How we're using drones to deliver blood and save lives | Keller Rinaudo

150,723 views ・ 2017-12-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olha Cherchel Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Most people think
0
12857
2682
Багато людей вважають,
00:17
that new technology or advanced technology can never start in Africa.
1
17469
3759
що поява нових або передових технологій в Африці абсолютно неможлива,
і що найкращий спосіб допомогти Африці зробити крок уперед -
00:22
Instead, they think that the best way to help the continent advance
2
22149
3704
00:25
is by providing aid or services
3
25877
2572
продовжувати надавати гуманітарну допомогу і ті послуги,
00:28
that the continent can't provide for itself.
4
28473
2650
які континент не може надати своїми силами.
00:31
So while we see advanced technology like robotics
5
31864
3329
Тому, у той час, як ми спостерігаємо,
що у розвинених країнах передові технології,
такі як робототехніка
00:35
and artificial intelligence
6
35217
1343
та штучний інтелект,
00:36
growing exponentially in the developed world,
7
36584
2808
розвиваються прискореними темпами,
00:39
those same people are worried
8
39416
1558
Африка, як вважає більшість,
00:40
that a technologically backward Africa is falling behind.
9
40998
3107
продовжує технологічно відставати.
00:45
That attitude couldn't be more wrong.
10
45190
2810
Але така думка абсолютно помилкова.
Я підприємець, займаюся робототехнікою
00:49
I'm a robotics entrepreneur who's spent a lot of time here in Africa.
11
49585
3420
і проводжу багато часу в Африці.
00:53
And in 2014 we created Zipline,
12
53433
4320
У 2014 році ми створили компанію «Зіплайн»,
00:57
which is a company that uses electric autonomous aircraft
13
57777
4105
яка на вимогу доставляє в лікарні і медичні центри ліки
01:01
to deliver medicine to hospitals and health centers on demand.
14
61906
3652
за допомогою електричних автономних літальних апаратів.
01:05
Last year, we launched the world's first automated delivery system
15
65582
4171
У минулому році ми запустили першу в світі
автоматичну систему доставки
01:09
operating at national scale.
16
69777
1682
в масштабах країни.
01:11
And guess what?
17
71928
1234
І здогадайтесь що?
01:13
We did not do that in the US,
18
73692
2375
Ми не зробили це в США,
01:16
we didn't do it in Japan,
19
76661
1446
ми не зробили це в Японії,
01:18
and we didn't do it in Europe.
20
78131
1505
і ми не зробили це в Європі.
01:20
It was actually President Paul Kagame
21
80035
3223
Сталося це завдяки президенту Полю Кагаме
01:23
and the Rwandan Ministry of Health
22
83282
2792
і Міністерству охорони здоров'я Республіки Руанда,
01:26
that made a big bet on the potential of this technology
23
86098
3346
які зробили велику ставку на технологічний потенціал
01:29
and signed a commercial contract
24
89468
1680
та підписали комерційний контракт
01:31
to deliver a majority of the country's blood on demand.
25
91172
3934
про доставку на вимогу більшості резервів донорської крові в країні.
01:35
(Applause)
26
95695
2659
(Оплески)
01:41
Yeah, they deserve the applause.
27
101395
1951
Так, вони заслуговують оплесків.
01:44
So why is blood important?
28
104780
1776
Чому було важливо вирішити проблему
01:46
Rwanda collects between 60- and 80,000 units of blood a year.
29
106580
3883
донорської крові?
Щорічно донори Руанди здають близько 60-80 000 одиниць крові.
01:50
So this is a product that when you need it,
30
110487
2000
Зазвичай, якщо пацієнт потребує
01:52
you really, really need it.
31
112511
1613
переливання крові,
на це є дуже серйозні
01:54
But blood is also challenging,
32
114668
2151
причини.
Але зберігання крові -
01:56
because it has a very short shelf life,
33
116843
2664
справа непроста,
оскільки термін її зберігання
01:59
there are lots of different storage requirements,
34
119531
2646
досить обмежений.
Зберігання донорської крові
регулюється
02:02
and it's really hard to predict the demand
35
122201
2360
певними вимогами.
передбачити попит на різні
02:04
for all of these different blood groups
36
124585
1922
групи крові до того,
як хворому було назначено переливання,
02:06
before a patient actually needs something.
37
126531
2250
не так то і просто.
02:09
But the cool thing is that using this technology,
38
129477
2528
Абсолютно приголомшливо те, що завдяки цій технології
02:12
Rwanda has been able to keep more blood centralized
39
132029
3532
зберігання донорської крові в Руанді було централізовано.
