil on the wall
43
113526
3045
Olyan volt, mint egy ceruzajelölés a falon,
01:56
when you're trying to hang a picture.
44
116613
2002
hogy hova kerüljön fel egy kép.
01:59
And I told the guy, essentially, that he shouldn't care about this.
45
119199
4212
Azt mondtam a pasasnak, hogy nem kéne ezzel foglalkoznia.
02:03
I told him that things like this
46
123787
1543
Azt mondtam, hogy az ilyen dolgok miatt
02:05
were why car insurance rates in LA were so expensive.
47
125330
3628
ennyire magasak Los Angeles-ben a biztosítási díjak.
Mondtam, hogy a kocsik folyton behorpadnak, megkarcolódnak,
02:09
I told him that cars get little dings and dents all the time,
48
129000
2878
02:11
and he was stupid to care about that.
49
131920
1793
és butaság ezekkel foglalkozni.
02:13
I told him that there were more important things in life than this,
50
133713
3170
Mondtam neki, hogy vannak ennél fontosabb dolgok is az életben,
02:16
like Hurricane Katrina.
51
136883
1668
mint mondjuk a Katrina hurrikán.
02:18
And then I made him an offer.
52
138927
2002
És tettem neki egy ajánlatot,
02:20
I said that I would donate 836 dollars to the Red Cross Katrina relief fund
53
140970
6006
hogy adományozok 836 dollárt a Katrina kárenyhítésére a Vöröskeresztnek
az ő nevében, ha beleegyezik,
02:27
in his name,
54
147018
1335
02:28
if he agreed not to file this claim and fix his car.
55
148395
4087
hogy nem nyújt be keresetet, és nem javíttatja meg az autóját.
02:32
He said he would think it over.
56
152482
1668
Azt mondta, megfontolja.
02:34
So I went back to work,
57
154567
1669
Így hát visszatértem a munkámhoz,
02:36
and as very confident people want to do,
58
156277
3003
és nagy magabiztosan
02:39
I started telling all my friends about how awesome I was being.
59
159322
2961
elkezdtem híresztelni a barátaimnak, hogy milyen király voltam.
02:42
(Laughter)
60
162283
1001
(Nevetés)
02:43
And then they jumped in
61
163326
1543
És akkor ők is beszálltak,
02:44
and started pledging more and more money
62
164869
2294
és egyre több pénzt dobtak össze arra az esetre,
02:47
if this guy would agree not to fix his car.
63
167205
2044
ha a pasas belemegy, hogy nem javíttatja meg a kocsiját.
02:49
So suddenly, it was 2,000 dollars,
64
169249
2294
Gyorsan összejött 2000 dollár,
02:51
then it was 5,000 dollars.
65
171584
1502
aztán 5000.
02:53
In like, a day and a half,
66
173128
1876
Nagyjából másfél nap alatt
02:55
I had pledges from hundreds of people, all across the country,
67
175004
3838
emberek százaitól kaptam ígéretet az ország minden részéből
02:58
of more than 25,000 dollars
68
178842
3378
több mint 25 ezer dollárra,
03:02
if this guy would agree not to file an insurance claim and fix his car.
69
182262
4129
ha a pasas beleegyezik, nem nyújt be keresetet és javíttatja meg a kocsiját.
03:06
And by the way, he has no idea this is happening.
70
186391
3462
Mellesleg ő mit sem tudott erről.
03:10
He is completely in the dark.
71
190145
2210
Teljes tudatlanságban volt.
03:12
I started a blog,
72
192355
1377
Elkezdtem egy blogot,
03:13
where I gave people hourly updates -- yeah.
73
193732
2210
óránként közölve a pillanatnyi összeget - bizony!
03:15
(Laughter)
74
195984
1001
(Nevetés)
03:16
It's beginning to dawn on you what a bad idea this is, right?
75
196985
3128
Ugye rémlik már, milyen rossz ötlet volt, igaz?
Indítottam egy blogot, időről időre tájékoztatást adtam,
03:20
I started a blog, gave people updates,
76
200155
2502
03:22
I got media inquires from news programs, from NPR.
77
202699
4296
megkerestek a médiától, hírműsoroktól, az NPR-től.
