How we're using drones to deliver blood and save lives | Keller Rinaudo

151,520 views ・ 2017-12-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:12
Most people think
0
12857
2682
A legtöbben azt hiszik,
00:17
that new technology or advanced technology can never start in Africa.
1
17469
3759
hogy Afrikában nem jelenhet meg új vagy fejlett technológia.
00:22
Instead, they think that the best way to help the continent advance
2
22149
3704
Ehelyett azt hiszik, hogy a kontinens fejlődését
00:25
is by providing aid or services
3
25877
2572
legjobban olyan segélyekkel és szolgáltatásokkal lehet segíteni,
00:28
that the continent can't provide for itself.
4
28473
2650
melyekről önmaga nem tud gondoskodni.
00:31
So while we see advanced technology like robotics
5
31864
3329
Míg a robotikához
és mesterséges intelligenciához hasonló fejlett technológia
00:35
and artificial intelligence
6
35217
1343
00:36
growing exponentially in the developed world,
7
36584
2808
exponenciális ütemben nő a fejlett világban,
00:39
those same people are worried
8
39416
1558
addig ugyanazokat aggasztja,
00:40
that a technologically backward Africa is falling behind.
9
40998
3107
hogy a technológiailag visszamaradt Afrika nem tud lépést tartani.
00:45
That attitude couldn't be more wrong.
10
45190
2810
Ez az állásfoglalás teljesen téves.
00:49
I'm a robotics entrepreneur who's spent a lot of time here in Africa.
11
49585
3420
Robotikával foglalkozó vállalkozó vagyok, aki hosszú időt töltött Afrikában.
00:53
And in 2014 we created Zipline,
12
53433
4320
2014-ben megalakítottam a Zipline vállalkozásom:
00:57
which is a company that uses electric autonomous aircraft
13
57777
4105
önirányító elektromos repülőket használunk
01:01
to deliver medicine to hospitals and health centers on demand.
14
61906
3652
igény szerinti gyógyszerszállításra kórházakba és egészségügyi központokba.
01:05
Last year, we launched the world's first automated delivery system
15
65582
4171
Tavaly üzemeltük be a világ első automatizált szállítórendszerét,
01:09
operating at national scale.
16
69777
1682
mely országos szinten működik.
01:11
And guess what?
17
71928
1234
Lepődjenek meg!
01:13
We did not do that in the US,
18
73692
2375
Nem az Egyesült Államokban,
01:16
we didn't do it in Japan,
19
76661
1446
sem nem Japánban,
01:18
and we didn't do it in Europe.
20
78131
1505
és nem is Európában valósítottuk meg.
01:20
It was actually President Paul Kagame
21
80035
3223
Tulajdonképpen Paul Kagame elnők
01:23
and the Rwandan Ministry of Health
22
83282
2792
és Ruanda egészségügyi minisztere
01:26
that made a big bet on the potential of this technology
23
86098
3346
vállalta fel a technológia hatékonyságának kockázatát,
01:29
and signed a commercial contract
24
89468
1680
és kereskedelmi szerződést kötöttünk
01:31
to deliver a majority of the country's blood on demand.
25
91172
3934
a vérigény zömének szállítására.
01:35
(Applause)
26
95695
2659
(Taps)
01:41
Yeah, they deserve the applause.
27
101395
1951
Igen, megérdemlik a tapsot.
01:44
So why is blood important?
28
104780
1776
Miért fontos a vér?
01:46
Rwanda collects between 60- and 80,000 units of blood a year.
29
106580
3883
Ruanda 60-80 ezer egység vért gyűjt évente.
01:50
So this is a product that when you need it,
30
110487
2000
Ez olyan termék,
amelyre adott helyzetben valóban azonnal szükség van.
01:52
you really, really need it.
31
112511
1613
01:54
But blood is also challenging,
32
114668
2151
A vér nehéz eset,
01:56
because it has a very short shelf life,
33
116843
2664
mert nagyon rövid a szavatossága,
01:59
there are lots of different storage requirements,
34
119531
2646
különleges tárolási feltételt igényel,
02:02
and it's really hard to predict the demand
35
122201
2360
és nehéz előre meghatározni a mennyiséget
02:04
for all of these different blood groups
36
124585
1922
vércsoportok szerinti bontásban
02:06
before a patient actually needs something.
