How Ethics Can Help You Make Better Decisions | Michael Schur | TED

279,587 views ・ 2022-07-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Clara Marques
00:04
I've been a television comedy writer for almost 25 years.
0
4292
3796
Sou um escritor de comédia para televisão há quase 25 anos.
00:08
I have written sketches and animated shows
1
8088
3128
Escrevi sketches, programas de animação
00:11
and sitcoms,
2
11216
1168
e séries cómicas,
00:12
but for the last decade,
3
12425
1210
mas na última década,
00:13
my real passion has been the study of ethics.
4
13635
3003
a minha verdadeira paixão tem sido o estudo da ética.
00:17
It's a classic cautionary tale, right?
5
17305
2544
É uma lição de vida clássica, não é?
00:20
You move to Hollywood,
6
20225
1168
Mudam-se para Hollywood,
00:21
you get seduced by the bright lights and the fast cars,
7
21434
2586
são seduzidos pelas luzes brilhantes e carros rápidos,
e antes de se aperceberem,
00:24
and before you know it,
8
24020
1210
00:25
you're reading 18-century German philosophy.
9
25272
2085
estão a ler filosofia alemã do século XVIII.
00:27
(Laughter)
10
27357
1543
(Risos)
00:29
I've always been an intense rule follower.
11
29276
2127
Sempre fui um intenso seguidor de regras.
00:31
When I was in kindergarten,
12
31861
1419
Quando estava no jardim de infância,
00:33
our teacher would tell everyone to line up,
13
33321
2086
a professora dizia para fazer uma fila
00:35
and I would immediately line up
14
35448
1502
e eu ia logo para a fila
00:36
and then I would look at all the other kids
15
36950
2002
e depois olhava para as outras crianças
00:38
who were still goofing off,
16
38994
1293
que ainda brincavam,
00:40
and I would think, "What are they doing?
17
40328
1961
e pensava: “O que estão a fazer?
Não ouviram? Ela disse para fazer uma fila.”
00:42
Did they not hear her, she said to line up."
18
42330
2086
00:44
I rinsed my mouth with mouthwash for at least 30 seconds every night,
19
44416
3670
Enxaguava a boca com elixir bucal durante 30 segundos todas as noites,
porque no rótulo diz: “Usar durante 30 segundos”.
00:48
because on the label, it says "Use for 30 seconds."
20
48128
4379
00:53
I know, I'm irritated by me, too.
21
53383
2211
Eu sei, também me irrito a mim mesmo.
00:55
(Laughter)
22
55635
1752
(Risos)
00:57
But the real reason that I became interested in ethics
23
57387
3921
Mas a verdadeira razão pela qual me interessei em ética
01:01
is because in 2005,
24
61308
1626
foi porque em 2005,
01:02
I royally and epically screwed something up.
25
62976
3420
estraguei algo de forma épica e grandiosa.
01:07
So, 2005, my wife JJ,
26
67022
3336
Em 2005, a minha esposa JJ,
01:10
driving along in slow-moving traffic bumps into the guy in front of her.
27
70358
3545
ao conduzir em trânsito lento bate no tipo à sua frente.
01:14
Police officer looks everything over, doesn't see any damage,
28
74321
2919
O polícia analisa tudo, não vê nenhum dano,
01:17
they exchange numbers and they go on their way.
29
77240
2211
trocam números de telemóvel e seguem caminho.
01:19
A couple days later,
30
79492
1502
Uns dias depois,
01:20
we get a notice that the guy wants 836 dollars
31
80994
3503
recebemos um aviso a dizer que o tipo quer 836 dólares
01:24
because, according to him, the entire fender needs to be replaced.
32
84497
4839
porque, segundo ele, o para-choques tem de ser todo substituído.
01:30
This is happening during Hurricane Katrina.
33
90128
2920
Isto aconteceu durante o furacão Katrina.
01:33
JJ and I had just been to New Orleans on a trip,
34
93089
2962
Eu e a JJ tínhamos acabado de vir de uma viagem a Nova Orleães,
01:36
we had really fallen in love with this beautiful city,
35
96092
2545
tínhamo-nos apaixonado por esta bela cidade,
01:38
which was now literally under water.
