How Ethics Can Help You Make Better Decisions | Michael Schur | TED

278,887 views ・ 2022-07-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:04
I've been a television comedy writer for almost 25 years.
0
4292
3796
De aproape 25 de ani sunt scriitor de comedie pentru televiziune.
00:08
I have written sketches and animated shows
1
8088
3128
Am scris scenete, seriale animate,
00:11
and sitcoms,
2
11216
1168
seriale de comedie,
00:12
but for the last decade,
3
12425
1210
dar în ultimii zece ani,
00:13
my real passion has been the study of ethics.
4
13635
3003
adevărata mea pasiune a fost studiul eticii.
00:17
It's a classic cautionary tale, right?
5
17305
2544
E o poveste cu învățăminte, nu-i așa?
00:20
You move to Hollywood,
6
20225
1168
Te muți la Hollywood,
00:21
you get seduced by the bright lights and the fast cars,
7
21434
2586
ești sedus de lumini și de mașini moderne,
și nici nu-ți dai seama
00:24
and before you know it,
8
24020
1210
00:25
you're reading 18-century German philosophy.
9
25272
2085
că ai ajuns să citești filozofie germană din secolul XVIII.
00:27
(Laughter)
10
27357
1543
(Râsete)
00:29
I've always been an intense rule follower.
11
29276
2127
Întotdeauna am respectat regulile.
00:31
When I was in kindergarten,
12
31861
1419
Când eram la grădiniță,
00:33
our teacher would tell everyone to line up,
13
33321
2086
educatoarea ne spunea să ne aliniem
00:35
and I would immediately line up
14
35448
1502
și eu imediat ascultam
00:36
and then I would look at all the other kids
15
36950
2002
și apoi mă uitam la ceilalți copii
00:38
who were still goofing off,
16
38994
1293
care se tot prosteau
00:40
and I would think, "What are they doing?
17
40328
1961
și mă gândeam: „Ce fac?
00:42
Did they not hear her, she said to line up."
18
42330
2086
N-au auzit că a spus să ne aliniem?”
00:44
I rinsed my mouth with mouthwash for at least 30 seconds every night,
19
44416
3670
Mă clăteam cu apă de gură în fiecare seară timp de 30 de secunde,
00:48
because on the label, it says "Use for 30 seconds."
20
48128
4379
pentru că așa scria pe etichetă: „Clătiți 30 de secunde.”
00:53
I know, I'm irritated by me, too.
21
53383
2211
Știu, sunt enervant.
00:55
(Laughter)
22
55635
1752
(Râsete)
00:57
But the real reason that I became interested in ethics
23
57387
3921
Dar adevăratul motiv pentru care am devenit interesat în etică
01:01
is because in 2005,
24
61308
1626
a fost că în 2005,
01:02
I royally and epically screwed something up.
25
62976
3420
am stricat ceva în stil mare.
01:07
So, 2005, my wife JJ,
26
67022
3336
În 2005, JJ, soția mea,
01:10
driving along in slow-moving traffic bumps into the guy in front of her.
27
70358
3545
conducea în traficul care abia se mișca și l-a lovit pe tipul din față.
01:14
Police officer looks everything over, doesn't see any damage,
28
74321
2919
Polițistul s-a uitat peste tot, n-a văzut nicio pagubă,
01:17
they exchange numbers and they go on their way.
29
77240
2211
au schimbat numere de telefon și și-au văzut de drum.
01:19
A couple days later,
30
79492
1502
Câteva zile mai târziu,
01:20
we get a notice that the guy wants 836 dollars
31
80994
3503
primim o notificare că tipul vrea 836 de dolari,
01:24
because, according to him, the entire fender needs to be replaced.
32
84497
4839
deoarece susținea că e nevoie să schimbe toată aripa.
01:30
This is happening during Hurricane Katrina.
33
90128
2920
Asta se întâmpla în timpul uraganului Katrina.
01:33
JJ and I had just been to New Orleans on a trip,
34
93089
2962
JJ și cu mine abia ne întorsesem dintr-o călătorie la New Orleans,
01:36
we had really fallen in love with this beautiful city,
35
96092
2545
ne îndrăgostisem de acest oraș minunat,
01:38
which was now literally under water.