37
126531
2250
a kereslet megjelenése előtt.
02:09
But the cool thing is that using this technology,
38
129477
2528
Ezzel a nagyszerű technológiával,
02:12
Rwanda has been able to keep more blood centralized
39
132029
3532
hogy Ruandában a vért központosított raktárban tárolhatják,
02:15
and then provide it when a patient needs something
40
135585
2711
és megjelenő igénye szerint látjuk el
02:18
to any hospital or health center in an average of just 20 or 30 minutes.
41
138320
4234
a kórházat vagy egészségügyi központot 20-30 percen belül.
02:23
Do you guys want to see how it works?
42
143032
1807
Szeretnék megnézni, hogy működik?
02:24
(Audience) Yes.
43
144863
1155
Közönség: Igen!
02:26
All right. Nobody believes me, so ... better to show.
44
146042
2919
KR: Rendben. Senki nem hiszi el. Jobb, ha bemutatom.
02:28
This is our distribution center,
45
148985
1524
Ez a logisztikai központunk,
02:30
which is about 20 kilometers outside of Kigali.
46
150533
3783
mely 20 kilométerre van Kigalitól.
02:34
This actually used to be a cornfield nine months ago,
47
154340
2948
Kukoricaföld volt kilenc hónappal ezelőtt,
02:37
and with the Rwandan government,
48
157312
1525
de a ruandai kormány segítségével elplaníroztuk,
02:38
we leveled it and built this center in a couple weeks.
49
158861
2714
és pár hét alatt felépült ez a központ.
02:41
So when a patient is having an emergency,
50
161599
2356
Mikor sürgősségi eset van,
02:43
a doctor or a nurse at that hospital can send us a WhatsApp,
51
163979
3320
az orvos vagy nővér WatsApp üzenetet küld,
02:47
telling us what they need.
52
167323
1641
hogy mire van szükségük.
02:48
And then our team will immediately spring into action.
53
168988
2765
Akkor csapatunk azonnal munkába lendül.
02:51
We pull the blood from our stock,
54
171777
1678
Kivételezzük a vért a készletünkből,
02:53
which is delivered from the National Center for Blood Transfusion;
55
173479
3191
melyet az Országos Vérátömlesztési Központ szállít nekünk.
02:56
we scan the blood into our system
56
176694
1838
Beolvassuk a véradatokat a rendszerünkbe,
02:58
so the Ministry of Health knows where the blood is going;
57
178556
3093
hogy az egészségügyi minisztérium nyomon tudja követni, hova kell a vér.
03:01
and then we'll basically pack it into a Zip,
58
181673
2259
Utána a Zipbe belecsomagoljuk,
03:03
which is what we call these little autonomous airplanes
59
183956
2720
ez a neve az önvezérlő
akkumulátoros kisrepülőknek.
03:06
that run on batteries.
60
186700
1311
03:08
And then once that Zip is ready to go,
61
188035
2015
Mikor a Zip készen áll a felszállásra,
03:10
we accelerate it from zero to 100 kilometers an hour
62
190074
3207
felgyorsítjuk 100 km/órára
03:13
in about half of a second.
63
193305
1460
kb. fél másodperc alatt.
03:18
(Audience) Whoa!
64
198711
1157
Közönség: Hűha!
03:19
And from the moment it leaves the end of the launcher,
65
199892
2684
KR: Ahogy elhagyja a felszállópályát
03:22
it's completely autonomous.
66
202600
1376
teljesen önvezérelt.
03:24
(Video: Air traffic controller directs traffic)
67
204000
2862
(Videó: légiforgalom-irányító utasításai)
03:26
This is our air traffic controller calling it in
68
206886
2379
KR: A forgalomirányítónk beszól
03:29
to Kigali International Airport.