36
98637
1960
que agora estava debaixo de água.
01:40
I was very riled up.
37
100597
1752
Eu estava muito irritado.
01:42
This was hitting me really hard.
38
102349
1918
Isto estava a afetar-me muito.
01:44
So I went and I looked at the guy's car,
39
104309
1918
Então fui ver o carro do tipo,
01:46
and if I got very close,
40
106269
1710
e se me aproximasse muito,
01:48
and I strained my eyes,
41
108021
1918
e forçasse os olhos,
01:49
I could just barely see this little line on the crease.
42
109981
3504
mal conseguia ver uma pequena linha na dobra.
01:53
It looked like the mark you make with a pencil on the wall
43
113526
3045
Parecia a marca que se faz com um lápis na parede
01:56
when you're trying to hang a picture.
44
116613
2002
quando se tenta pendurar um quadro.
01:59
And I told the guy, essentially, that he shouldn't care about this.
45
119199
4212
E eu disse ao tipo, basicamente, que não se devia preocupar com isto.
02:03
I told him that things like this
46
123787
1543
Disse-lhe que por coisas assim
02:05
were why car insurance rates in LA were so expensive.
47
125330
3628
é que os preços dos seguros automóveis em LA eram tão caros.
02:09
I told him that cars get little dings and dents all the time,
48
129000
2878
Disse-lhe que os carros ficam com marcas a toda a hora,
02:11
and he was stupid to care about that.
49
131920
1793
e era estúpido preocupar-se.
02:13
I told him that there were more important things in life than this,
50
133713
3170
Disse-lhe que havia coisas mais importantes na vida do que aquilo,
02:16
like Hurricane Katrina.
51
136883
1668
como o furacão Katrina.
02:18
And then I made him an offer.
52
138927
2002
E depois fiz-lhe uma oferta.
02:20
I said that I would donate 836 dollars to the Red Cross Katrina relief fund
53
140970
6006
Disse-lhe que doava 836 dólares ao fundo de auxílio da Cruz Vermelha do Katrina
02:27
in his name,
54
147018
1335
em nome dele,
02:28
if he agreed not to file this claim and fix his car.
55
148395
4087
se ele concordasse em não apresentar queixa e arranjasse o carro.
02:32
He said he would think it over.
56
152482
1668
Ele disse que ia pensar.
02:34
So I went back to work,
57
154567
1669
Voltei ao trabalho,
02:36
and as very confident people want to do,
58
156277
3003
e como as pessoas muito confiantes fazem,
02:39
I started telling all my friends about how awesome I was being.
59
159322
2961
comecei a contar a todos os meus amigos como eu era incrível.
02:42
(Laughter)
60
162283
1001
(Risos)
02:43
And then they jumped in
61
163326
1543
E depois eles envolveram-se
02:44
and started pledging more and more money
62
164869
2294
e começaram a prometer cada vez mais dinheiro
02:47
if this guy would agree not to fix his car.
63
167205
2044
se ele concordasse em não arranjar o carro.
02:49
So suddenly, it was 2,000 dollars,
64
169249
2294
De repente, eram 2000 dólares,
02:51
then it was 5,000 dollars.
65
171584
1502
depois eram 5000 dólares.
02:53
In like, a day and a half,
66
173128
1876
Num dia e meio,
02:55
I had pledges from hundreds of people, all across the country,
67
175004
3838
tinha promessas de centenas de pessoas por todo o país,
02:58
of more than 25,000 dollars
68
178842
3378
de mais de 25 000 dólares
03:02
if this guy would agree not to file an insurance claim and fix his car.
69
182262
4129
se o tipo concordasse em não apresentar queixa e arranjasse o carro.
03:06
And by the way, he has no idea this is happening.
70
186391
3462
E já agora, ele nem sabe que isto está a acontecer.
03:10
He is completely in the dark.
71
190145
2210
Está completamente às cegas.
03:12
I started a blog,
72
192355
1377
Comecei um blogue,
03:13
where I gave people hourly updates -- yeah.