36
98637
1960
care acum era pur și simplu sub apă.
01:40
I was very riled up.
37
100597
1752
Eram foarte afectat.
01:42
This was hitting me really hard.
38
102349
1918
Chiar mă durea ce se întâmplă.
01:44
So I went and I looked at the guy's car,
39
104309
1918
Așa că m-am dus să văd mașina tipului.
01:46
and if I got very close,
40
106269
1710
Dacă te uitai de aproape
01:48
and I strained my eyes,
41
108021
1918
și îți încordai privirea,
01:49
I could just barely see this little line on the crease.
42
109981
3504
abia puteai vedea o mică zgârietură.
01:53
It looked like the mark you make with a pencil on the wall
43
113526
3045
Arăta ca un semn făcut cu creionul pe perete,
01:56
when you're trying to hang a picture.
44
116613
2002
când vrei să agăți un tablou.
01:59
And I told the guy, essentially, that he shouldn't care about this.
45
119199
4212
I-am spus tipului că n-ar trebui să-i pese așa de mult.
02:03
I told him that things like this
46
123787
1543
I-am spus că lucruri de genul ăsta
02:05
were why car insurance rates in LA were so expensive.
47
125330
3628
sunt motivul pentru care în LA ratele de asigurare sunt așa de mari.
02:09
I told him that cars get little dings and dents all the time,
48
129000
2878
I-am spus că mașinile au tot timpul mici zgârieturi
02:11
and he was stupid to care about that.
49
131920
1793
și e o prostie să-ți pese de ele.
02:13
I told him that there were more important things in life than this,
50
133713
3170
I-am spus că sunt lucruri mult mai importante în viață,
02:16
like Hurricane Katrina.
51
136883
1668
cum ar fi uraganul Katrina.
02:18
And then I made him an offer.
52
138927
2002
Apoi i-am făcut o propunere.
02:20
I said that I would donate 836 dollars to the Red Cross Katrina relief fund
53
140970
6006
I-am spus că voi dona cei 836 de dolari la fondul de ajutor de la Crucea Roșie,
02:27
in his name,
54
147018
1335
în numele lui,
02:28
if he agreed not to file this claim and fix his car.
55
148395
4087
dacă e de acord să nu deschidă dosar pentru reparație la asigurare.
02:32
He said he would think it over.
56
152482
1668
A spus că se mai gândește.
02:34
So I went back to work,
57
154567
1669
M-am întors la serviciu
02:36
and as very confident people want to do,
58
156277
3003
și așa cum fac oamenii siguri pe ei,
02:39
I started telling all my friends about how awesome I was being.
59
159322
2961
am început să le povestesc prietenilor despre cât sunt de minunat.
02:42
(Laughter)
60
162283
1001
(Râsete)
02:43
And then they jumped in
61
163326
1543
Și au sărit
02:44
and started pledging more and more money
62
164869
2294
să depună și mai mulți bani
dacă tipul ar fi fost de acord să nu-și repare mașina.
02:47
if this guy would agree not to fix his car.
63
167205
2044
02:49
So suddenly, it was 2,000 dollars,
64
169249
2294
În scurt timp, s-a ajuns la 2000 de dolari
02:51
then it was 5,000 dollars.
65
171584
1502
și apoi la 5000.
02:53
In like, a day and a half,
66
173128
1876
Într-o zi și jumătate,
02:55
I had pledges from hundreds of people, all across the country,
67
175004
3838
aveam promisiuni de la sute de oameni din întreaga țară
02:58
of more than 25,000 dollars
68
178842
3378
de peste 25 000 de dolari,
03:02
if this guy would agree not to file an insurance claim and fix his car.
69
182262
4129
dacă tipul ar fi fost de acord să nu-și repare mașina prin asigurare.
03:06
And by the way, he has no idea this is happening.
70
186391
3462
Apropo, el n-avea nicio idee despre toate astea.
03:10
He is completely in the dark.
71
190145
2210
Era străin de tot.
03:12
I started a blog,
72
192355
1377
Am început un blog
03:13
where I gave people hourly updates -- yeah.
73
193732
2210
unde dădeam informații la fiecare oră.