02:15
and then provide it when a patient needs something
40
135585
2711
Зі сховища кров доставляється в лікарні і медичні центри
02:18
to any hospital or health center in an average of just 20 or 30 minutes.
41
138320
4234
в середньому за 20-30 хвилин - спеціально для хворих, які потребують переливання.
Хочете побачити, як здійснюється
02:23
Do you guys want to see how it works?
42
143032
1807
доставка?
02:24
(Audience) Yes.
43
144863
1155
(Аудиторія) Так.
02:26
All right. Nobody believes me, so ... better to show.
44
146042
2919
Добре. Мені ніхто не вірить, так що я краще покажу.
02:28
This is our distribution center,
45
148985
1524
Це наш розподільний центр,
02:30
which is about 20 kilometers outside of Kigali.
46
150533
3783
який знаходиться 20 кілометрів від Кігалі.
Ще дев'ять місяців тому на його місці
02:34
This actually used to be a cornfield nine months ago,
47
154340
2948
було кукурудзяне поле.
02:37
and with the Rwandan government,
48
157312
1525
Але за допомогою уряду Руанди
02:38
we leveled it and built this center in a couple weeks.
49
158861
2714
ми розрівняли
цю місцевість
і за пару тижнів
02:41
So when a patient is having an emergency,
50
161599
2356
побудували центр.
Коли в лікарню
02:43
a doctor or a nurse at that hospital can send us a WhatsApp,
51
163979
3320
надходить хворий
в критичному стані,
лікар або медсестра
можуть відправити
нам повідомлення
02:47
telling us what they need.
52
167323
1641
через WhatsApp
02:48
And then our team will immediately spring into action.
53
168988
2765
із зазначенням
типу крові.
І тоді наша команда
02:51
We pull the blood from our stock,
54
171777
1678
негайно приймається за справу.
02:53
which is delivered from the National Center for Blood Transfusion;
55
173479
3191
Ми дістаємо потрібну кров із наших резервів,
які поповнюються Національним центром переливання крові;
02:56
we scan the blood into our system
56
176694
1838
потім ми скануємо дані крові
02:58
so the Ministry of Health knows where the blood is going;
57
178556
3093
в нашу систему, таким чином
Міністерство охорони здоров'я
03:01
and then we'll basically pack it into a Zip,
58
181673
2259
отримує інформацію про те,
03:03
which is what we call these little autonomous airplanes
59
183956
2720
куди прямує кров;
запаковуємо і готуємо до запуску
03:06
that run on batteries.
60
186700
1311
на невеликих автономних літачках,
03:08
And then once that Zip is ready to go,
61
188035
2015
які працюють на батарейках.
І коли літак готовий до відправки,
03:10
we accelerate it from zero to 100 kilometers an hour
62
190074
3207
ми за півсекунди розганяємо його
03:13
in about half of a second.
63
193305
1460
до 100 км/год.
03:18
(Audience) Whoa!
64
198711
1157
(Аудиторія) Ото так!
03:19
And from the moment it leaves the end of the launcher,
65
199892
2684
Як тільки літак відривається від пускової установки,
03:22
it's completely autonomous.
66
202600
1376
він стає абсолютно автономним.
03:24
(Video: Air traffic controller directs traffic)
67
204000
2862
(На відео: авіадиспетчер керує повітряним рухом)
03:26
This is our air traffic controller calling it in
68
206886
2379
Тут наш авіадиспетчер зв'язується
03:29
to Kigali International Airport.
69
209289
1842
з Міжнародним аеропортом Кігалі.
03:31
And when the Zip arrives at the hospital,
70
211155
1953
Як тільки літак долітає до лікарні,
він знижується на висоту близько
03:33
it descends to about 30 feet and drops the package.
71
213132
2724
9 метрів і скидає пакет.
03:35
We use a really simple paper parachute -- simple things are best --
72
215880
3550
Ми використовуємо прості паперові парашути
(адже все геніальне просто),
03:39
that allows the package to come to the ground gently and reliably
73
219454
3049
щоб забезпечити м'яке і точне
приземлення вантажу - кожен раз
03:42
in the same place every time.
74
222527
1525
в одне й те ж саме місце.
03:44
So it's just like ride sharing;
75
224425
2334
Схоже на те, як таксист збирає
кілька пасажирів, за хвилину
03:46
the doctors get a text message one minute before we arrive, saying,
76
226783
3266
до приїзду «водія»
лікарі отримують повідомлення:
«Виходьте і отримуйте вантаж».