73
193732
2210
onde dava atualizações às pessoas a cada hora.
03:15
(Laughter)
74
195984
1001
(Risos)
03:16
It's beginning to dawn on you what a bad idea this is, right?
75
196985
3128
Estão a começar a entender como é uma má ideia, certo?
03:20
I started a blog, gave people updates,
76
200155
2502
Comecei um blogue, dava atualizações às pessoas,
03:22
I got media inquires from news programs, from NPR.
77
202699
4296
recebi perguntas de programas de notícias, da NPR.
03:27
I had a dream of rescuing New Orleans by myself,
78
207704
4212
Tinha o sonho de resgatar Nova Orleães sozinho,
03:31
(Laughter)
79
211916
1502
(Risos)
03:33
with nothing more than my computer
80
213418
2544
sem nada mais do que o meu computador
03:36
and a fire hose of self-righteous anger.
81
216004
2669
e uma mangueira de raiva arrogante.
03:39
And then I started to feel sick to my stomach.
82
219674
3420
E depois comecei a sentir-me muito mal.
03:43
And so did JJ, at the exact same moment.
83
223720
2127
E a JJ também, exatamente na mesma altura.
03:45
We both were suddenly overcome with this awful feeling
84
225889
3712
Estávamos os dois invadidos por este sentimento horrível
03:49
that there was something very bad and wrong
85
229642
2211
de que havia algo de muito mau e errado
03:51
about what we were doing,
86
231853
1209
no que estávamos a fazer,
03:53
but we could not pinpoint what it was.
87
233104
2336
mas não sabíamos dizer o que era.
03:55
I just remember thinking,
88
235440
1710
Só me lembro de pensar:
03:57
"Alright, I don't care about cars getting little dings and dents,
89
237192
3670
“Bem, não me importo que os carros fiquem com marcas,
04:00
but this guy does.
90
240904
1167
mas ele importa-se.
04:02
Is that wrong somehow?
91
242113
1502
Isso é errado?
04:03
I don't think that's wrong.
92
243615
1585
Não acho que é errado.
04:05
And also, is this little, tiny negotiation that we're in
93
245200
3837
Além disso, esta pequena negociação em que estamos
04:09
really worth all of this fury and rage and shame
94
249078
3129
vale toda esta fúria, raiva e vergonha
04:12
that I'm whipping up and sending in his direction?
95
252207
2335
que estou a mandar na direção dele?
04:14
I don't think it is."
96
254584
1585
Acho que não.”
04:16
So I did what any rational person would do in this situation.
97
256211
3920
Por isso, fiz o que qualquer pessoa racional faria nesta situação.
04:20
I started crying, and I hid under my bed.
98
260131
2211
Comecei a chorar e escondi-me debaixo da cama.
04:22
(Laughter)
99
262383
1001
(Risos)
04:23
And then, I started reading philosophy.
100
263426
2503
E depois comecei a ler filosofia.
04:26
And I started calling philosophy professors
101
266346
2252
E comecei a ligar para professores de filosofia
04:28
and asking them to talk this out with me.
102
268640
1960
e a pedir-lhes para falarem disto comigo.
04:30
And in the process --
103
270600
1627
E no processo...
04:32
yeah, and they all, by the way, did it,
104
272268
1877
já agora, todos eles o fizeram,
04:34
because philosophy professors love talking about philosophy.
105
274187
3712
porque os professores de filosofia adoram falar de filosofia.
04:38
The drop of a hat,
106
278691
1210
Num piscar de olhos,
04:39
they will all talk about philosophy with you.
107
279901
2419
todos falam sobre filosofia convosco.
04:42
So in the process,
108
282654
1168
No processo,
04:43
I learn all of these incredibly wonderful theories
109
283863
3003
aprendi todas estas teorias incrivelmente magníficas
04:46
that the smartest people who have ever lived
110
286908
2628
que as pessoas mais inteligentes que já viveram
04:49
have developed over the last 2,500 years
111
289577
2753
desenvolveram nos últimos 2500 anos
04:52
that help us make better decisions and become better people.