03:15
(Laughter)
74
195984
1001
(Râsete)
03:16
It's beginning to dawn on you what a bad idea this is, right?
75
196985
3128
Deja vă gândiți ce idee proastă era, nu?
03:20
I started a blog, gave people updates,
76
200155
2502
Am început un blog, l-am actualizat constant,
03:22
I got media inquires from news programs, from NPR.
77
202699
4296
am primit întrebări de la programele de știri, de la NPR.
03:27
I had a dream of rescuing New Orleans by myself,
78
207704
4212
Visam să salvez singur orașul New Orleans,
03:31
(Laughter)
79
211916
1502
(Râsete)
03:33
with nothing more than my computer
80
213418
2544
doar cu calculatorul meu
03:36
and a fire hose of self-righteous anger.
81
216004
2669
și un furtun de incendiu plin cu furie și indignare.
03:39
And then I started to feel sick to my stomach.
82
219674
3420
Apoi mi s-a făcut rău.
03:43
And so did JJ, at the exact same moment.
83
223720
2127
La fel și soției mele, JJ.
03:45
We both were suddenly overcome with this awful feeling
84
225889
3712
Amândoi am fost copleșiți de acest sentiment îngrozitor
03:49
that there was something very bad and wrong
85
229642
2211
că era ceva foarte rău și greșit
03:51
about what we were doing,
86
231853
1209
despre ce făceam noi,
03:53
but we could not pinpoint what it was.
87
233104
2336
dar nu ne dădeam seama exact.
03:55
I just remember thinking,
88
235440
1710
Îmi amintesc că mă gândeam:
03:57
"Alright, I don't care about cars getting little dings and dents,
89
237192
3670
„Mie nu-mi pasă de mașini și niște mici zgârieturi,
04:00
but this guy does.
90
240904
1167
dar tipului ăstuia îi pasă.
04:02
Is that wrong somehow?
91
242113
1502
E ceva greșit aici?
04:03
I don't think that's wrong.
92
243615
1585
Nu cred că e.
04:05
And also, is this little, tiny negotiation that we're in
93
245200
3837
Iar această mică negociere dintre noi
04:09
really worth all of this fury and rage and shame
94
249078
3129
chiar merita toată încrâncenarea, furia și ocara
04:12
that I'm whipping up and sending in his direction?
95
252207
2335
cu care îl biciuiam pe omul ăsta?
04:14
I don't think it is."
96
254584
1585
Nu cred că e bine.”
04:16
So I did what any rational person would do in this situation.
97
256211
3920
Așa că am făcut ce ar face orice om rațional în situația asta.
04:20
I started crying, and I hid under my bed.
98
260131
2211
Am început să plâng și m-am ascuns sub pat.
04:22
(Laughter)
99
262383
1001
(Râsete)
04:23
And then, I started reading philosophy.
100
263426
2503
Apoi m-am apucat de citit filozofie.
04:26
And I started calling philosophy professors
101
266346
2252
Am început să sun profesori de filozofie
04:28
and asking them to talk this out with me.
102
268640
1960
și să-i rog să mă facă să înțeleg.
04:30
And in the process --
103
270600
1627
Iar în acest proces,
04:32
yeah, and they all, by the way, did it,
104
272268
1877
toți au fost de acord să discute cu mine,
04:34
because philosophy professors love talking about philosophy.
105
274187
3712
pentru că profesorilor de filozofie le place să vorbească despre filozofie.
04:38
The drop of a hat,
106
278691
1210
Într-o clipă,
04:39
they will all talk about philosophy with you.
107
279901
2419
vor începe să vorbească cu tine despre filozofie.
04:42
So in the process,
108
282654
1168
În acest proces,
04:43
I learn all of these incredibly wonderful theories
109
283863
3003
am învățat câteva teorii minunate
04:46
that the smartest people who have ever lived
110
286908
2628
pe care cei mai deștepți oameni care au trăit vreodată
04:49
have developed over the last 2,500 years
111
289577
2753
le-au dezvoltat în ultimii 2500 de ani,
04:52
that help us make better decisions and become better people.
112
292372
3295
care te ajută să iei decizii mai bune și să devii un om mai bun.