03:50
"Walk outside and receive your delivery."
77
230073
1958
(Сміх)
03:52
(Laughter)
78
232055
1067
І ось -
03:53
And then --
79
233146
1355
03:54
(Applause)
80
234525
4414
(Оплески)
04:01
and then the doctors have what they need to save a patient's life.
81
241892
3638
тепер у лікарів є все необхідне,
щоб врятувати хворому життя.
04:05
This is actually watching a delivery happen from our distribution center;
82
245554
3817
Так ми в розподільному центрі спостерігаємо за доставкою нашого вантажу
04:09
this vehicle is about 50 kilometers away.
83
249395
2623
за 50 кілометрів від самого центру.
У режимі реального часу ми спостерігаємо
04:12
We're able to watch the vehicle as it makes a delivery at a hospital
84
252042
4031
за тим, як літальний апарат
доставляє вантаж в лікарню.
04:16
in real time.
85
256097
1189
Можливо, ви помітили на екрані
04:17
You may have noticed there are pings
86
257310
2230
ping-сигнали, які надходять
04:19
that are coming off of that vehicle on the screen.
87
259564
2552
з літального апарату.
Ці сигнали є, по суті, пакетами даних,
04:22
Those pings are actually data packets
88
262140
1777
04:23
that we're getting over the cell phone networks.
89
263941
2281
які ми отримуємо з мережі
мобільного зв'язку.
Так ось, в літальних апаратах
04:26
So these planes have SIM cards just like your cell phone does,
90
266246
3186
є SIM-карти - як у ваших
мобільних телефонах.
04:29
and they're communicating over the cell network
91
269456
2201
З мережі мобільного зв'язку ми отримуємо
04:31
to tell us where they are and how they're doing at all times.
92
271681
2879
інформацію про те, де вони
знаходяться і як проходить їх політ.
04:34
Believe it or not, we actually buy family plans --
93
274584
2420
Вірите чи ні, ми навіть придбали
сімейний план -
04:37
(Laughter)
94
277028
1010
(Сміх)
04:38
for this fleet of vehicles,
95
278062
1356
для нашого парку літаків,
04:39
because that's how we get the best rates.
96
279442
2047
тому що такі тарифи найвигідніші.
04:41
(Laughter)
97
281513
1083
(Сміх)
04:42
It's actually not a joke.
98
282620
1416
І взагалі, це не жарт.
04:44
(Laughter)
99
284060
1487
(Сміх)
04:47
So today, we're delivering about 20 percent
100
287700
3300
Отже сьогодні ми доставляємо
близько 20% національних запасів крові Руанди за межами Кігалі.
04:51
of the national blood supply of Rwanda
101
291024
2238
04:53
outside of Kigali.
102
293286
1456
Ми обслуговуємо близько 12 лікарень,
04:55
We serve about 12 hospitals,
103
295339
1674
але список наших клієнтів
04:57
and we're adding hospitals to that network at an accelerating rate.
104
297037
3512
постійно росте.
Всі ці заклади отримують кров
05:00
All of those hospitals only receive blood in this way,
105
300573
3002
тільки таким чином,
05:03
and most of those hospitals actually place multiple orders every day.
106
303599
4231
і більшість цих лікарень отримують
постачання декілька разів на день.
Причина - у медичній логістиці
05:09
So the reason --
107
309289
1196
05:10
in all of health care logistics,
108
310509
1526
часто доводиться робити вибір
05:12
you're always trading off waste against access.
109
312059
3050
між надлишком та доступністю в потрібний момент.
05:15
So if you want to solve waste, you keep everything centralized.
110
315637
4071
Якщо хочете скоротити кількість медичних відходів,
зберігання запасів має бути організоване централізовано.
05:19
As a result, when patients are having emergencies,
111
319732
2990
Як результат, в екстреній ситуації
05:22
sometimes they don't have the medical product they need.
112
322746
3090
інколи бракує необхідних препаратів.
05:25
If you want to solve access, you stock a lot of medicine at the last mile,
113
325860
3479
Якщо ви хочете забезпечити доступність,
надходження ліків в лікарні і центри
05:29
at hospitals or health centers,
114
329363
1521
здійснюється з надлишком,
05:30
and then patients have the medicine they need.
115
330908
2164
і у хворих не буває нестачі препаратів.
05:33
But you end up throwing a lot of medicine out,
116
333096
2172
Але вкінці з'являється велика кількість
05:35
which is very expensive.