112
292372
3295
e que nos ajudam a tomar melhores decisões e sermos melhores pessoas.
04:56
For example, I learned about Immanuel Kant
113
296167
2586
Por exemplo, aprendi sobre Immanuel Kant
04:58
and the categorical imperative.
114
298795
1543
e o imperativo categórico.
05:00
So Kant says, when we're about to do something
115
300380
2419
Kant diz que quando estamos prestes a fazer algo
05:02
we have to design a rule or a maxim
116
302799
2669
temos de criar uma regra ou máxima
05:05
that we could will to be universal.
117
305510
1877
que poderia ser universal.
05:07
Meaning, we have to imagine,
118
307428
1377
Ou seja, temos de imaginar:
05:08
what if everyone did what we're about to do,
119
308805
2377
se todos fizessem o que estamos prestes a fazer,
05:11
what would happen to the world?
120
311182
1502
o que aconteceria ao mundo?
05:12
Would it be OK or would it get all screwed up?
121
312725
2169
Não haveria problema ou iria causar estragos?
05:14
So the maxim I'm designing here is something like,
122
314894
2586
A máxima que estou a criar aqui é algo do género:
05:17
anytime two people are in any kind of negotiation,
123
317522
3420
sempre que duas pessoas estão em algum tipo de negociação,
05:20
one of them can drag into the negotiation
124
320984
2794
um deles pode arrastar para a negociação
05:23
an entirely unrelated global calamity
125
323820
2753
uma calamidade global que não tem nada a ver
05:26
(Laughter)
126
326573
1001
(Risos)
05:27
and tell the other person
127
327615
1210
e dizer à outra pessoa
05:28
that they shouldn't care about whatever they care about,
128
328867
2627
que não se devia preocupar com o que se preocupa,
05:31
because they should care about that instead.
129
331494
2086
mas antes com outra coisa.
05:33
That world would suck, right?
130
333580
1960
Esse mundo seria uma porcaria, não acham?
05:35
Like, your sister borrows five dollars from you,
131
335540
3295
Por exemplo, a vossa irmã pede 5 dólares emprestados,
05:38
you ask for it back,
132
338877
1292
vocês pedem-nos de volta,
05:40
she says, "How dare you care about five dollars
133
340211
2211
e ela diz: “Como te preocupas com 5 dólares
05:42
when the polar ice caps are melting?"
134
342463
1794
quando o gelo polar está a derreter?”
05:44
No one wants to live in this world, right?
135
344257
2252
Ninguém quer viver neste mundo, pois não?
05:46
Kant also says, by the way,
136
346551
1877
Kant também diz, já agora,
05:48
that you should treat people as ends in themselves,
137
348428
3003
que se devem tratar as pessoas como fins,
05:51
and not a means to an end,
138
351472
1419
e não como meio para um fim,
05:52
meaning, you shouldn't use people to get what you want.
139
352891
2585
isto é, não devem usar pessoas para conseguirem o que querem.
05:55
Well, that's what I was doing.
140
355518
2294
Era isso que eu estava a fazer.
05:58
I also learned about Aristotle and the study of virtue ethics.
141
358354
3420
Também aprendi sobre Aristóteles e o estudo da ética da virtude.
06:01
So Aristotle says there's certain qualities we should all have.
142
361816
2961
Aristóteles diz que existem qualidades que todos devemos ter.
06:04
Things like generosity and courage
143
364777
2336
Coisas como generosidade e coragem
06:07
and friendliness and mildness,
144
367155
2419
e simpatia e doçura,
06:09
and he wants us to practice them every day
145
369574
2753
e quer que as pratiquemos todos os dias
06:12
so that we not only have them,
146
372368
1460
não só para as termos,
06:13
we have them in the exact right amount.
147
373828
1877
mas para as termos na quantidade certa.
06:15
We don't have a deficiency of them,
148
375705
1710
Não temos falta delas
06:17
and we don't have an excess of them.
149
377457
2002
e não as temos em excesso.