04:56
For example, I learned about Immanuel Kant
113
296167
2586
De exemplu, am aflat despre Immanuel Kant
04:58
and the categorical imperative.
114
298795
1543
și imperativul categoric.
05:00
So Kant says, when we're about to do something
115
300380
2419
Kant spune că atunci când vrem să facem ceva,
05:02
we have to design a rule or a maxim
116
302799
2669
trebuie să stabilim o regulă sau un precept
05:05
that we could will to be universal.
117
305510
1877
care să fie universal.
05:07
Meaning, we have to imagine,
118
307428
1377
Asta înseamnă să ne gândim
05:08
what if everyone did what we're about to do,
119
308805
2377
cum ar fi dacă toți ar face ceea ce urmează să facem noi,
05:11
what would happen to the world?
120
311182
1502
ce s-ar întâmpla cu lumea?
05:12
Would it be OK or would it get all screwed up?
121
312725
2169
Ar fi bine sau ar strica totul?
05:14
So the maxim I'm designing here is something like,
122
314894
2586
Preceptul folosit aici înseamnă
05:17
anytime two people are in any kind of negotiation,
123
317522
3420
că oricând două persoane sunt într-o negociere,
05:20
one of them can drag into the negotiation
124
320984
2794
una din ele poate aduce în proces
05:23
an entirely unrelated global calamity
125
323820
2753
o calamitate globală fără legătură
05:26
(Laughter)
126
326573
1001
(Râsete)
05:27
and tell the other person
127
327615
1210
și să-i spună celeilalte persoane
05:28
that they shouldn't care about whatever they care about,
128
328867
2627
că n-ar trebui să-i pese de ceea ce îi pasă,
05:31
because they should care about that instead.
129
331494
2086
deoarece ar trebui să-i pese de altceva.
05:33
That world would suck, right?
130
333580
1960
Ar fi ridicolă acea lume!
05:35
Like, your sister borrows five dollars from you,
131
335540
3295
Ca și cum sora ta ți-ai cere cinci dolari,
05:38
you ask for it back,
132
338877
1292
tu i-ai cere înapoi
05:40
she says, "How dare you care about five dollars
133
340211
2211
și ea ar spune: „Chiar îți pasă de cinci dolari
05:42
when the polar ice caps are melting?"
134
342463
1794
când calota glaciară se topește?”
05:44
No one wants to live in this world, right?
135
344257
2252
Nimeni nu vrea să trăiască într-o asemenea lume, nu-i așa?
05:46
Kant also says, by the way,
136
346551
1877
Kant mai spune
05:48
that you should treat people as ends in themselves,
137
348428
3003
că ar trebui să-i tratezi pe oameni ca un scop în sine,
05:51
and not a means to an end,
138
351472
1419
nu ca un mijloc,
05:52
meaning, you shouldn't use people to get what you want.
139
352891
2585
adică să nu te folosești de oameni ca să obții ceea ce vrei.
05:55
Well, that's what I was doing.
140
355518
2294
Ei bine, eu asta făceam.
05:58
I also learned about Aristotle and the study of virtue ethics.
141
358354
3420
Am aflat, de asemenea, despre Aristotel și studiul eticii virtuților.
06:01
So Aristotle says there's certain qualities we should all have.
142
361816
2961
Aristotel spune că sunt anumite calități pe care e bine să le avem.
06:04
Things like generosity and courage
143
364777
2336
Generozitatea, curajul,
06:07
and friendliness and mildness,
144
367155
2419
amabilitatea și blândețea,
06:09
and he wants us to practice them every day
145
369574
2753
și ne sfătuiește să le practicăm zilnic,
06:12
so that we not only have them,
146
372368
1460
astfel încât nu doar să le avem,
06:13
we have them in the exact right amount.
147
373828
1877
ci să le avem în cantitatea potrivită.
06:15
We don't have a deficiency of them,
148
375705
1710
Să nu avem nici prea puțin,
06:17
and we don't have an excess of them.
149
377457
2002
dar nici prea mult.