03:27
I had a dream of rescuing New Orleans by myself,
78
207704
4212
Az volt az álmom, hogy én magam megmentem New Orleanst,
03:31
(Laughter)
79
211916
1502
(Nevetés)
03:33
with nothing more than my computer
80
213418
2544
egyetlen számítógéppel,
03:36
and a fire hose of self-righteous anger.
81
216004
2669
önelégült haragomtól táplálva.
03:39
And then I started to feel sick to my stomach.
82
219674
3420
És ekkor kezdtem émelygést érezni a gyomrom táján.
03:43
And so did JJ, at the exact same moment.
83
223720
2127
És JJ is ugyanezt érezte, pontosan ugyanakkor.
03:45
We both were suddenly overcome with this awful feeling
84
225889
3712
Mindkettőnkben felmerült az a szörnyű érzés,
03:49
that there was something very bad and wrong
85
229642
2211
hogy valami nagyon helytelent,
03:51
about what we were doing,
86
231853
1209
nagyon rosszat teszünk,
03:53
but we could not pinpoint what it was.
87
233104
2336
de nem tudtuk tetten érni, hogy miért.
03:55
I just remember thinking,
88
235440
1710
Emlékszem, így morfondíroztam:
03:57
"Alright, I don't care about cars getting little dings and dents,
89
237192
3670
“Rendben, engem nem érdekel, ha egy kocsi kicsit horpadt, karcos lesz,
04:00
but this guy does.
90
240904
1167
de ezt a fickót igen,
04:02
Is that wrong somehow?
91
242113
1502
van ebben valami rossz?
04:03
I don't think that's wrong.
92
243615
1585
Nem hinném, hogy lenne.
04:05
And also, is this little, tiny negotiation that we're in
93
245200
3837
Ez a kis megállapodás, amiben benne vagyunk,
04:09
really worth all of this fury and rage and shame
94
249078
3129
tényleg megér ennyi dühöt, őrjöngést, szégyent,
04:12
that I'm whipping up and sending in his direction?
95
252207
2335
amit az ő rovására korbácsoltam fel?
04:14
I don't think it is."
96
254584
1585
Nem hiszem, hogy így lenne.
04:16
So I did what any rational person would do in this situation.
97
256211
3920
Így azt tettem, amit minden épeszű ember tenne ilyen helyzetben:
04:20
I started crying, and I hid under my bed.
98
260131
2211
sírni kezdtem és bebújtam az ágyam alá.
04:22
(Laughter)
99
262383
1001
(Nevetés)
04:23
And then, I started reading philosophy.
100
263426
2503
Aztán elkezdtem filozófiát olvasgatni,
04:26
And I started calling philosophy professors
101
266346
2252
filozófiaoktatókat hívogatni,
04:28
and asking them to talk this out with me.
102
268640
1960
kérni őket, hogy beszéljük meg ezt a témát.
04:30
And in the process --
103
270600
1627
És ebben a folyamatban –
04:32
yeah, and they all, by the way, did it,
104
272268
1877
igen, mindannyian kötélnek álltak,
04:34
because philosophy professors love talking about philosophy.
105
274187
3712
merthogy a filozófiaoktatók szeretnek filozófiáról beszélgetni.
04:38
The drop of a hat,
106
278691
1210
Habozás nélkül szóba elegyednek az emberrel a filozófiáról.
04:39
they will all talk about philosophy with you.
107
279901
2419
04:42
So in the process,
108
282654
1168
Szóval, ennek eredményeként
04:43
I learn all of these incredibly wonderful theories
109
283863
3003
fantasztikusan szép elméleteket ismertem meg,
04:46
that the smartest people who have ever lived
110
286908
2628
melyeket a valaha élt legokosabb emberek
04:49
have developed over the last 2,500 years
111
289577
2753
alkottak meg az elmúlt 2500 évben.
04:52
that help us make better decisions and become better people.
112
292372
3295
Ezek segítenek jobb döntéseket hoznunk és jobb emberré válnunk.
Tanultam például Kantról
04:56
For example, I learned about Immanuel Kant
113
296167
2586
és a legfőbb morális törvényről, a kategorikus imperativuszról.
04:58
and the categorical imperative.
114
298795
1543
05:00
So Kant says, when we're about to do something
115
300380
2419
Kant azt mondja, ha tenni akarunk valamit,
05:02
we have to design a rule or a maxim
116
302799
2669
fel kell állítanunk egy szabályt, egy maximát,
05:05
that we could will to be universal.