117
335292
1203
медичних відходів,
05:36
What's so amazing is that the Rwandan government has been able
118
336519
2945
які коштують дуже дорого.
І що зовсім чудово, уряд Руанди
зміг вирішити
05:39
to break this cycle permanently.
119
339488
2471
обидва питання раз і назавжди.
05:41
Because doctors can get what they need instantly,
120
341983
3448
Оскільки лікарі можуть отримати
донорську кров негайно,
їм не потрібно створювати в лікарнях
05:45
they actually stock less blood at the hospitals.
121
345455
2586
великі резерви крові.
Незважаючи на те, що попит
05:48
So although use of blood products has increased substantially
122
348818
3810
на донорську кров значно збільшився
у всіх лікарнях, з якими ми працюємо,
05:52
at all the hospitals we serve,
123
352652
1681
за останні дев'ять місяців в жодній
05:54
in the last nine months, zero units of blood have expired
124
354357
4061
з них не скінчився термін придатності.
05:58
at any of these hospitals.
125
358442
1785
ні в однієї одиниці донорської крові.
06:00
(Applause)
126
360579
3642
(Оплески)
06:06
That's an amazing result.
127
366666
1845
Це вражаючий результат.
06:08
That's actually not been achieved by any other health care system
128
368535
3128
У всьому світі в жодній системі
06:11
on the planet,
129
371687
1154
охорони здоров'я не було досягнуто
06:12
and it happened here.
130
372865
1590
таких результатів, крім Руанди.
06:15
But obviously, when we're talking about delivering medical products instantly,
131
375375
4402
Але, зрозуміло, коли ми говоримо
про негайну доставку медтоварів,
06:19
the most important thing is patients.
132
379801
1838
найголовніше - це пацієнти.
06:22
Let me give you an example.
133
382267
2259
Я наведу приклад.
Пару місяців тому в одну з лікарень,
06:24
A couple months ago, a 24-year-old mother came into one of the hospitals
134
384550
3624
з якою ми співпрацюємо,
поступила 24-річна породілля.
06:28
that we serve,
135
388198
1168
06:29
and she gave birth via C-section.
136
389390
1714
Їй зробили кесарів розтин.
06:31
But that led to complications, and she started to bleed.
137
391749
2944
Почалися ускладнення,
і у жінки відкрилася кровотеча.
На щастя, в лікарні було
06:35
Luckily, the doctors had some blood of her blood type on hand
138
395366
3892
трохи крові її групи -
цю кров ми доставили в лікарню
06:39
that had been delivered via Zipline's routine service,
139
399282
2960
в плановому порядку.
жінці ввели пару одиниць
06:42
and so they transfused her with a couple units of blood.
140
402266
3027
донорської крові.
Але цієї крові їй вистачило
06:45
But she bled out of those units in about 10 minutes.
141
405317
2660
всього на 10 хвилин.
В такій ситуації життяю матері загрожує
06:49
In this case, that mother's life is in grave danger --
142
409199
4306
серйозна небезпека - незалежно від того,
06:53
in any hospital in the world.
143
413529
2091
в якій клініці і в якій точці
земної кулі вона знаходиться.
06:56
But luckily, the doctors who were taking care of her
144
416952
2941
На щастя, лікуючі лікарі негайно
зв'язалися з нашим розподільчим
06:59
immediately called our distribution center,
145
419917
2377
центром і попросили екстрену поставку
07:02
they placed an emergency order,
146
422318
2090
донорської крові.
07:04
and our team actually did emergency delivery after emergency delivery
147
424432
4412
Наша команда в терміновому порядку здійснила
кілька поставок донорської крові.
07:08
after emergency delivery.
148
428868
1698
07:10
They ended up sending seven units of red blood cells,
149
430590
2544
В цілому, ми відправили
сім одиниць еритроцитів,
07:13
four units of plasma
150
433158
1314
чотири одиниці плазми крові
07:14
and two units of platelets.
151
434496
1325
і дві одиниці тромбоцитів.
07:15
That's more blood than you have in your entire body.
152
435845
2703
Відправленої крові виявилося більше,
ніж весь обсяг крові нашого організму.
07:19
All of it was transfused into her,
153
439164
2054
Лікарі зробили хворій переливання крові,
07:21
the doctors were able to stabilize her,
154
441242
2159
її стан стабілізувався,
07:23
and she is healthy today.
155
443425
2233
і сьогодні вона абсолютно здорова.