06:19
Now virtue ethics can be kind of, maddeningly imprecise,
150
379500
3754
Etica virtuții e destul de imprecisă,
06:23
but at the very least, it was pretty clear that I was exhibiting an excess of anger
151
383254
5005
în schimb era foarte clar că manifestam un exces de furie
06:28
and maybe a deficiency of friendliness.
152
388259
2252
și probabil o deficiență de amabilitate.
06:30
I wasn't nailing it, is the point.
153
390553
2002
Ideea e că nu-mi dădeam seama.
06:32
Like, I definitely was not getting it exactly right.
154
392597
3253
Cu siguranță nu înțelegeam prea bine.
06:36
Then I learned about utilitarianism,
155
396309
1960
Apoi am învățat despre utilitarism,
06:38
made famous by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
156
398311
2753
care și-a câștigat faima prin Jeremy Bentham și John Stuart Mill.
06:41
And this one actually gave me a shred of hope
157
401105
3712
Iar asta mi-a dat o fărâmă de speranță
06:44
that I was doing something good,
158
404817
1544
că fac ceva bun,
06:46
because utilitarians only care about the results of our actions,
159
406402
3003
pentru că utilitariștilor le pasă doar de rezultatul acțiunilor lor
06:49
they only care that we are creating more happiness and pleasure
160
409447
3629
le pasă doar dacă produc mai multă fericire sau plăcere
06:53
than we are pain and suffering.
161
413117
1836
decât durere și suferință.
06:54
So yes, I'm being obnoxious and moralistic,
162
414994
3712
Prin urmare, da, sunt nesuferit și moralist
06:58
and I hand it to this guy, causing him some amount of pain,
163
418748
3295
și mă răzbun pe omul ăsta, pricinuindu-i durere,
07:02
but an enormous amount of money
164
422085
2544
dar o sumă enormă de bani
07:04
is going to be given to people in great need.
165
424671
2210
va fi oferită celor în nevoie.
07:06
So the amount of happiness I’m creating
166
426923
2169
Așadar, cantitatea de fericire pe care o creez
07:09
outweighs the amount of pain and suffering.
167
429133
2795
o depășește pe cea de durere și suferință.
07:12
But the utilitarians also said
168
432512
2210
Utilitariștii spuneau, de asemenea,
07:14
that when we're calculating the amount of happiness
169
434764
2502
că atunci când calculăm cantitatea de fericire
07:17
or pain we've created,
170
437266
1210
sau de durere pe care am creat-o,
07:18
we can't just think about the one person we're dealing with,
171
438476
2836
să nu ne gândim doar la persoana cu care ne confruntăm,
07:21
we have to think about the fact that everybody in our society
172
441354
2878
ci la faptul că toți oamenii din societate
07:24
will now both know this happened
173
444232
2252
știu acum ce s-a întâmplat
07:26
and will fear that it could someday happen to them.
174
446484
2920
și vor trăi cu teama că li se poate întâmpla și lor.
07:29
And since we've already seen what a terrible, stinky world
175
449445
3128
Și din moment ce am văzut deja ce lume groaznică
07:32
I was trying to create,
176
452615
1627
încercam să creez,
07:34
everyone in our society would become a little bit bummed out and sad
177
454283
3629
toți oamenii ar fi puțin deranjați și supărați
07:37
by what I did,
178
457954
1168
de ceea ce am făcut,
07:39
and so the total amount of pain and suffering I've created
179
459122
2752
și astfel cantitatea de durere și suferință creată de mine
07:41
might actually outweigh the happiness.
180
461874
2878
ar fi mai mare decât fericirea.
07:45
I never got a straightforward answer, obviously,
181
465128
2878
N-am reușit să obțin un răspuns clar,
07:48
because Aristotle never wrote
182
468006
1918
pentru că Aristotel n-a scris niciodată
07:49
about, like, fender benders involving horse-drawn carriages
183
469966
3503
despre accidente de căruțe trase de cai
07:53
in ancient Athens.
184
473511
1418
în Atena antică.
07:55
But at the very least,
185
475304
1502
Însă am simțit măcar
07:56
it sure felt like Jeremy Bentham
186
476806
2002
că Jeremy Bentham
07:58
and John Stuart Mill would be a little disappointed in me.
187
478850
2711
și John Stuart Mill ar fi fost dezamăgiți de mine.