69
209289
1842
a Kigali Nemzetközi Repülőtérre.
03:31
And when the Zip arrives at the hospital,
70
211155
1953
Mikor a Zip a kórházhoz érkezik,
03:33
it descends to about 30 feet and drops the package.
71
213132
2724
30 méterre leereszkedik, és ledobja a csomagot.
03:35
We use a really simple paper parachute -- simple things are best --
72
215880
3550
Egész egyszerű papír ejtőernyőt használunk – a legjobb, ami egyszerű –,
03:39
that allows the package to come to the ground gently and reliably
73
219454
3049
ami lehetővé teszi az óvatos földet érést
03:42
in the same place every time.
74
222527
1525
ugyanoda minden alkalommal.
03:44
So it's just like ride sharing;
75
224425
2334
Mint a futárszolgálatnál,
03:46
the doctors get a text message one minute before we arrive, saying,
76
226783
3266
üzenetet kap az orvos az érkezés előtt egy perccel:
03:50
"Walk outside and receive your delivery."
77
230073
1958
"Gyere ki, és vedd át a küldeményed!"
03:52
(Laughter)
78
232055
1067
(Nevetés)
03:53
And then --
79
233146
1355
Aztán...
03:54
(Applause)
80
234525
4414
(Taps)
04:01
and then the doctors have what they need to save a patient's life.
81
241892
3638
minden adott az orvosnak, hogy megmentse a páciens életét.
04:05
This is actually watching a delivery happen from our distribution center;
82
245554
3817
Ez a szállítás nyomon követése az elosztóközpontunkból.
04:09
this vehicle is about 50 kilometers away.
83
249395
2623
Ez a jármű kb. 50 kilométerre van.
04:12
We're able to watch the vehicle as it makes a delivery at a hospital
84
252042
4031
Láthatjuk a járművet a csomag kiadása közben a kórháznál
04:16
in real time.
85
256097
1189
valós időben.
04:17
You may have noticed there are pings
86
257310
2230
Láthatjuk a képernyőn a jelzést,
04:19
that are coming off of that vehicle on the screen.
87
259564
2552
a jármű helyzetmeghatározását.
04:22
Those pings are actually data packets
88
262140
1777
Ezek a jelek adatcsomagok,
04:23
that we're getting over the cell phone networks.
89
263941
2281
melyek a mobiltelefon-hálózaton keresztül érkeznek.
04:26
So these planes have SIM cards just like your cell phone does,
90
266246
3186
A repülőkben SIM kártya van, mint a mobiltelefonban,
04:29
and they're communicating over the cell network
91
269456
2201
és a mobilhálózaton kommunikálnak velünk,
04:31
to tell us where they are and how they're doing at all times.
92
271681
2879
hogy hol járnak, és mi a helyzet velük egész úton.
04:34
Believe it or not, we actually buy family plans --
93
274584
2420
Hiszik vagy sem, de flotta- kedvezményt kapunk
04:37
(Laughter)
94
277028
1010
(Nevetés)
04:38
for this fleet of vehicles,
95
278062
1356
ezekre a repülő járművekre,
04:39
because that's how we get the best rates.
96
279442
2047
mert így a legkedvezőbb a percdíjunk.
04:41
(Laughter)
97
281513
1083
(Nevetés)
04:42
It's actually not a joke.
98
282620
1416
Ez nem vicc.
04:44
(Laughter)
99
284060
1487
(Nevetés)
04:47
So today, we're delivering about 20 percent
100
287700
3300
Jelenleg Ruanda országos vérszállításának
04:51
of the national blood supply of Rwanda
101
291024
2238
20%-át intézzük
04:53
outside of Kigali.
102
293286
1456
Kigali környékén.
04:55
We serve about 12 hospitals,
103
295339
1674
Tizenkét kórházat látunk el,
04:57
and we're adding hospitals to that network at an accelerating rate.
104
297037
3512
és gyors ütemben bővül a bekapcsolt kórházak hálózata.
05:00
All of those hospitals only receive blood in this way,
105
300573
3002
E kórházak kizárólag így jutnak vérhez,
05:03
and most of those hospitals actually place multiple orders every day.
