How Ethics Can Help You Make Better Decisions | Michael Schur | TED

279,178 views

2022-07-07 ・ TED


New videos

How Ethics Can Help You Make Better Decisions | Michael Schur | TED

279,178 views ・ 2022-07-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Tara Hajbabaee Reviewer: sadegh vn
00:04
I've been a television comedy writer for almost 25 years.
0
4292
3796
من برای تقريبا ۲۵ سال نویسنده‌ی کمدی تلویزیونی بودم.
00:08
I have written sketches and animated shows
1
8088
3128
طرحواره و نمایش‌های پويانما نوشتم
00:11
and sitcoms,
2
11216
1168
و طنز‌های موقعيتی،
00:12
but for the last decade,
3
12425
1210
اما در دهه‌ی گذشته،
00:13
my real passion has been the study of ethics.
4
13635
3003
علاقه‌ی واقعی‌ام مطالعه‌ی علم اخلاق بوده‌است.
00:17
It's a classic cautionary tale, right?
5
17305
2544
این یک داستان هشدارآمیز كلاسيک است، درست است؟
00:20
You move to Hollywood,
6
20225
1168
به هالیوود می‌آیید،
00:21
you get seduced by the bright lights and the fast cars,
7
21434
2586
توسط نور‌های روشن و ماشین‌های پرسرعت اغوا می‌شوید
00:24
and before you know it,
8
24020
1210
و قبل از اینکه بفهمید
00:25
you're reading 18-century German philosophy.
9
25272
2085
دارید فلسفه‌ی آلمانی قرن ۱۸ام می‌خوانید.
00:27
(Laughter)
10
27357
1543
( صدای خنده)
00:29
I've always been an intense rule follower.
11
29276
2127
من همیشه شدیدا پیرو قانون بوده‌ام.
00:31
When I was in kindergarten,
12
31861
1419
وقتی در مهدکودک بودم،
00:33
our teacher would tell everyone to line up,
13
33321
2086
مربی‌مان به همه می‌گفت به صف شوند،
00:35
and I would immediately line up
14
35448
1502
و من فورا در صف می‌ایستادم
00:36
and then I would look at all the other kids
15
36950
2002
و بعد به بچه‌های دیگر نگاه می‌کردم
00:38
who were still goofing off,
16
38994
1293
که هنوز یللی تللی می‌کردند،
00:40
and I would think, "What are they doing?
17
40328
1961
و من فکر می‌کردم، «دارند چه کار می‌کنند؟
00:42
Did they not hear her, she said to line up."
18
42330
2086
مگر نشنیدند که او گفت به صف شوید.»
00:44
I rinsed my mouth with mouthwash for at least 30 seconds every night,
19
44416
3670
من دهانم را با دهانشویه برای حداقل ۳۰ ثانیه هر شب شستشو می‌دادم
00:48
because on the label, it says "Use for 30 seconds."
20
48128
4379
چون بر روی برچسب نوشته شده بود،‌ «برای ۳۰ ثانیه استفاده شود»
00:53
I know, I'm irritated by me, too.
21
53383
2211
می‌دانم، خودم هم ازدست خودم عصبانی هستم.
00:55
(Laughter)
22
55635
1752
( صدای خنده)
00:57
But the real reason that I became interested in ethics
23
57387
3921
اما دلیل اصلی‌ای که من به علم اخلاق علاقه‌مند شدم
01:01
is because in 2005,
24
61308
1626
این است که در سال ۲۰۰۵
01:02
I royally and epically screwed something up.
25
62976
3420
من به طور حماسی گند زدم.
01:07
So, 2005, my wife JJ,
26
67022
3336
در سال ۲۰۰۵، همسرم جِی جِی،
01:10
driving along in slow-moving traffic bumps into the guy in front of her.
27
70358
3545
در حال رانندگی در ترافیک کندرو به فرد جلویی‌اش برخورد می‌کند.
01:14
Police officer looks everything over, doesn't see any damage,
28
74321
2919
افسر پلیس همه چیز را بررسی می‌کند و آسیب خاصی مشاهده نمی‌کند،
01:17
they exchange numbers and they go on their way.
29
77240
2211
شماره‌‌ همدیگر را می‌گیرند و راه می‌افتند.