08:01
And it sure felt like Aristotle would be a little annoyed,
188
481602
2711
Și chiar și Aristotel ar fi fost puțin supărat,
08:04
and it sure felt like Immanuel Kant would wave a disapproving finger at me.
189
484355
3671
și chiar și Immanuel Kant m-ar fi apostrofat cu degetul.
08:08
And if all of the world's greatest philosophers
190
488026
2460
Și când toți marii filozofi ai lumii
08:10
are on one side of a debate,
191
490528
2002
sunt de aceeași parte a dezbaterii,
08:12
and you are on the other side ...
192
492572
1835
iar tu ești de partea cealaltă...
08:14
(Laughter)
193
494449
1126
(Râsete)
08:15
You fucked up, OK.
194
495616
1419
Chiar că ai dat-o în bară.
08:17
(Laughter)
195
497035
1167
(Râsete)
08:18
(Applause)
196
498244
2544
(Aplauze)
08:20
So I called the guy.
197
500788
2294
Așa că l-am sunat pe tip.
08:23
I apologized profusely,
198
503124
1293
Mi-am cerut scuze,
08:24
I told him the entire story.
199
504459
1960
i-am spus toată povestea.
08:26
He was very kind and forgiving,
200
506419
2628
A fost foarte amabil și îngăduitor,
08:29
which was an enormous relief to me.
201
509088
2378
lucru care a însemnat o mare ușurare pentru mine.
08:31
I told him I had already cut him a check, which was in the mail.
202
511507
3170
I-am spus că deja i-am trimis un cec prin poștă.
08:34
I went back to the blog, I told everybody the outcome.
203
514719
3545
M-am întors la blog și am povestit ce am făcut.
08:38
Most people, not all, but most of them,
204
518306
1918
Cei mai mulți oameni, nu toți,
08:40
thought it was a pretty happy outcome.
205
520266
2211
au spus că am făcut ce trebuia.
08:42
I encouraged them to give money to the Red Cross anyway,
206
522518
2753
I-am încurajat să doneze în continuare bani pentru Crucea Roșie,
08:45
because giving money to hurricane victims is a nice thing to do,
207
525313
3003
deoarece donațiile pentru victimele uraganului sunt binevenite,
08:48
and in the end,
208
528357
1127
iar la final,
08:49
more than 25,000 dollars was indeed donated
209
529525
3254
peste 25.000 de dolari
08:52
to the Red Cross Hurricane Katrina relief efforts.
210
532779
3003
au fost donați la Crucea Roșie pentru fondul uraganului Katrina.
08:57
Don't applaud that,
211
537075
1167
Nu aplaudați asta,
08:58
because that's the happy result of a bad event.
212
538284
2836
pentru că acesta e rezultatul fericit al unui eveniment nefericit.
09:01
So why did this embarrassing, miserable mistake that I made
213
541120
5339
De ce greșeala asta nefericită
09:06
make me want to continue to study moral philosophy?
214
546501
4254
m-a făcut să-mi doresc să studiez în continuare filozofia morală?
09:11
If I told you that you were going to be on Jeopardy,
215
551464
3503
Dacă v-aș spune că urmează să participați la „Riști și Câștigi”,
09:15
how would you prepare?
216
555009
1585
cum v-ați pregăti?
09:16
You would read some trivia books and flip through a world atlas.
217
556594
3504
Ați citi câteva cărți de cultură generală și ați răsfoi un atlas al lumii.
09:20
If I told you that you were going to take a half-court shot
218
560139
3462
Dacă v-aș spune că urmează să marcați de la mijlocul terenului
09:23
at an NBA game
219
563601
1210
la un joc de campionat
09:24
for the chance to win 50,000 dollars,
220
564852
1794
unde puteți câștiga 50.000 de dolari,
09:26
how would you prepare?
221
566687
1168
cum v-ați pregăti?
09:27
You would get a basketball,
222
567855
1335
Ați lua o minge de baschet,
09:29
you would go to the YMCA
223
569190
1209
ați merge la sala de sport
09:30
and you would practice hucking up half-court shots.
224
570441
3462
și ați practica aruncarea la coș de la jumătatea terenului.