106
303599
4231
a zömük akár naponta többször is.
05:09
So the reason --
107
309289
1196
Ennek oka –
05:10
in all of health care logistics,
108
310509
1526
mint minden egészségügyi logisztikánál –,
05:12
you're always trading off waste against access.
109
312059
3050
hogy mérlegelni kell a veszteséget a hozzáféréssel szemben.
05:15
So if you want to solve waste, you keep everything centralized.
110
315637
4071
A veszteség centralizálással csökkenthető.
05:19
As a result, when patients are having emergencies,
111
319732
2990
Ennek következménye, hogy sürgősségi esetben
05:22
sometimes they don't have the medical product they need.
112
322746
3090
néha nincs szükséges tartalék.
05:25
If you want to solve access, you stock a lot of medicine at the last mile,
113
325860
3479
A jó hozzáférés nagy gyógyszerkészletet igényel
a kórházakban és egészségügyi központokban,
05:29
at hospitals or health centers,
114
329363
1521
05:30
and then patients have the medicine they need.
115
330908
2164
hogy mindig legyen szükséges gyógyszer a pácienseknek.
05:33
But you end up throwing a lot of medicine out,
116
333096
2172
Végül sok gyógyszer lejár,
ami költséges megoldás.
05:35
which is very expensive.
117
335292
1203
Hihetetlen, de a ruandai kormány
05:36
What's so amazing is that the Rwandan government has been able
118
336519
2945
egyszer s mindenkorra megoldotta ezt a gondot.
05:39
to break this cycle permanently.
119
339488
2471
05:41
Because doctors can get what they need instantly,
120
341983
3448
Az orvosok azonnal megkapják az igényüket,
05:45
they actually stock less blood at the hospitals.
121
345455
2586
mégis alacsonyabb készlettel működnek a kórházak.
05:48
So although use of blood products has increased substantially
122
348818
3810
Bár a vérkészítmények száma jelentősen megemelkedett
05:52
at all the hospitals we serve,
123
352652
1681
az általunk kiszolgált minden kórházban,
05:54
in the last nine months, zero units of blood have expired
124
354357
4061
mégsem járt le egyetlen egység vér sem
05:58
at any of these hospitals.
125
358442
1785
az utóbbi kilenc hónap alatt.
06:00
(Applause)
126
360579
3642
(Taps)
06:06
That's an amazing result.
127
366666
1845
Elképesztő eredmény!
06:08
That's actually not been achieved by any other health care system
128
368535
3128
Ezt nem sikerült sehol a világon megvalósítani,
egyetlen egészségügyi intézményben sem.
06:11
on the planet,
129
371687
1154
06:12
and it happened here.
130
372865
1590
Itt megtettük.
06:15
But obviously, when we're talking about delivering medical products instantly,
131
375375
4402
Természetesen, az azonnali szállításnál,
06:19
the most important thing is patients.
132
379801
1838
a páciens a legfontosabb tényező.
06:22
Let me give you an example.
133
382267
2259
Hadd mondjak egy példát.
06:24
A couple months ago, a 24-year-old mother came into one of the hospitals
134
384550
3624
Pár hónapja egy 24 éves anya érkezett
06:28
that we serve,
135
388198
1168
egyik általunk ellátott kórházba,
06:29
and she gave birth via C-section.
136
389390
1714
és császárral szült.
06:31
But that led to complications, and she started to bleed.
137
391749
2944
Komplikáció lépett fel, és vérezni kezdett.
06:35
Luckily, the doctors had some blood of her blood type on hand
138
395366
3892
Szerencsére volt kéznél némi megfelelő vércsoportú vérkészlet,
06:39
that had been delivered via Zipline's routine service,
139
399282
2960
mely már a rendszeres Zipline járattal került oda,
06:42
and so they transfused her with a couple units of blood.
140
402266
3027
és transzfúzióban kapott néhány egységnyi vért.
06:45
But she bled out of those units in about 10 minutes.