117
305510
1877
amit abszolút mércének fogadunk el:
05:07
Meaning, we have to imagine,
118
307428
1377
el kell képzelnünk,
05:08
what if everyone did what we're about to do,
119
308805
2377
mi lenne, ha mindenki azt tenné, amit mi akarunk tenni,
05:11
what would happen to the world?
120
311182
1502
mi történne akkor a világgal?
05:12
Would it be OK or would it get all screwed up?
121
312725
2169
Rendben lenne, vagy a feje tetejére állna minden?
05:14
So the maxim I'm designing here is something like,
122
314894
2586
Tehát jelen esetben a maxima, amit kidolgozok, ilyesmi:
05:17
anytime two people are in any kind of negotiation,
123
317522
3420
valahányszor két ember között valamilyen megegyezés jönne létre,
05:20
one of them can drag into the negotiation
124
320984
2794
egyikük behozhat a megegyezésbe valamit,
05:23
an entirely unrelated global calamity
125
323820
2753
az egésztől teljességgel független, világra szóló csapást,...
05:26
(Laughter)
126
326573
1001
(Nevetés)
05:27
and tell the other person
127
327615
1210
...és azt mondja a másiknak,
05:28
that they shouldn't care about whatever they care about,
128
328867
2627
hogy nem azzal az aprósággal kellene foglalkoznia,
05:31
because they should care about that instead.
129
331494
2086
hanem inkább ezzel.
05:33
That world would suck, right?
130
333580
1960
Csupa szívás lenne az a világ, igaz?
05:35
Like, your sister borrows five dollars from you,
131
335540
3295
Mondjuk, a nővérem kölcsönkér tőlem öt dollárt,
05:38
you ask for it back,
132
338877
1292
és amikor kérem vissza,
05:40
she says, "How dare you care about five dollars
133
340211
2211
azt mondja: “van képed öt dolláron rugózni,
05:42
when the polar ice caps are melting?"
134
342463
1794
amikor olvad a sarki jég?”
05:44
No one wants to live in this world, right?
135
344257
2252
Senki nem szeretne ilyen világban élni, ugye?
05:46
Kant also says, by the way,
136
346551
1877
Kant azt is mondja egyébként,
05:48
that you should treat people as ends in themselves,
137
348428
3003
ha embertársunkhoz fordulunk, miatta tegyük,
és ne eszköz legyen egy cél elérése érdekében,
05:51
and not a means to an end,
138
351472
1419
05:52
meaning, you shouldn't use people to get what you want.
139
352891
2585
vagyis nem használhatjuk fel a másikat arra, hogy elérjük, amit szeretnénk.
05:55
Well, that's what I was doing.
140
355518
2294
Ez pont az, amit csináltam.
05:58
I also learned about Aristotle and the study of virtue ethics.
141
358354
3420
Tanultam Arisztotelészről is és az erkölcsi erényekről.
06:01
So Aristotle says there's certain qualities we should all have.
142
361816
2961
Szerinte bizonyos tulajdonságok mindnyájunkban meg kellene, hogy legyenek,
06:04
Things like generosity and courage
143
364777
2336
mint pl. a nagyvonalúság, bátorság,
06:07
and friendliness and mildness,
144
367155
2419
barátságosság, szelídség.
06:09
and he wants us to practice them every day
145
369574
2753
Ezeket gyakoroltatná velünk minden nap,
06:12
so that we not only have them,
146
372368
1460
hogy ne csupán rendelkezzünk velük,
06:13
we have them in the exact right amount.
147
373828
1877
de épp a kellő mértékben.
06:15
We don't have a deficiency of them,
148
375705
1710
Ne legyen belőlük se túl sok,
06:17
and we don't have an excess of them.
149
377457
2002
se túl kevés.
06:19
Now virtue ethics can be kind of, maddeningly imprecise,
150
379500
3754
Nos, az erkölcsi erényekről szóló fejtegetések őrjítően zavarosak,
06:23
but at the very least, it was pretty clear that I was exhibiting an excess of anger
151
383254
5005
de végül csak világossá vált, hogy túlzott dühöt mutattam,
06:28
and maybe a deficiency of friendliness.