09:33
Well, you're probably never going to be on Jeopardy.
225
573945
3670
Poate că n-o să mergeți niciodată la „Riști și Câștigi”.
09:38
You are probably never going to take a half-court shot
226
578199
2836
Și nici n-o să marcați de la jumătatea terenului
09:41
at an NBA game
227
581035
1168
la un joc de campionat
09:42
for a chance to win 50,000 dollars.
228
582245
1710
pentru șansa de a câștiga 50 000 de dolari.
09:43
But you will, I guarantee it,
229
583996
3462
Însă vă garantez
09:47
at some point,
230
587500
1168
că la un anumit moment,
09:48
become embroiled in a complicated,
231
588668
2752
vă veți trezi într-o dilemă morală
09:51
confusing, ugly, gut-wrenching moral dilemma.
232
591462
3962
complicată, confuză, urâtă și chinuitoare.
09:55
That is just a fact of life on Earth.
233
595466
3671
E doar o realitate a vieții pe Pământ.
09:59
There will be a dilemma in which there is no clear rule to follow.
234
599595
3837
Va fi o dilemă unde nu veți avea nicio regulă clară de urmat.
10:03
There is only a kind of, vague investigation
235
603724
2920
Doar un fel de investigație neclară
10:06
and everything you do seems like it might be wrong.
236
606686
3628
și tot ce faceți va părea că e greșit.
10:10
So how do you prepare for that?
237
610648
2294
Cum ne pregătim pentru asta?
10:13
By reading theories of ethics
238
613568
2210
Studiind teoriile eticii
10:15
and understanding what they say,
239
615778
2503
și înțelegând ce reprezintă,
10:18
what they mean,
240
618281
1167
ce înseamnă,
10:19
how they purport to help us make better decisions
241
619448
3003
cum ne pot ajuta să luăm decizii mai bune
10:22
and become better people.
242
622451
1252
și cum să devenim mai buni.
10:23
And by the way,
243
623744
1460
Și încă ceva,
10:25
just reading these theories is no guarantee
244
625204
2544
doar citind aceste teorii nu e nicio garanție
10:27
that you will actually make the right choice
245
627748
2878
că vom lua deciziile bune
10:30
when you're inside one of these complicated
246
630668
2336
când suntem într-o dilemă etică
10:33
and tangled ethical dilemmas.
247
633045
1919
complicată și încurcată.
10:35
You can take all the practice half-court shots you want
248
635548
2753
Puteți practica la nesfârșit lovituri de la jumătatea terenului
10:38
at the YMCA,
249
638342
1168
în sala de sport,
10:39
but when you set foot on the floor of the NBA arena,
250
639510
3087
dar când veți călca pe terenul de la campionatul de baschet,
10:42
and there are 15,000 screaming fans,
251
642638
2836
cu 15.000 de spectatori care strigă,
10:45
you're probably still going to throw up an air ball, right?
252
645516
2961
probabil că vi se va face rău, nu-i așa?
10:48
But if you've prepared,
253
648519
2753
Dar dacă sunteți pregătit,
10:51
you will increase your odds of success.
254
651314
2586
vă veți mări șansele de succes.
10:54
You will increase the chances that you sink the shot
255
654233
3504
Vă veți crește șansele de a marca
10:57
or that you at least get the ball close enough to the rim
256
657778
3254
sau de a o arunca suficient de aproape de coș,
11:01
that you don't embarrass yourself and become a meme.
257
661073
2962
încât să nu vă faceți de râs și să deveniți un meme.
11:04
(Laughter)
258
664035
1168
(Râsete)
11:05
Understanding ethical theories
259
665244
2044
Înțelegerea teoriilor etice e modul
11:07
is how we increase our chances of success at simply being human beings
260
667288
5631
în care ne creștem șansele de a reuși să fim oameni cu adevărat,
11:12
who have to negotiate with other human beings.
261
672919
3420
care trebuie să negocieze cu alte ființe umane.
11:16
And to me, there is nothing more important than that.
262
676380
3921
Și pentru mine, nu e nimic mai important decât asta.
11:21
Thank you.
263
681010
1168
Vă mulțumesc!
11:22
(Applause)
264
682178
6757
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7