07:26
(Applause)
156
446095
2868
(Оплески)
07:32
Since we launched, we've done about 400 emergency deliveries like that,
157
452645
4872
З початку роботи проекту ми зробили
400 екстрених постачань крові.
07:37
and there's a story like that one behind most of those emergencies.
158
457541
3263
І за кожною поставкою стоїть
історія людського життя.
07:40
Here are just a couple of the moms
159
460828
1839
Тут ви бачите всього кілька породіль,
07:42
who have received transfusions in this way
160
462691
2145
яким за останні кілька місяців
07:44
in the last couple months.
161
464860
1528
було зроблено екстрене переливання крові.
07:47
We're always reminded: when we can help a doctor save a mom's life,
162
467132
4100
Важливо пам'ятати, що коли ми допомагаємо
лікарям врятувати життя матері,
07:51
it's not just her life that you're saving.
163
471256
2475
ми рятуємо не лише життя цієї жінки.
07:53
That's also a baby boy or a baby girl
164
473755
3091
Ми допомагаємо і самим новонародженим,
07:56
who has a mother while they're growing up.
165
476870
2494
щоб у кожної дитини була мама.
08:00
(Applause)
166
480757
2969
(Оплески)
Але необхідно розуміти,
08:05
But I want to be clear:
167
485507
1247
08:06
postpartum hemorrhaging -- it's not a Rwanda problem,
168
486778
2582
що післяпологова кровотеча -
це проблема не тільки Руанди
08:09
it's not a developing-world problem --
169
489384
1847
або країн, що розвиваються.
08:11
this is a global problem.
170
491255
1221
Це глобальна проблема.
08:12
Maternal health is a challenge everywhere.
171
492500
2061
Охорона материнства -
нагальна проблема в усьому світі.
08:14
The main difference is that Rwanda was the first country
172
494585
2923
Але Руанда стала першою країною,
яка почала використовувати
08:17
to use radical technology to do something about it.
173
497532
3227
революційні технології
для вирішення цієї проблеми.
08:20
And that's the reason this attitude of Africa being disrupted
174
500783
4304
Саме тому думка про те,
що африканські країни
08:25
or advanced technology not working here
175
505111
1913
не здатні до інновацій
і що передові технології
08:27
or needing aid
176
507048
1178
тут не будуть працювати,
08:28
is so totally wrong.
177
508250
1385
08:29
Africa can be the disrupter.
178
509659
2094
і що Африці не обійтися
без гуманітарної допомоги - неправда.
08:32
These small, agile, developing economies can out-innovate large, rich ones.
179
512423
5259
Ці малі країни, що активно розвиваються,
можуть виявитися більшими новаторами,
08:37
And they can totally leapfrog over the absence of legacy infrastructure
180
517706
3880
ніж великі, багаті країни.
Африка здатна зробити стрибок вперед
08:41
to go straight to newer and better systems.
181
521610
2098
до нових і кращих технологій,
не спираючись на попередню структуру.
08:44
In 2000,
182
524237
1442
Ще в 2000 році
08:45
if you had said that high-quality cellular networks were about to roll out
183
525703
3816
ви і подумати не могли про те,
що високоякісні мобільні мережі
08:49
across all of Africa,
184
529543
1236
охоплять територію всієї Африки.
08:50
people would have told you that you were crazy.
185
530803
2666
І ніхто не міг припустити,
наскільки швидко ці мережі
08:53
And yet, no one anticipated
186
533493
2976
об'єднають людей і скільки
можливостей відкриють.
08:56
how fast those networks were going to connect and empower people.
187
536493
4434
Сьогодні 44% ВВП Кенії
09:00
Today, 44 percent of the GDP of Kenya flows through M-Pesa,
188
540951
3926
проходить через M-Pesa,
регіональну мобільну платіжну платформу.
09:04
their mobile payment platform.
189
544901
1673
Більш того, ми використовуємо
09:06
And not only that,
190
546598
1308
09:07
but our autonomous fleet of vehicles relies on that cellular network.
191
547930
3596
цю мобільну мережу для роботи
нашого парку
автономних літальних апаратів.
Через пару років, коли ми почнемо
09:11
Over the next few years as we start serving private health care facilities,
192
551550
3894
здійснювати поставки
в приватні медичні центри,
09:15
we'll also use that mobile payment platform
193
555468
2270
ми також плануємо використовувати
09:17
to collect fees for deliveries.
194
557762
1665
цю платіжну систему
для отримання платежів.
09:19
So innovation leads to more innovation leads to more innovation.
195
559965
3785
Таким чином, одні інновації
тягнуть за собою інші інновації.