01:19
A couple days later,
30
79492
1502
چند روز بعد،
01:20
we get a notice that the guy wants 836 dollars
31
80994
3503
اخطاری دریافت کردیم مبنی بر اینکه آن فرد ۸۳۶ دلار می‌خواهد
01:24
because, according to him, the entire fender needs to be replaced.
32
84497
4839
چون، بنا به گفته‌ی او، کل سپر باید تعویض می‌شد.
01:30
This is happening during Hurricane Katrina.
33
90128
2920
این ماجرا در زمان طوفان کاترینا دارد اتفاق می‌افتد.
01:33
JJ and I had just been to New Orleans on a trip,
34
93089
2962
جِی جِی و من تازه برای سفر در نیو اورلنز بودیم،
01:36
we had really fallen in love with this beautiful city,
35
96092
2545
ما واقعا عاشق این شهر زیبا شده بودیم،
01:38
which was now literally under water.
36
98637
1960
که به معنای واقعی کلمه زیر آب بود.
01:40
I was very riled up.
37
100597
1752
من خیلی عصبی و ناراحت بودم.
01:42
This was hitting me really hard.
38
102349
1918
این موضوع خیلی سخت به من ضربه زد.
01:44
So I went and I looked at the guy's car,
39
104309
1918
پس رفتم و به ماشین طرف نگاهی انداختم،
01:46
and if I got very close,
40
106269
1710
و در صورتی که خیلی نزدیک می‌شدم،
01:48
and I strained my eyes,
41
108021
1918
و به چشم‌هایم فشار می‌آوردم،
01:49
I could just barely see this little line on the crease.
42
109981
3504
می‌توانستم به سختی این خط کوچک را روی بدنه‌ی ماشین ببینم
01:53
It looked like the mark you make with a pencil on the wall
43
113526
3045
مثل یک نشانه بود که با مداد روی دیوار می‌گذاریم
01:56
when you're trying to hang a picture.
44
116613
2002
وقتی می‌خواهیم عکسی به دیوار آویزان کنیم.
01:59
And I told the guy, essentially, that he shouldn't care about this.
45
119199
4212
و به طرف گفتم، اساسا، نباید اهمیتی به این موضوع بدهد.
02:03
I told him that things like this
46
123787
1543
به او گفتم چیز‌هایی مثل این
02:05
were why car insurance rates in LA were so expensive.
47
125330
3628
دلیل گرانی بسیار زیاد نرخ بیمه‌ی ماشین در لس‌آنجلس بود.
02:09
I told him that cars get little dings and dents all the time,
48
129000
2878
به او گفتم که روی ماشین‌ها همیشه خط و خش می‌افتد.
02:11
and he was stupid to care about that.
49
131920
1793
و او احمق بود که به آن اهمیت می‌داد.
02:13
I told him that there were more important things in life than this,
50
133713
3170
به او گفتم مسائلی مهم‌تر از این در زندگی وجود دارد،
02:16
like Hurricane Katrina.
51
136883
1668
مثل طوفان کاترینا.
02:18
And then I made him an offer.
52
138927
2002
و بعد به او یک پیشنهاد دادم.
02:20
I said that I would donate 836 dollars to the Red Cross Katrina relief fund
53
140970
6006
گفتم که من ۸۳۶ دلار به صلیب سرخ کاترینا کمک خیریه می‌کنم
02:27
in his name,
54
147018
1335
به نام او،
02:28
if he agreed not to file this claim and fix his car.
55
148395
4087
در صورتی که تقاضای خسارت نکند و ماشینش را تعمیر نکند.
02:32
He said he would think it over.
56
152482
1668
او گفت راجع به آن فکر می‌کند.
02:34
So I went back to work,
57
154567
1669
پس من برگشتم سر کار،
02:36
and as very confident people want to do,
58
156277
3003
و مثل کاری که افراد با اعتماد به نفس انجام می‌دهند،
02:39
I started telling all my friends about how awesome I was being.
59
159322
2961
من به همه‌ی دوستانم درباره‌ی اینکه چه قدر فوق‌العاده بودم گفتم.
02:42
(Laughter)
60
162283
1001
( صدای خنده)
02:43
And then they jumped in
61
163326
1543
و بعد آن‌ها هم مشارکت کردند
02:44
and started pledging more and more money
62
164869
2294
و مبلغ بیشتر و بیشتری گرو گذاشتند
02:47
if this guy would agree not to fix his car.