152
388259
2252
és némi hiányt a barátságosság tekintetében.
06:30
I wasn't nailing it, is the point.
153
390553
2002
A lényeg, hogy nem csináltam valami jól.
06:32
Like, I definitely was not getting it exactly right.
154
392597
3253
Határozottan nem jól csináltam.
06:36
Then I learned about utilitarianism,
155
396309
1960
Aztán tanultam a utilitarizmusról,
06:38
made famous by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
156
398311
2753
ami Jeremy Bentham és John Stuart MIll révén vált ismertté.
06:41
And this one actually gave me a shred of hope
157
401105
3712
És ez valóban adott egy darabka reményt,
06:44
that I was doing something good,
158
404817
1544
hogy valami jót is csináltam,
06:46
because utilitarians only care about the results of our actions,
159
406402
3003
mert a utilitarizmus csak a cselekvés végeredményével törődik,
06:49
they only care that we are creating more happiness and pleasure
160
409447
3629
csak azzal, hogy több boldogságot és örömet teremtsünk,
06:53
than we are pain and suffering.
161
413117
1836
mint fájdalmat és szenvedést.
06:54
So yes, I'm being obnoxious and moralistic,
162
414994
3712
Igen, ellenszenves vagyok és moralizáló,
06:58
and I hand it to this guy, causing him some amount of pain,
163
418748
3295
ezt nyújtom ennek a pasasnak, okozva neki némi fájdalmat,
07:02
but an enormous amount of money
164
422085
2544
de hatalmas összeget
07:04
is going to be given to people in great need.
165
424671
2210
fogok adni a rászorulóknak.
07:06
So the amount of happiness I’m creating
166
426923
2169
Tehát az általam teremtett boldogság mértéke
07:09
outweighs the amount of pain and suffering.
167
429133
2795
túlszárnyalja az okozott fájdalom és szenvedés mértékét.
07:12
But the utilitarians also said
168
432512
2210
De az utilitarizmus azt is mondja,
07:14
that when we're calculating the amount of happiness
169
434764
2502
hogy amikor kiszámoljuk a megteremtett boldogság
és fájdalom mértékét,
07:17
or pain we've created,
170
437266
1210
07:18
we can't just think about the one person we're dealing with,
171
438476
2836
nem gondolhatunk csupán arra az egyetlen személyre, akit érint,
07:21
we have to think about the fact that everybody in our society
172
441354
2878
hanem gondolnunk kell arra is,
07:24
will now both know this happened
173
444232
2252
hogy társadalmunkban mindenki tudni fog róla,
07:26
and will fear that it could someday happen to them.
174
446484
2920
és attól fog tartani, hogy ez egyszer vele is megtörténhet.
07:29
And since we've already seen what a terrible, stinky world
175
449445
3128
És mivel látjuk, milyen szörnyű és silány
07:32
I was trying to create,
176
452615
1627
világot próbáltam létrehozni,
07:34
everyone in our society would become a little bit bummed out and sad
177
454283
3629
társadalmunkban kicsit mindenkit bosszanthat és szomorúvá tehet,
07:37
by what I did,
178
457954
1168
amit csináltam,
07:39
and so the total amount of pain and suffering I've created
179
459122
2752
és így az általam okozott fájdalom és szenvedés mértéke
07:41
might actually outweigh the happiness.
180
461874
2878
túlhaladhatja a megteremtett a boldogságét.
07:45
I never got a straightforward answer, obviously,
181
465128
2878
Egyenes választ persze soha nem kaptam,
07:48
because Aristotle never wrote
182
468006
1918
mert Arisztotelész sosem írt olyasmiről,
07:49
about, like, fender benders involving horse-drawn carriages
183
469966
3503
mint a koccanások, még a lovaskocsikat érintőkről sem,
07:53
in ancient Athens.
184
473511
1418
az ókori Athénban.
07:55
But at the very least,
185
475304
1502
De végül elég biztosnak tűnt,
07:56
it sure felt like Jeremy Bentham
186
476806
2002
hogy Jeremy Bentham
07:58
and John Stuart Mill would be a little disappointed in me.
187
478850
2711
és Juan Stuart Mill egy kicsit csalódott bennem.
08:01
And it sure felt like Aristotle would be a little annoyed,
188
481602
2711
Úgy éreztem, Arisztotelész is bosszús lenne egy kicsit,
08:04
and it sure felt like Immanuel Kant would wave a disapproving finger at me.