141
405317
2660
De 10 perc alatt el is vesztett ugyanennyit.
06:49
In this case, that mother's life is in grave danger --
142
409199
4306
Ilyenkor az anya élete súlyos veszélyben van,
06:53
in any hospital in the world.
143
413529
2091
bármelyik kórházban a világon.
06:56
But luckily, the doctors who were taking care of her
144
416952
2941
Szerencsére a kezelőorvosai
06:59
immediately called our distribution center,
145
419917
2377
azonnal hívták az elosztóközpontot,
07:02
they placed an emergency order,
146
422318
2090
sürgős rendelést adtak le,
07:04
and our team actually did emergency delivery after emergency delivery
147
424432
4412
és csapatunk sürgősséggel szállított,
majd ismét szállított, majd ismét.
07:08
after emergency delivery.
148
428868
1698
07:10
They ended up sending seven units of red blood cells,
149
430590
2544
Végül összesen hét egység vért,
négy egység plazmát
07:13
four units of plasma
150
433158
1314
és két egység vérlemezkét szállítottunk.
07:14
and two units of platelets.
151
434496
1325
07:15
That's more blood than you have in your entire body.
152
435845
2703
Ez több, mint az emberi szervezetben található vér.
07:19
All of it was transfused into her,
153
439164
2054
Ezt mind megkapta,
07:21
the doctors were able to stabilize her,
154
441242
2159
az orvosok stabilizálták az állapotát,
07:23
and she is healthy today.
155
443425
2233
és az anya ma is jól van.
07:26
(Applause)
156
446095
2868
(Taps)
07:32
Since we launched, we've done about 400 emergency deliveries like that,
157
452645
4872
A projekt kezdete óta 400 sürgősségi szállításunk volt,
07:37
and there's a story like that one behind most of those emergencies.
158
457541
3263
és ehhez hasonló történetek vannak mindegyik mögött.
07:40
Here are just a couple of the moms
159
460828
1839
Van pár anyuka,
07:42
who have received transfusions in this way
160
462691
2145
akik így kaptak transzfúziót
07:44
in the last couple months.
161
464860
1528
az utóbbi hónapokban.
07:47
We're always reminded: when we can help a doctor save a mom's life,
162
467132
4100
Belegondolunk, hogy mikor segítünk az orvosoknak megmenteni egy anyát,
07:51
it's not just her life that you're saving.
163
471256
2475
akkor nemcsak az ő életét mentjük meg,
07:53
That's also a baby boy or a baby girl
164
473755
3091
hanem a kisbabáét is,
07:56
who has a mother while they're growing up.
165
476870
2494
aki nem anya nélkül nő fel.
08:00
(Applause)
166
480757
2969
(Taps)
08:05
But I want to be clear:
167
485507
1247
Tisztázni szeretném:
08:06
postpartum hemorrhaging -- it's not a Rwanda problem,
168
486778
2582
a szülés utáni vérzés nem ruandai nehézség,
08:09
it's not a developing-world problem --
169
489384
1847
nem a fejlődő világ gondja,
08:11
this is a global problem.
170
491255
1221
ez világprobléma.
08:12
Maternal health is a challenge everywhere.
171
492500
2061
Az anyák egészsége mindenhol gond.
08:14
The main difference is that Rwanda was the first country
172
494585
2923
Csak az a különbség, hogy Ruanda az első ország,
08:17
to use radical technology to do something about it.
173
497532
3227
ahol új technológiát használnak erre.
08:20
And that's the reason this attitude of Africa being disrupted
174
500783
4304
Ezért a feltételezés, hogy Ruanda elmaradott,
08:25
or advanced technology not working here
175
505111
1913
vagy a modern technika itt nem működik,
08:27
or needing aid
176
507048
1178
hogy segélyre van szüksége,
08:28
is so totally wrong.
177
508250
1385
teljesen téves.
08:29
Africa can be the disrupter.
178
509659
2094
Afrika lehet az úttörő.
08:32
These small, agile, developing economies can out-innovate large, rich ones.