63
167205
2044
اگر او با عدم تعمیر ماشینش موافقت می‌کرد.
02:49
So suddenly, it was 2,000 dollars,
64
169249
2294
بنابراین ناگهان، شد ۲۰۰۰ دلار
02:51
then it was 5,000 dollars.
65
171584
1502
بعد شد ۵۰۰۰ دلار.
02:53
In like, a day and a half,
66
173128
1876
در یک روز و نیم،
02:55
I had pledges from hundreds of people, all across the country,
67
175004
3838
از صدها آدم در سراسر کشور ضمانت گرفتم،
02:58
of more than 25,000 dollars
68
178842
3378
بیشتر از ۲۵۰۰۰ دلار
03:02
if this guy would agree not to file an insurance claim and fix his car.
69
182262
4129
در صورتی که این مرد با عدم تقاضای خسارت بیمه و تعمیر ماشینش موافقت می‌کرد.
03:06
And by the way, he has no idea this is happening.
70
186391
3462
و در ضمن، او روحش هم خبر نداشت که این اتفاق داشت می‌افتاد
03:10
He is completely in the dark.
71
190145
2210
او در بی‌خبری محض بود.
03:12
I started a blog,
72
192355
1377
یک وبلاگ راه‌اندازی کردم،
03:13
where I gave people hourly updates -- yeah.
73
193732
2210
که هر ساعت مردم را در جریان می‌گذاشتم ــ بله.
03:15
(Laughter)
74
195984
1001
( صدای خنده)
03:16
It's beginning to dawn on you what a bad idea this is, right?
75
196985
3128
کم کم دارید پی می‌برید که این چه ایده‌ی بدی است، درست است؟
03:20
I started a blog, gave people updates,
76
200155
2502
من یک وبلاگ ساختم، مردم را در جریان اخبار گذاشتم،
03:22
I got media inquires from news programs, from NPR.
77
202699
4296
برنامه‌های خبری، اِن‌پی‌آر با من مصاحبه کردند.
03:27
I had a dream of rescuing New Orleans by myself,
78
207704
4212
من رویای نجات نیو اورلنز را به تنهایی داشتم،
03:31
(Laughter)
79
211916
1502
(صدای خنده)
03:33
with nothing more than my computer
80
213418
2544
فقط با کامپیوترم
03:36
and a fire hose of self-righteous anger.
81
216004
2669
و سیلی از خشم حق به جانبانه.
03:39
And then I started to feel sick to my stomach.
82
219674
3420
و بعد کم کم حالم خراب شد.
03:43
And so did JJ, at the exact same moment.
83
223720
2127
و درست همان لحظه، حال جِی جِی خراب شد.
03:45
We both were suddenly overcome with this awful feeling
84
225889
3712
ما هردو ناگهان مغلوب این حس بد شدیم
03:49
that there was something very bad and wrong
85
229642
2211
که یک چیز خیلی بد و اشتباه وجود داشت
03:51
about what we were doing,
86
231853
1209
در مورد کاری که می‌کردیم،
03:53
but we could not pinpoint what it was.
87
233104
2336
اما نمی‌توانستیم دقیقا مشخص کنیم مشکل کجاست.
03:55
I just remember thinking,
88
235440
1710
من یادم می‌آید با خودم فکر می‌کردم،
03:57
"Alright, I don't care about cars getting little dings and dents,
89
237192
3670
《بسیارخب، من اهمیتی نمی‌دهم به خط و خشِ ماشین‌ها،
04:00
but this guy does.
90
240904
1167
اما این مرد، چرا.
04:02
Is that wrong somehow?
91
242113
1502
آیا اشکالی دارد؟
04:03
I don't think that's wrong.
92
243615
1585
من فکر نمی‌کنم اشکالی داشته باشد.
04:05
And also, is this little, tiny negotiation that we're in
93
245200
3837
و تازه، آیا این بحث کوچکی که داشتیم
04:09
really worth all of this fury and rage and shame
94
249078
3129
واقعا ارزش این همه خشم و غضب و شرم را
04:12
that I'm whipping up and sending in his direction?
95
252207
2335
که من آماده می‌کنم و به سمتش می‌فرستم، دارد؟
04:14
I don't think it is."