189
484355
3671
és Kant mintha rosszallóan fenyegetne az ujjával.
08:08
And if all of the world's greatest philosophers
190
488026
2460
És ha a világ legnagyobb filozófusai
08:10
are on one side of a debate,
191
490528
2002
egy véleményen vannak,
08:12
and you are on the other side ...
192
492572
1835
és mi meg a másik oldalon...
08:14
(Laughter)
193
494449
1126
(Nevetés)
08:15
You fucked up, OK.
194
495616
1419
akkor süthetjük, igen.
08:17
(Laughter)
195
497035
1167
(Nevetés)
08:18
(Applause)
196
498244
2544
(Taps)
08:20
So I called the guy.
197
500788
2294
Így hát felhívtam a pasast.
08:23
I apologized profusely,
198
503124
1293
Hosszasan mentegetőztem,
08:24
I told him the entire story.
199
504459
1960
és elmondtam neki a teljes történetet.
08:26
He was very kind and forgiving,
200
506419
2628
Nagyon kedves volt és megbocsájtó,
08:29
which was an enormous relief to me.
201
509088
2378
ami nagy megkönnyebbülés volt számomra.
08:31
I told him I had already cut him a check, which was in the mail.
202
511507
3170
Mondtam neki, hogy kiállítottam neki a csekket, és már fel is adtam.
08:34
I went back to the blog, I told everybody the outcome.
203
514719
3545
Visszatértem a bloghoz is, és elmondtam mindenkinek, hogyan végződött a dolog.
08:38
Most people, not all, but most of them,
204
518306
1918
A legtöbben, nem mindenki, de a legtöbben,
08:40
thought it was a pretty happy outcome.
205
520266
2211
úgy gondolták, szerencsés végkifejlet volt.
08:42
I encouraged them to give money to the Red Cross anyway,
206
522518
2753
Biztattam őket, hogy mindenképp adjanak pénzt a Vöröskeresztnek,
08:45
because giving money to hurricane victims is a nice thing to do,
207
525313
3003
mert a hurrikán áldozatainak pénzt küldeni helyes cselekedet,
08:48
and in the end,
208
528357
1127
és végül
08:49
more than 25,000 dollars was indeed donated
209
529525
3254
több mint 25 ezer dollárt adományoztak
08:52
to the Red Cross Hurricane Katrina relief efforts.
210
532779
3003
a Vöröskeresztnek a Katrina kárenyhítésére.
08:57
Don't applaud that,
211
537075
1167
Ne tapsolják meg,
08:58
because that's the happy result of a bad event.
212
538284
2836
mert ez egy rossz esemény jó eredménye.
09:01
So why did this embarrassing, miserable mistake that I made
213
541120
5339
Szóval miért ösztönzött ez a kínos, szánalmas hiba, amit elkövettem arra,
09:06
make me want to continue to study moral philosophy?
214
546501
4254
hogy folytassam az etika tanulmányozását?
09:11
If I told you that you were going to be on Jeopardy,
215
551464
3503
Ha azt mondanám valakinek, szerepelni fog a Jeopardy tv-show-ban,
09:15
how would you prepare?
216
555009
1585
hogyan készülne rá?
09:16
You would read some trivia books and flip through a world atlas.
217
556594
3504
Talán elolvasna néhány lényegtelen könyvet, és végiglapozná a világatlaszt.
09:20
If I told you that you were going to take a half-court shot
218
560139
3462
Ha azt mondanám, hogy próbálkozhat egy félpályás dobással
09:23
at an NBA game
219
563601
1210
egy NBA-játékon
09:24
for the chance to win 50,000 dollars,
220
564852
1794
50 ezer dollár nyerésének lehetőségével,
09:26
how would you prepare?
221
566687
1168
arra hogyan készülne?
09:27
You would get a basketball,
222
567855
1335
Szerezne egy kosárlabdát,
09:29
you would go to the YMCA
223
569190
1209
elmenne egy YMCA-pályára,
09:30
and you would practice hucking up half-court shots.
224
570441
3462
és gyakorolná a félpályás dobásokat.
09:33
Well, you're probably never going to be on Jeopardy.