06:19
Now virtue ethics can be kind of, maddeningly imprecise,
150
379500
3754
A ética da virtude pode ser um bocado imprecisa de modo enlouquecedor,
06:23
but at the very least, it was pretty clear that I was exhibiting an excess of anger
151
383254
5005
mas pelo menos era bastante claro que eu estava a exibir um excesso de raiva
06:28
and maybe a deficiency of friendliness.
152
388259
2252
e talvez uma falta de simpatia.
06:30
I wasn't nailing it, is the point.
153
390553
2002
A questão é que não estava a ser bom.
06:32
Like, I definitely was not getting it exactly right.
154
392597
3253
Sem dúvida que não estava a acertar.
06:36
Then I learned about utilitarianism,
155
396309
1960
Depois aprendi sobre utilitarismo,
06:38
made famous by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
156
398311
2753
tornado famoso por Jeremy Bentham e John Stuart Mill.
06:41
And this one actually gave me a shred of hope
157
401105
3712
E deu-me uma réstia de esperança
06:44
that I was doing something good,
158
404817
1544
de que estava a fazer algo bom,
06:46
because utilitarians only care about the results of our actions,
159
406402
3003
porque os utilitaristas só querem saber dos resultados das ações,
06:49
they only care that we are creating more happiness and pleasure
160
409447
3629
só se preocupam com o facto de criarmos mais felicidade e prazer
06:53
than we are pain and suffering.
161
413117
1836
do que dor e sofrimento.
06:54
So yes, I'm being obnoxious and moralistic,
162
414994
3712
Por isso sim, estou a ser insuportável e moralista,
06:58
and I hand it to this guy, causing him some amount of pain,
163
418748
3295
e causei a este tipo alguma dor,
07:02
but an enormous amount of money
164
422085
2544
mas uma enorme quantidade de dinheiro
07:04
is going to be given to people in great need.
165
424671
2210
vai ser doada a pessoas com necessidades.
07:06
So the amount of happiness I’m creating
166
426923
2169
A quantidade de felicidade que estou a criar
07:09
outweighs the amount of pain and suffering.
167
429133
2795
supera a quantidade de dor e sofrimento.
07:12
But the utilitarians also said
168
432512
2210
Mas os utilitaristas também disseram
07:14
that when we're calculating the amount of happiness
169
434764
2502
que quando calculamos a quantidade de felicidade
07:17
or pain we've created,
170
437266
1210
ou dor que criámos,
07:18
we can't just think about the one person we're dealing with,
171
438476
2836
não podemos só pensar na pessoa com quem estamos a lidar,
07:21
we have to think about the fact that everybody in our society
172
441354
2878
temos de pensar no facto de que todos na sociedade
07:24
will now both know this happened
173
444232
2252
vão saber como isto aconteceu
07:26
and will fear that it could someday happen to them.
174
446484
2920
e vão temer que o mesmo lhes possa acontecer um dia.
07:29
And since we've already seen what a terrible, stinky world
175
449445
3128
E como já vimos o mundo horrível
07:32
I was trying to create,
176
452615
1627
que eu estava a tentar criar,
07:34
everyone in our society would become a little bit bummed out and sad
177
454283
3629
todos na sociedade iriam ficar um pouco chateados e tristes
07:37
by what I did,
178
457954
1168
por aquilo que eu fiz,
07:39
and so the total amount of pain and suffering I've created
179
459122
2752
por isso, a quantidade total de dor e sofrimento que criei
07:41
might actually outweigh the happiness.
180
461874
2878
pode mesmo superar a felicidade.
07:45
I never got a straightforward answer, obviously,
181
465128
2878
Nunca obtive uma resposta clara, obviamente,
07:48
because Aristotle never wrote
182
468006
1918
porque Aristóteles nunca escreveu
07:49
about, like, fender benders involving horse-drawn carriages
183
469966
3503
sobre acidentes que envolvem carruagens puxadas por cavalos
07:53
in ancient Athens.
184
473511
1418
na antiga Atenas.
07:55
But at the very least,
185
475304
1502
Mas pelo menos,
07:56
it sure felt like Jeremy Bentham
186
476806
2002
pareceu mesmo que Jeremy Bentham
07:58
and John Stuart Mill would be a little disappointed in me.