96
254584
1585
من فکر نمی‌کنم ارزش داشته باشد.》
04:16
So I did what any rational person would do in this situation.
97
256211
3920
پس من کاری را انجام دادم که هر انسان منطقی در این وضعیت انجام می‌دهد.
04:20
I started crying, and I hid under my bed.
98
260131
2211
من گریه کردم، و زیر تختم پنهان شدم.
04:22
(Laughter)
99
262383
1001
( صدای خنده)
04:23
And then, I started reading philosophy.
100
263426
2503
و بعد شروع به خواندن فلسفه کردم.
04:26
And I started calling philosophy professors
101
266346
2252
و به پروفسور‌های فلسفه زنگ زدم
04:28
and asking them to talk this out with me.
102
268640
1960
و از آنان خواستم موضوع را برایم روشن کنند.
04:30
And in the process --
103
270600
1627
و در این فرآیند__
04:32
yeah, and they all, by the way, did it,
104
272268
1877
بله، و همه‌، اتفاقا، همین کار را کردند،
04:34
because philosophy professors love talking about philosophy.
105
274187
3712
چون پروفسور‌های فلسفه عاشق صحبت درباره‌ی فلسفه هستند.
04:38
The drop of a hat,
106
278691
1210
فورا
04:39
they will all talk about philosophy with you.
107
279901
2419
همه‌ی آنها درباره‌ی فلسفه با تو صحبت خواهند کرد.
04:42
So in the process,
108
282654
1168
بنابراین در این روند،
04:43
I learn all of these incredibly wonderful theories
109
283863
3003
من تمام این تئوری‌های فوق‌العاده را یاد می‌گیرم
04:46
that the smartest people who have ever lived
110
286908
2628
که باهوش‌ترین افرادی که تا به حال وجود داشته‌اند
04:49
have developed over the last 2,500 years
111
289577
2753
طی ۲۵۰۰ سال ارائه کرده‌اند
04:52
that help us make better decisions and become better people.
112
292372
3295
تا به ما کمک کنند تصمیمات بهتری بگیریم و به آدم بهتری تبدیل شویم.
04:56
For example, I learned about Immanuel Kant
113
296167
2586
برای مثال، من راجع به امانوئل کانت آموختم
04:58
and the categorical imperative.
114
298795
1543
و حکم مطلق.
05:00
So Kant says, when we're about to do something
115
300380
2419
کانت می‌گوید، وقتی ما در شرف انجام کاری هستیم
05:02
we have to design a rule or a maxim
116
302799
2669
باید یک قانون یا یک قاعده طراحی کنیم
05:05
that we could will to be universal.
117
305510
1877
تا بتوانیم خواستار جهانی شدنش شویم.
05:07
Meaning, we have to imagine,
118
307428
1377
یعنی، فرض کنید،
05:08
what if everyone did what we're about to do,
119
308805
2377
اگر همه کاری را می‌کردند که ما قصدش را داشتیم،
05:11
what would happen to the world?
120
311182
1502
چه بر سر دنیا می‌آمد؟
05:12
Would it be OK or would it get all screwed up?
121
312725
2169
مشکلی به وجود نمی‌آمد یا اینکه دردساز می‌شد؟
05:14
So the maxim I'm designing here is something like,
122
314894
2586
پس قاعده‌ای که اینجا مطرح می‌کنم چیزی است مثل اینکه،
05:17
anytime two people are in any kind of negotiation,
123
317522
3420
هرزمان دو نفر در هر نوعی از بحث و مذاکره باشند،
05:20
one of them can drag into the negotiation
124
320984
2794
یکی از آنها می‌تواند در بحث و مذاکره
05:23
an entirely unrelated global calamity
125
323820
2753
یک مصیبت جهانی تماما نامربوط را پیش بکشد
05:26
(Laughter)
126
326573
1001
( صدای خنده)
05:27
and tell the other person
127
327615
1210
و به افراد دیگر بگوید
05:28
that they shouldn't care about whatever they care about,
128
328867
2627
که نباید به موضوعی که برایشان اهمیت دارد، اهمیت دهند،
05:31
because they should care about that instead.
129
331494
2086
چون باید در عوض به آن یکی اهمیت دهند.
05:33
That world would suck, right?