225
573945
3670
Oké, valószínűleg sosem kerülnek be a Jeopardy-ba.
09:38
You are probably never going to take a half-court shot
226
578199
2836
Valószínűleg sosem lesz félpályás dobásuk
09:41
at an NBA game
227
581035
1168
egy NBA-játékon
09:42
for a chance to win 50,000 dollars.
228
582245
1710
50 ezer dollár nyerésének lehetőségével.
09:43
But you will, I guarantee it,
229
583996
3462
De garantálom,
09:47
at some point,
230
587500
1168
hogy előbb-utóbb
09:48
become embroiled in a complicated,
231
588668
2752
belekeverednek valami bonyolult,
09:51
confusing, ugly, gut-wrenching moral dilemma.
232
591462
3962
zavarba ejtő, csúnya, gyomorfogató erkölcsi dilemmába.
09:55
That is just a fact of life on Earth.
233
595466
3671
Az élet már csak ilyen.
09:59
There will be a dilemma in which there is no clear rule to follow.
234
599595
3837
Dönteni kell valamiben, amire nincs világos, követendő szabály.
10:03
There is only a kind of, vague investigation
235
603724
2920
Csak próbáljuk végiggondolni a lehetőségeket,
10:06
and everything you do seems like it might be wrong.
236
606686
3628
és úgy tűnik, bármit döntünk, rosszul sülhet el.
10:10
So how do you prepare for that?
237
610648
2294
Hogyan készüljünk fel erre?
10:13
By reading theories of ethics
238
613568
2210
Azzal, hogy etikai elveket olvasunk,
10:15
and understanding what they say,
239
615778
2503
értelmezzük őket,
10:18
what they mean,
240
618281
1167
hogy mit is jelentenek,
10:19
how they purport to help us make better decisions
241
619448
3003
és mennyiben segítenek a helyes döntések meghozatalában,
10:22
and become better people.
242
622451
1252
és hogy jobb emberré váljunk.
10:23
And by the way,
243
623744
1460
Igaz az is,
10:25
just reading these theories is no guarantee
244
625204
2544
hogy e fejtegetések olvasása nem garantálja,
10:27
that you will actually make the right choice
245
627748
2878
hogy valóban jobb döntést hozunk,
10:30
when you're inside one of these complicated
246
630668
2336
amikor épp egy ilyen összetett,
10:33
and tangled ethical dilemmas.
247
633045
1919
bonyolult etikai dilemmába kerülünk.
10:35
You can take all the practice half-court shots you want
248
635548
2753
Szerezhettünk bármilyen gyakorlatot a félpályás dobásokban
10:38
at the YMCA,
249
638342
1168
az YMCA-pályán,
10:39
but when you set foot on the floor of the NBA arena,
250
639510
3087
mégis, amikor az NBA-aréna küzdőterén
10:42
and there are 15,000 screaming fans,
251
642638
2836
15 ezer üvöltő szurkoló fogad,
10:45
you're probably still going to throw up an air ball, right?
252
645516
2961
valószínűleg így is elvétjük majd a dobást, ugye?
10:48
But if you've prepared,
253
648519
2753
De ha felkészültek vagyunk,
10:51
you will increase your odds of success.
254
651314
2586
nagyobb az esélyünk a sikerre.
10:54
You will increase the chances that you sink the shot
255
654233
3504
Növeljük az eshetőségét, hogy betalál a labda,
10:57
or that you at least get the ball close enough to the rim
256
657778
3254
vagy legalábbis elég közel kerül a gyűrűhöz,
11:01
that you don't embarrass yourself and become a meme.
257
661073
2962
nem égetjük magunkat, és nem lesz belőlünk mém.
11:04
(Laughter)
258
664035
1168
(Nevetés)
11:05
Understanding ethical theories
259
665244
2044
Az etikai tételek megértése
11:07
is how we increase our chances of success at simply being human beings
260
667288
5631
növeli annak esélyét, hogy sikerrel helytálljunk emberként,
11:12
who have to negotiate with other human beings.
261
672919
3420
akinek más emberi lényekkel kell szót értenie.
11:16
And to me, there is nothing more important than that.
262
676380
3921
Számomra nincs ennél fontosabb dolog.
11:21
Thank you.
263
681010
1168
Köszönöm.
11:22
(Applause)
264
682178
6757
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7