187
478850
2711
e John Stuart Mill ficariam desiludidos comigo.
08:01
And it sure felt like Aristotle would be a little annoyed,
188
481602
2711
E pareceu mesmo que Aristóteles ficaria um pouco chateado,
08:04
and it sure felt like Immanuel Kant would wave a disapproving finger at me.
189
484355
3671
e pareceu mesmo que Immanuel Kant me apontaria um dedo de desaprovação.
08:08
And if all of the world's greatest philosophers
190
488026
2460
E se todos os maiores filósofos do mundo
08:10
are on one side of a debate,
191
490528
2002
estão de um lado do debate,
08:12
and you are on the other side ...
192
492572
1835
e vocês estão do outro lado...
08:14
(Laughter)
193
494449
1126
(Risos)
08:15
You fucked up, OK.
194
495616
1419
É porque fizeram porcaria.
08:17
(Laughter)
195
497035
1167
(Risos)
08:18
(Applause)
196
498244
2544
(Aplausos)
08:20
So I called the guy.
197
500788
2294
Liguei ao tipo.
08:23
I apologized profusely,
198
503124
1293
Pedi muitas desculpas,
08:24
I told him the entire story.
199
504459
1960
contei-lhe a história toda.
08:26
He was very kind and forgiving,
200
506419
2628
Ele foi muito gentil e indulgente,
08:29
which was an enormous relief to me.
201
509088
2378
o que foi um enorme alívio para mim.
08:31
I told him I had already cut him a check, which was in the mail.
202
511507
3170
Disse-lhe que já lhe tinha passado um cheque. Estava no correio.
08:34
I went back to the blog, I told everybody the outcome.
203
514719
3545
Voltei ao blogue e contei a todos o desfecho.
08:38
Most people, not all, but most of them,
204
518306
1918
A maioria das pessoas, não todas,
08:40
thought it was a pretty happy outcome.
205
520266
2211
achou que foi um desfecho feliz.
08:42
I encouraged them to give money to the Red Cross anyway,
206
522518
2753
Incentivei-as na mesma a doar dinheiro à Cruz Vermelha,
08:45
because giving money to hurricane victims is a nice thing to do,
207
525313
3003
porque doar dinheiro a vítimas de furacões é uma boa ação,
08:48
and in the end,
208
528357
1127
e no final,
08:49
more than 25,000 dollars was indeed donated
209
529525
3254
mais de 25 000 dólares foram doados
08:52
to the Red Cross Hurricane Katrina relief efforts.
210
532779
3003
à ajuda humanitária para o Katrina da Cruz Vermelha.
08:57
Don't applaud that,
211
537075
1167
Não aplaudam,
08:58
because that's the happy result of a bad event.
212
538284
2836
porque é o resultado feliz de um mau evento.
09:01
So why did this embarrassing, miserable mistake that I made
213
541120
5339
Porque é que este erro embaraçoso e miserável que cometi
09:06
make me want to continue to study moral philosophy?
214
546501
4254
me fez querer continuar a estudar filosofia moral?
09:11
If I told you that you were going to be on Jeopardy,
215
551464
3503
Se vos contasse que iam estar em perigo,
09:15
how would you prepare?
216
555009
1585
como se preparavam?
09:16
You would read some trivia books and flip through a world atlas.
217
556594
3504
Iriam ler alguns livros de curiosidades e folhear um atlas do mundo.
09:20
If I told you that you were going to take a half-court shot
218
560139
3462
Se vos dissesse que iam encestar do meio campo
09:23
at an NBA game
219
563601
1210
num jogo da NBA
09:24
for the chance to win 50,000 dollars,
220
564852
1794
para poderem ganhar 50 000 dólares,
09:26
how would you prepare?
221
566687
1168
como se preparavam?
09:27
You would get a basketball,
222
567855
1335
Arranjavam uma bola,
09:29
you would go to the YMCA
223
569190
1209
iam ao YMCA
09:30
and you would practice hucking up half-court shots.
224
570441
3462
e praticavam lançamentos de meio campo.