130
333580
1960
همچین دنیایی مزخرف می‌شد، درست است؟
05:35
Like, your sister borrows five dollars from you,
131
335540
3295
مثل این است که، خواهرتان پنج دلار از شما قرض می‌گیرد،
05:38
you ask for it back,
132
338877
1292
از او می‌خواهید برش گرداند،
05:40
she says, "How dare you care about five dollars
133
340211
2211
او می‌گوید، 《چطوری به پنج دلار اهمیت می‌دهی
05:42
when the polar ice caps are melting?"
134
342463
1794
وقتی یخ‌های قطبی دارند آب می‌شوند؟》
05:44
No one wants to live in this world, right?
135
344257
2252
هیچ کس زندگی در این دنیا را نمی‌خواهد، درسته؟
05:46
Kant also says, by the way,
136
346551
1877
کانت همچنین می‌گوید، ضمنا
05:48
that you should treat people as ends in themselves,
137
348428
3003
باید با انسان‌ها به عنوان یک انسان رفتار کرد،
05:51
and not a means to an end,
138
351472
1419
نه وسیله‌‌ برای رسیدن به هدف،
05:52
meaning, you shouldn't use people to get what you want.
139
352891
2585
یعنی، نباید از مردم برای رسیدن به هدفتان استفاده کنید.
05:55
Well, that's what I was doing.
140
355518
2294
خب، این دقیقا کاری بود که من داشتم می‌کردم.
05:58
I also learned about Aristotle and the study of virtue ethics.
141
358354
3420
من همچنین درباره‌ی ارسطو و مبحث اخلاق فضیلت آموختم.
06:01
So Aristotle says there's certain qualities we should all have.
142
361816
2961
از دیدگاه ارسطو ویژگی‌های خاصی هست که ما باید داشته باشیم.
06:04
Things like generosity and courage
143
364777
2336
چیز‌هایی مثل سخاوتمندی و شجاعت
06:07
and friendliness and mildness,
144
367155
2419
و عطوفت و ملایمت،
06:09
and he wants us to practice them every day
145
369574
2753
و از ما می‌خواهد هرروز آنها را تمرین کنیم
06:12
so that we not only have them,
146
372368
1460
بنابراین نه تنها داریمشان،
06:13
we have them in the exact right amount.
147
373828
1877
بلکه آنها را درست به اندازه داریم.
06:15
We don't have a deficiency of them,
148
375705
1710
نه از آنها کم داریم،
06:17
and we don't have an excess of them.
149
377457
2002
و نه از آنها زیاد.
06:19
Now virtue ethics can be kind of, maddeningly imprecise,
150
379500
3754
اخلاق فضیلت می‌تواند یک جورایی به طرز دیوانه‌کننده‌ای مبهم باشد،
06:23
but at the very least, it was pretty clear that I was exhibiting an excess of anger
151
383254
5005
اما دست‌کم، کاملا مشخص بود که من یک خشم افراط‌گونه بروز دادم
06:28
and maybe a deficiency of friendliness.
152
388259
2252
و شاید کمبود عطوفت.
06:30
I wasn't nailing it, is the point.
153
390553
2002
اصل مطلب این است که، من موفق نمی‌شدم.
06:32
Like, I definitely was not getting it exactly right.
154
392597
3253
همانطور که بدون شک درست هم انجامش نمی‌دادم.
06:36
Then I learned about utilitarianism,
155
396309
1960
بعد راجع به منفعت‌گرایی آموختم،
06:38
made famous by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
156
398311
2753
که توسط جِرِمی بنتهام و جان استوارت میل به شهرت رسید.
06:41
And this one actually gave me a shred of hope
157
401105
3712
و این درواقع ذره‌ای امید به من داد
06:44
that I was doing something good,
158
404817
1544
که من کار خوبی انجام می‌دادم،
06:46
because utilitarians only care about the results of our actions,
159
406402
3003
چون منفعت‌گرایان فقط به نتایج اعمال اهمیت می‌دهند،
06:49
they only care that we are creating more happiness and pleasure
160
409447
3629
آن‌ها بیشتر به اینکه در حال خلق شادی و رضایت بیشتر هستیم اهمیت می‌دهند
06:53
than we are pain and suffering.
161
413117
1836
تا درد و رنج.