09:23
And meanwhile,
196
563774
1855
А тим часом більшість
жителів розвинених країн
09:25
most people who live in developed economies
197
565653
3006
продовжують вважати,
що безпілотна доставка -
09:28
think that drone delivery is technologically impossible,
198
568683
3770
технологічна утопія, і що впровадження цієї системи
09:32
let alone happening at national scale in East Africa.
199
572477
3214
на державному рівні в країнах
Східної Африки - неможливе.
Я не обмовився - Східної Африки,
09:36
And I do mean East Africa, not just Rwanda.
200
576335
3378
а не тільки Руанди.
У четвер, всього пару днів тому,
09:40
On Thursday, just a couple days ago,
201
580483
2270
Міністерство охорони здоров'я Танзанії
09:42
the Tanzanian Ministry of Health announced
202
582777
2559
оголосило про свій намір
09:45
that they are going to use this same technology
203
585360
2732
запустити ту ж технологію
термінової доставки цілого списку
09:48
to provide instant delivery of a wide range of medical products
204
588116
3588
медичних товарів
для 10 000 000 чоловік,
09:51
to 10 million of the hardest to reach people in the country.
205
591728
3679
що проживають у важкодоступних регіонах країни.
09:55
(Applause)
206
595789
3219
(Оплески)
Тобто це буде найбільша в світі
10:02
It's actually going to be the largest autonomous system anywhere in the world.
207
602387
4214
система автономної доставки.
10:06
To give you a sense of what this looks like,
208
606625
2099
Щоб у вас було якесь уявлення -
10:08
this is one of the first distribution centers.
209
608748
2198
так буде виглядати один із перших
розподільних центрів.
10:10
You can see a 75-kilometer service radius around the distribution center,
210
610970
3554
Навколо розподільного центру ви бачите
75-кілометровий радіус обслуговування,
10:14
and that allows us to serve hundreds of health facilities and hospitals,
211
614548
3548
в рамках якого ми зможемо
здійснювати доставку в сотні
10:18
all of which are rural,
212
618120
1266
сільських лікарень і медичних центрів.
10:19
from that single distribution center.
213
619410
1893
- і все з одного розподільного центру.
10:21
But to serve over 20 percent of the population of Tanzania,
214
621327
3036
Але щоб охопити 20% населення Танзанії,
10:24
we're going to need multiple distribution centers.
215
624387
2459
нам доведеться побудувати
10:26
We'll actually need four.
216
626870
1341
кілька розподільних центрів.
Щоб бути точними - чотири.
10:28
And from these distribution centers,
217
628235
2037
За нашими підрахунками,
з цих розподільних центрів
10:30
we expect to be doing several hundred lifesaving deliveries every day,
218
630296
5238
ми будемо щодня здійснювати
кілька сотень поставок,
допомагаючи лікарям рятувати
10:35
and this system will ultimately serve over 1,000 health facilities
219
635558
4239
життя пацієнтів у понад 1000 медичних центрів
10:39
and hospitals in the country.
220
639821
1850
і лікарень по всій країні.
10:41
So yeah, East Africa is moving really fast.
221
641695
3095
Так, Східна Африка розвивається
дуже швидкими темпами.
10:47
One thing that people, I think, often miss
222
647179
2784
Багато людей, на мою думку,
не беруть до уваги той факт,
10:49
is that these kinds of leaps generate compounding gains.
223
649987
3232
що один технологічний стрибок
тягне за собою нові можливості.
10:53
For example, Rwanda, by investing in this infrastructure for health care,
224
653243
4585
В Руанді, наприклад, інвестиції
в інфраструктуру охорони здоров'я
відкрили можливості для використання
10:57
now has an aerial logistics network that they can use
225
657852
3885
повітряної транспортної мережі
11:01
to catalyze other parts of their economy,
226
661761
3383
в інших галузях економіки,
таких як сільське господарство
11:05
like agriculture or e-commerce.
227
665168
2062
і електронна комерція.
11:07
Even more importantly,
228
667254
1287
Що ще більш важливо,
11:08
100 percent of the teams we hire at these distribution centers are local.
229
668565
5292
в розподільних центрах
працюють виключно місцеві жителі.
11:13
So here's our Rwandan team,
230
673881
1680
Це наша команда в Руанді.
11:15
which is a group of extraordinary engineers and operators.
231
675585
3380
Всі вони - видатні інженери і оператори.
11:19
They run the world's only automated delivery system
232
679489
5303
Вони керують єдиною в світі
автоматичною системою доставки,
11:24
operating at national scale.