09:33
Well, you're probably never going to be on Jeopardy.
225
573945
3670
Provavelmente, nunca vão estar em perigo.
09:38
You are probably never going to take a half-court shot
226
578199
2836
Provavelmente, nunca vão fazer um lançamento de meio campo
09:41
at an NBA game
227
581035
1168
num jogo da NBA
09:42
for a chance to win 50,000 dollars.
228
582245
1710
para poderem ganhar 50 000 dólares.
09:43
But you will, I guarantee it,
229
583996
3462
Mas vão, garanto-vos,
09:47
at some point,
230
587500
1168
a dada altura,
09:48
become embroiled in a complicated,
231
588668
2752
ficar presos num dilema moral complicado,
09:51
confusing, ugly, gut-wrenching moral dilemma.
232
591462
3962
confuso, feio e angustiante.
09:55
That is just a fact of life on Earth.
233
595466
3671
É apenas um facto sobre a vida na Terra.
09:59
There will be a dilemma in which there is no clear rule to follow.
234
599595
3837
Haverá um dilema em que não há uma regra clara a seguir.
10:03
There is only a kind of, vague investigation
235
603724
2920
Só há uma espécie de investigação vaga
10:06
and everything you do seems like it might be wrong.
236
606686
3628
e tudo o que fizerem parece que pode estar errado.
10:10
So how do you prepare for that?
237
610648
2294
Como se preparam para isso?
10:13
By reading theories of ethics
238
613568
2210
Ao ler teorias de ética
10:15
and understanding what they say,
239
615778
2503
e compreender o que eles dizem,
10:18
what they mean,
240
618281
1167
o que querem dizer,
10:19
how they purport to help us make better decisions
241
619448
3003
como pretendem ajudar-nos a tomar melhores decisões
10:22
and become better people.
242
622451
1252
e sermos melhores pessoas.
10:23
And by the way,
243
623744
1460
E já agora,
10:25
just reading these theories is no guarantee
244
625204
2544
ler só estas teorias não é garantia
10:27
that you will actually make the right choice
245
627748
2878
de que vão fazer a escolha certa
10:30
when you're inside one of these complicated
246
630668
2336
quando estão num destes dilemas éticos
10:33
and tangled ethical dilemmas.
247
633045
1919
complicados e confusos.
10:35
You can take all the practice half-court shots you want
248
635548
2753
Podem praticar tantos lançamentos quantos quiserem
10:38
at the YMCA,
249
638342
1168
no YMCA,
10:39
but when you set foot on the floor of the NBA arena,
250
639510
3087
mas quando pisarem o chão da arena da NBA,
10:42
and there are 15,000 screaming fans,
251
642638
2836
e houver 15 000 adeptos aos gritos,
10:45
you're probably still going to throw up an air ball, right?
252
645516
2961
provavelmente vão falhar o cesto, não?
10:48
But if you've prepared,
253
648519
2753
Mas se se tiverem preparado,
10:51
you will increase your odds of success.
254
651314
2586
vão aumentar as hipóteses de sucesso.
10:54
You will increase the chances that you sink the shot
255
654233
3504
Vão aumentar as probabilidades de fazer um lançamento certeiro
10:57
or that you at least get the ball close enough to the rim
256
657778
3254
ou pelo menos de fazer com que a bola chegue perto do aro
11:01
that you don't embarrass yourself and become a meme.
257
661073
2962
para não se embaraçarem e se tornarem num meme.
11:04
(Laughter)
258
664035
1168
(Risos)
11:05
Understanding ethical theories
259
665244
2044
Compreender teorias éticas
11:07
is how we increase our chances of success at simply being human beings
260
667288
5631
é o modo como aumentamos as hipóteses de sucesso de ser simplesmente humanos
11:12
who have to negotiate with other human beings.
261
672919
3420
que têm de negociar com outros humanos.
11:16
And to me, there is nothing more important than that.
262
676380
3921
E para mim, não há nada mais importante do que isso.
11:21
Thank you.
263
681010
1168
Obrigado.
11:22
(Applause)
264
682178
6757
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7