06:54
So yes, I'm being obnoxious and moralistic,
162
414994
3712
پس بله، من هم بی‌نزاکت و هم اخلاق‌گرا هستم،
06:58
and I hand it to this guy, causing him some amount of pain,
163
418748
3295
و به این فرد منتقلش می‌کنم و باعث رنج او می‌شوم،
07:02
but an enormous amount of money
164
422085
2544
اما مقدار زیادی پول نیز
07:04
is going to be given to people in great need.
165
424671
2210
قرار است به مردم بسیار نیازمند داده شود.
07:06
So the amount of happiness I’m creating
166
426923
2169
پس میزان شادی‌ای که من دارم ایجاد می‌کنم
07:09
outweighs the amount of pain and suffering.
167
429133
2795
به میزان درد و رنج می‌چربد.
07:12
But the utilitarians also said
168
432512
2210
اما منفعت‌گرایان همچنین عقیده داشتند
07:14
that when we're calculating the amount of happiness
169
434764
2502
که وقتی ما در حال محاسبه‌ی میزان شادی یا
07:17
or pain we've created,
170
437266
1210
دردی که باعث شدیم، هستیم،
07:18
we can't just think about the one person we're dealing with,
171
438476
2836
نمی‌توانیم فقط به فردی که با آن سر و کار داریم فکر کنیم،
07:21
we have to think about the fact that everybody in our society
172
441354
2878
باید این نکته را در نظر داشته باشیم که همه در جامعه‌مان
07:24
will now both know this happened
173
444232
2252
از این اتفاق آگاه خواهند شد
07:26
and will fear that it could someday happen to them.
174
446484
2920
و از اینکه روزی برای آنها هم رخ دهد، ترس خواهند داشت.
07:29
And since we've already seen what a terrible, stinky world
175
449445
3128
و از آنجایی که ما دیدیم چه دنیای وحشتناک و ناخوشایندی
07:32
I was trying to create,
176
452615
1627
می‌خواستم بسازم،
07:34
everyone in our society would become a little bit bummed out and sad
177
454283
3629
همه در جامعه‌مان یک مقدار مایوس و ناراحت می‌شدند
07:37
by what I did,
178
457954
1168
به خاطر کاری که کردم،
07:39
and so the total amount of pain and suffering I've created
179
459122
2752
و بنابراین مجموع میزان درد و رنجی که به وجود آوردم
07:41
might actually outweigh the happiness.
180
461874
2878
ممکن بود در واقع به میزان شادی بچربد.
07:45
I never got a straightforward answer, obviously,
181
465128
2878
من هیچ‌وقت جواب صریحی دریافت نکردم، مشخصا،
07:48
because Aristotle never wrote
182
468006
1918
به دلیل اینکه ارسطو هیچ‌وقت
07:49
about, like, fender benders involving horse-drawn carriages
183
469966
3503
درباره‌ی تصادف جزئی کالسکه ننوشته‌است
07:53
in ancient Athens.
184
473511
1418
در آتن قدیم.
07:55
But at the very least,
185
475304
1502
اما لااقل،
07:56
it sure felt like Jeremy Bentham
186
476806
2002
به نظر می‌آمد که جِرِمی بنتهام
07:58
and John Stuart Mill would be a little disappointed in me.
187
478850
2711
و جان استوارت میل یک مقدار از من ناامید می‌شدند.
08:01
And it sure felt like Aristotle would be a little annoyed,
188
481602
2711
و به نظر می‌آمد ارسطو یک مقدار می‌رنجید،
08:04
and it sure felt like Immanuel Kant would wave a disapproving finger at me.
189
484355
3671
و به نظر می‌آمد امانوئل کانت با من مخالفت می‌کرد.
08:08
And if all of the world's greatest philosophers
190
488026
2460
و اگر بزرگ‌ترین فیلسوفان جهان
08:10
are on one side of a debate,
191
490528
2002
یک طرف بحث هستند،
08:12
and you are on the other side ...
192
492572
1835
و شما طرف دیگر...
08:14
(Laughter)
193
494449
1126
( صدای خنده)
08:15
You fucked up, OK.
194
495616
1419
به فنا رفتید، خیلی خب.
08:17
(Laughter)
195
497035
1167
( صدای خنده)
08:18
(Applause)
196
498244
2544
( صدای تشویق)
08:20
So I called the guy.
197
500788
2294
پس من با طرف تماس گرفتم.