233
684816
1633
яка діє в масштабах цілої країни.
11:27
They have been able to master something
234
687099
2203
Вони змогли освоїти технологію,
11:29
that the largest technology companies in the world
235
689326
2873
яка виявилася не під силу
11:32
have not yet been able to figure out.
236
692223
2008
найбільшим технологічним компаніям світу.
11:34
So they are total heroes.
237
694679
1597
Я вважаю їх справжніми героями.
11:36
(Applause)
238
696300
2996
(Оплески)
11:41
They're total heroes.
239
701015
1467
Так, вони справжні герої.
11:42
Our team's mission is to deliver basic access to medicine
240
702971
4414
Місія нашої команди -
зробити послуги системи охорони здоров'я
доступними для всіх 7 мільярдів людей,
11:47
to all seven billion people on the planet,
241
707409
2089
які населяють нашу планету,
11:49
no matter how hard it is to reach them.
242
709522
2239
в яких би важкодоступних регіонах
вони не проживали.
11:51
We often tell people about that mission,
243
711785
1955
Коли люди дізнаються про нашу місію,
11:53
and they say, "That's so generous of you, it's so philanthropic."
244
713764
3119
часто вони вигукують у відповідь:
«Як шляхетно! Ви справжній філантроп! »
11:56
No!
245
716907
1362
Ні! Ми не займаємося філантропією.
11:58
Philanthropy has nothing to do with it.
246
718293
2030
12:00
Because of the commercial contracts that we sign with ministries of health,
247
720347
3614
Ми працюємо за комерційними контрактами,
підписаними міністерством охорони здоров'я,
12:03
these networks are 100 percent sustainable and scalable.
248
723985
3567
і наші проекти на 100% окуповуються
і дозволяють розширюватися.
12:08
And the reason we feel so strongly about correcting that misperception
249
728019
3563
Я вважаю важливим
виправити помилкову думку
12:11
is that entrepreneurship is the only force in human history
250
731606
3055
про характер наших проектів хоча б тому,
що підприємництво - єдина
12:14
that has lifted millions of people out of poverty.
251
734685
2721
сила в історії людства,
яка врятувала мільйони людей від бідності.
12:17
(Applause)
252
737430
2765
(Оплески)
Ніяка міжнародна допомога не здатна
12:21
No amount of foreign aid is going to sustainably employ
253
741987
3873
забезпечити в довгостроковій перспективі
12:25
250 million African youth.
254
745884
2951
робочі місця для 250 мільйонів молоді,
яка населяє континент.
Більш того, робота, яку ця дітвора
12:30
And the jobs that these kids may have gotten 10 years ago
255
750734
4468
могла отримати десять років тому,
12:35
are largely being automated
256
755226
1438
була значно автоматизована,
12:36
or are being changed dramatically by technology.
257
756688
2457
або зазнала суттєвих технологічних змін.
Тому юні африканці змушені
12:39
So they are looking for new skill sets,
258
759169
2162
освоювати нові спеціальності,
12:41
new competitive advantages.
259
761355
1568
щоб бути більш конкурентоспроможними.
12:42
They're looking for start-ups.
260
762947
1547
Їм цікаві стартапи.
12:45
So why aren't there more start-ups that are tackling these global problems
261
765097
5696
Так чому ж у світі так мало стартапів
ставлять собі за мету
вирішити глобальні проблеми
12:50
that are faced by billions of people in developing economies?
262
770817
3073
мільярдів людей в країнах,
що розвиваються?
12:54
The reason is that investors and entrepreneurs are totally blind
263
774933
3064
Відповідь полягає в недалекоглядності
інвесторів і підприємців.
12:58
to the opportunity.
264
778021
1278
Багато хто вважає, що цими проблемами
12:59
We think these problems are the domain of NGOs or governments,
265
779323
4353
повинні займатися уряди та НУО,
13:03
not private companies.
266
783700
1538
а не приватні компанії.
13:05
That's what we have to change.
267
785262
1856
А така думка є хибною.
Можливо, ви вже помітили,
13:09
You may have noticed I left something out of the video
268
789693
2787
що я показав вам не весь відеоролик
13:12
that I showed you.
269
792504
1526
про наші літальні апарати
13:14
I didn't show you how the planes land
270
794054
1845
Я не показав вам, як літаки
13:15
when they get back to the distribution center.
271
795923
2549
здійснюють посадку, коли повертаються
в розподільний центр.