08:23
I apologized profusely,
198
503124
1293
بسیار از او عذرخواهی کردم،
08:24
I told him the entire story.
199
504459
1960
تمام داستان را برایش تعریف کردم.
08:26
He was very kind and forgiving,
200
506419
2628
او بسیار مهربان و بخشنده بود،
08:29
which was an enormous relief to me.
201
509088
2378
که برایم تسکین خاطر بزرگی بود.
08:31
I told him I had already cut him a check, which was in the mail.
202
511507
3170
به او گفتم برایش یک چک کشیدم که در پست بود.
08:34
I went back to the blog, I told everybody the outcome.
203
514719
3545
به وبلاگ برگشتم و به همه نتیجه را خبر دادم.
08:38
Most people, not all, but most of them,
204
518306
1918
بیشتر مردم، نه همه، اما بیشتر آنان
08:40
thought it was a pretty happy outcome.
205
520266
2211
عقیده داشتند که این تقریبا یک پایان خوش است.
08:42
I encouraged them to give money to the Red Cross anyway,
206
522518
2753
آنها را تشویق کردم که به هرحال به صلیب سرخ پول اهدا کنند،
08:45
because giving money to hurricane victims is a nice thing to do,
207
525313
3003
چون اهدای پول به قربانیان طوفان کار زیبایی است،
08:48
and in the end,
208
528357
1127
و در آخر،
08:49
more than 25,000 dollars was indeed donated
209
529525
3254
بیشتر از ۲۵۰۰۰ دلار در حقیقت اهدا شد
08:52
to the Red Cross Hurricane Katrina relief efforts.
210
532779
3003
به تلاش‌های امدادی صلیب سرخ برای طوفان کاترینا
08:57
Don't applaud that,
211
537075
1167
این را تشویق نکنید،
08:58
because that's the happy result of a bad event.
212
538284
2836
چون این یک نتیجه‌ی خوش از یک رویداد بد است.
09:01
So why did this embarrassing, miserable mistake that I made
213
541120
5339
پس چرا این اشتباه خجالت‌آورِ مصیبت‌بار که من مرتکب شدم
09:06
make me want to continue to study moral philosophy?
214
546501
4254
باعث شد بخواهم مطالعه‌ی فلسفه‌ی اخلاق را ادامه بدهم؟
09:11
If I told you that you were going to be on Jeopardy,
215
551464
3503
اگر به شما بگویم که قرار است در برنامه جپردی باشید،
09:15
how would you prepare?
216
555009
1585
چگونه برای آن آماده می‌شدید؟
09:16
You would read some trivia books and flip through a world atlas.
217
556594
3504
کتاب‌های اطلاعات عمومی می‌خواندید و کتاب اطلس جهانی را ورق می‌زدید.
09:20
If I told you that you were going to take a half-court shot
218
560139
3462
اگر به شما بگویم که قرار است یک شوت نیمه زمینی را پرتاب کنید
09:23
at an NBA game
219
563601
1210
در یک بازی اِن بی اِی
09:24
for the chance to win 50,000 dollars,
220
564852
1794
با امکان برد ۵۰,۰۰۰ دلار،
09:26
how would you prepare?
221
566687
1168
چگونه آماده می‌شدید؟
09:27
You would get a basketball,
222
567855
1335
یک توپ بسکتبال می‌گرفتید،
09:29
you would go to the YMCA
223
569190
1209
به وای.ام.سی‌.اِی می‌رفتید
09:30
and you would practice hucking up half-court shots.
224
570441
3462
و تمرین می‌کردید که شوت‌های نیمه زمینی را بگیرید.
09:33
Well, you're probably never going to be on Jeopardy.
225
573945
3670
خب، شما احتمالا هیچ‌وقت قرار نیست به برنامه‌ی جِپِردی بروید.
09:38
You are probably never going to take a half-court shot
226
578199
2836
شما هیچ‌وقت قرار نیست شوت‌ نیمه زمینی را پرتاب کنید
09:41
at an NBA game
227
581035
1168
در یک بازی اِن.بی‌اِی
09:42
for a chance to win 50,000 dollars.
228
582245
1710
با امکان برد ۵۰,۰۰۰ دلار.
09:43
But you will, I guarantee it,
229
583996
3462
اما، به شما اطمینان می‌دهم،
09:47
at some point,
230
587500
1168
یک زمانی،
09:48
become embroiled in a complicated,
231
588668
2752
گرفتار یک دوراهی اخلاقی پیچیده
09:51
confusing, ugly, gut-wrenching moral dilemma.
232
591462
3962
گیج‌کننده، زشت و درد‌آور خواهید شد.
09:55
That is just a fact of life on Earth.
233
595466
3671
این واقعیت موجود زندگی روی زمین است.
09:59
There will be a dilemma in which there is no clear rule to follow.
234
599595
3837
دوراهی‌ای وجود خواهد داشت که هیچ قانون مشخصی برای پیروی از آن وجود ندارد.
10:03
There is only a kind of, vague investigation
235
603724
2920
فقط یک نوعی از بررسی مبهم وجود دارد
10:06
and everything you do seems like it might be wrong.
236
606686
3628
و هرکاری که انجام می‌دهید به نظر می‌رسد اشتباه است.
10:10
So how do you prepare for that?
237
610648
2294
بنابراین خودتان را چگونه برای آن آماده می‌کنید؟
10:13
By reading theories of ethics
238
613568
2210
با مطالعه‌ی تئوری‌های اخلاق
10:15
and understanding what they say,
239
615778
2503
و فهم اینکه چه می‌گویند،
10:18
what they mean,
240
618281
1167
و چه منظوری دارند،
10:19
how they purport to help us make better decisions
241
619448
3003
چگونه در صدد کمک به ما برای گرفتن تصمیمات بهتر
10:22
and become better people.
242
622451
1252
و آدم بهتری شدن، هستند.
10:23
And by the way,
243
623744
1460
و در ضمن،
10:25
just reading these theories is no guarantee
244
625204
2544
صرفا خواندن این تئوری‌ها ضمانتی نیست
10:27
that you will actually make the right choice
245
627748
2878
برای اینکه شما درواقع تصمیم درستی خواهید گرفت
10:30
when you're inside one of these complicated
246
630668
2336
وقتی درون این دوراهی اخلاقی سخت
10:33
and tangled ethical dilemmas.
247
633045
1919
و پیچیده هستید.
10:35
You can take all the practice half-court shots you want
248
635548
2753
می‌توانید تمام شوت‌های نیمه‌زمینی‌ را در تمرین پرتاب کنید
10:38
at the YMCA,
249
638342
1168
در وای.ام.سی.اِی
10:39
but when you set foot on the floor of the NBA arena,
250
639510
3087
اما وقتی پای‌تان را در میدان مسابقه‌ی اِن‌بی‌اِی می‌گذارید،
10:42
and there are 15,000 screaming fans,
251
642638
2836
و ۱۵,۰۰۰ طرفدار دو آتشه حضور دارد،
10:45
you're probably still going to throw up an air ball, right?
252
645516
2961
باز هم احتمال اینکه پرتاب خطا داشته باشید هست، درست است؟
10:48
But if you've prepared,
253
648519
2753
اما اگر آماده باشید،
10:51
you will increase your odds of success.
254
651314
2586
شانس موفقیت‌تان را افزایش خواهید داد.
10:54
You will increase the chances that you sink the shot
255
654233
3504
شانس انداختن توپ در حلقه را افزایش خواهید داد
10:57
or that you at least get the ball close enough to the rim
256
657778
3254
یا حداقل آنقدر توپ را نزدیک حلقه می‌اندازید
11:01
that you don't embarrass yourself and become a meme.
257
661073
2962
که مایه‌ی خجالت نشوید و به میم تبدیل نشوید.
11:04
(Laughter)
258
664035
1168
( صدای خنده)
11:05
Understanding ethical theories
259
665244
2044
فهم تئوری‌های اخلاقی
11:07
is how we increase our chances of success at simply being human beings
260
667288
5631
چگونگی افزایش شانس موفقیت ما در انسان بودن است
11:12
who have to negotiate with other human beings.
261
672919
3420
انسانی که باید با انسان‌های دیگر به بحث و گفتگو بپردازد.
11:16
And to me, there is nothing more important than that.
262
676380
3921
و از نظر من، هیچ چیزی مهم‌تر از آن وجود ندارد.
11:21
Thank you.
263
681010
1168
متشکرم.
11:22
(Applause)
264
682178
6757
( صدای تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7