13:18
So, it might be obvious to you:
272
798496
2680
Для багатьох з вас, швидше за все,
очевидно, що у наших літаків
13:21
none of our planes have landing gear.
273
801200
1812
відсутні посадкові механізми,
13:23
We also don't have runways where we operate.
274
803036
2096
і що у нас немає злітно-посадкової смуги.
13:25
So we have to be able to decelerate the plane
275
805156
2210
Тому, щоб за долю секунди посадити літак,
13:27
from about 100 kilometers an hour to zero in half of a second.
276
807390
3372
що летить 100 км/год,
ми використовуємо натягнутий дріт,
13:30
And the way we do that
277
810786
1570
13:32
is we actually use a wire that tracks that plane as it comes in,
278
812380
3748
який виконує це з точністю до міліметра.
13:36
with centimeter-level accuracy.
279
816152
1813
Ми захоплюємо апарат
13:37
We snag the plane out of the sky,
280
817989
2111
і обережно кидаємо його на надувну подушку.
13:40
and then we gently plop it onto an actively inflated cushion.
281
820124
3508
13:44
This is basically a combination of an aircraft carrier
282
824419
2651
Тобто літак наче приземляється
13:47
and a bouncy castle.
283
827094
1168
на надувний батут.
13:48
(Laughter)
284
828286
1150
(Сміх)
Дозвольте мені продемонструвати.
13:50
So let me show you.
285
830063
1434
13:58
(Laughter)
286
838060
2040
(Сміх)
14:00
(Applause)
287
840773
3282
(Оплески)
Ви вже, напевно, здогадалися,
14:06
And it might be obvious to you why I wanted to end with this video.
288
846990
3236
чому я вирішив показати це відео
вкінці свого виступу.
14:10
I wanted to show you the kids and the teenagers
289
850250
2207
Я хочу, щоб ви побачили
дітей та підлітків, які щодня
14:12
who line up on the fence every day.
290
852481
2235
вилазять на паркан та бурхливо
проводжають і зустрічають
14:15
They cheer every launch and every landing.
291
855509
2686
кожен з наших літаків.
14:18
(Laughter)
292
858219
1310
(Сміх)
14:19
(Applause)
293
859553
2418
(Оплески)
Буває, що через різницю в часі
14:24
Sometimes I actually show up at the distribution center early
294
864436
2874
я приїжджаю в розподільний центр рано -
14:27
because I'm jet-lagged.
295
867334
1164
14:28
I'll show up an hour before we begin operation.
296
868522
2293
за годину до початку роботи.
14:30
And there will be kids on the fence getting good seats.
297
870839
2640
А дітлахи вже висять на паркані -
намагаються зайняти кращі місця.
14:33
(Laughter)
298
873503
1210
(Сміх)
14:34
And you go up and you ask them,
299
874737
1526
Я підходжу і запитую їх:
14:36
"What do you think about the planes?"
300
876287
1819
«Як ви думаєте, що це за літаки?»
14:38
And they'll say, "Oh, it's a sky ambulance."
301
878130
2129
А вони відповідають:
«Це повітряна швидка допомога».
Вони схопили головну ідею.
14:41
So they get it.
302
881757
1151
І я маю на увазі, що вони розуміють
14:42
I mean, they get it more than most adults.
303
882932
2031
навіть більше, ніж деякі дорослі.
14:45
So I was asking earlier:
304
885917
1268
Я вже ставив питання:
хто в Африці в наступне десятиліття
14:47
Who is going to be creating the disruptive technology companies of Africa
305
887209
5758
очолить компанії,
14:52
over the next decade?
306
892991
1482
які розробляють передові технології?
14:54
Ultimately, it's going to be up to these kids.
307
894987
2529
Ці самі діти.
14:58
They are the engineers of Rwanda and Africa.
308
898694
3893
Вони - майбутні інженери
Руанди і всієї Африки.
15:02
They are the engineers of our shared future.
309
902997
2688
вони - інженери нашого з вами майбутнього.
Але побудувати це майбутнє вони зможуть
15:07
But the only way they can build that future is if we realize
310
907326
3758
за однієї умови - ми повинні усвідомити,
що і в Африці можуть народитися компанії,
15:11
that world-changing companies can scale in Africa,
311
911108
3483
які змінять наш світ на краще
15:14
and that disruptive technology can start here first.
312
914615
3627
і що передові технології
можуть стартувати на цьому континенті.
15:18
Thanks.
313
918822
1151
Дякую.
15:19
(Applause)
314
919997
3889
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7