179
512423
5259
A kis agilis, fejlődő gazdaságok lekörözhetik a nagyokat és gazdagokat.
08:37
And they can totally leapfrog over the absence of legacy infrastructure
180
517706
3880
Nem kell törődniük az öröklött infrastruktúra-hiánnyal,
08:41
to go straight to newer and better systems.
181
521610
2098
mert rögtön áttérnek az újabb és jobb rendszerre.
08:44
In 2000,
182
524237
1442
Ha azt mondtuk volna 2000-ben,
08:45
if you had said that high-quality cellular networks were about to roll out
183
525703
3816
hogy a legmodernebb mobilhálózat lesz
08:49
across all of Africa,
184
529543
1236
egész Afrikában,
08:50
people would have told you that you were crazy.
185
530803
2666
akkor őrültnek tartottak volna.
08:53
And yet, no one anticipated
186
533493
2976
Senki sem látta előre, hogy a hálózatok
08:56
how fast those networks were going to connect and empower people.
187
536493
4434
milyen gyorsan kötnek össze és nyújtanak lehetőségeket.
09:00
Today, 44 percent of the GDP of Kenya flows through M-Pesa,
188
540951
3926
Ma Kenya GDP-jének 44%-a az M-Pesa
09:04
their mobile payment platform.
189
544901
1673
mobil pénzforgalmi hálózatán bonyolódik.
09:06
And not only that,
190
546598
1308
De nem csak az,
09:07
but our autonomous fleet of vehicles relies on that cellular network.
191
547930
3596
még a mi önvezérlő repülőflottánk működésének is ez az alapja.
09:11
Over the next few years as we start serving private health care facilities,
192
551550
3894
A következő években nyitunk a magánegészségügy fele,
09:15
we'll also use that mobile payment platform
193
555468
2270
és pénzforgalomra is fogjuk használni a mobilhálózatot:
09:17
to collect fees for deliveries.
194
557762
1665
a szállítási díjak beszedésére.
09:19
So innovation leads to more innovation leads to more innovation.
195
559965
3785
A fejlesztés még több fejlesztéshez vezet.
09:23
And meanwhile,
196
563774
1855
Miközben
09:25
most people who live in developed economies
197
565653
3006
a gazdag országokban azt gondolják,
09:28
think that drone delivery is technologically impossible,
198
568683
3770
hogy a drónszállítás technológiailag lehetetlen,
09:32
let alone happening at national scale in East Africa.
199
572477
3214
és csak Afrika keleti részén hagyják országos szinten kibontakozni.
09:36
And I do mean East Africa, not just Rwanda.
200
576335
3378
Afrika keleti részén nem csak Ruandát értem.
09:40
On Thursday, just a couple days ago,
201
580483
2270
Pár nappal ezelőtt, csütörtökön
09:42
the Tanzanian Ministry of Health announced
202
582777
2559
jelentette be a tanzániai egészségügyi miniszter,
09:45
that they are going to use this same technology
203
585360
2732
hogy ugyanezt a technikát vezetik be
09:48
to provide instant delivery of a wide range of medical products
204
588116
3588
gyógyszerek széles skálájának azonnali szállítására
09:51
to 10 million of the hardest to reach people in the country.
205
591728
3679
a legnehezebben elérhető 10 millió lakoshoz országszerte.
09:55
(Applause)
206
595789
3219
(Taps)
10:02
It's actually going to be the largest autonomous system anywhere in the world.
207
602387
4214
Ez lesz a legkiterjedtebb önvezérlő rendszer a világon.
10:06
To give you a sense of what this looks like,
208
606625
2099
Hogy fogalmuk legyen, mit jelent ez:
10:08
this is one of the first distribution centers.
209
608748
2198
ez az egyik első elosztóközpont.
10:10
You can see a 75-kilometer service radius around the distribution center,
210
610970
3554
Láthatják, hogy 75 kilométeres a vonzáskörzete.
10:14
and that allows us to serve hundreds of health facilities and hospitals,
211
614548
3548
Több száz egészségügyi központot és kórházat láthatunk el.
Ezek mind vidéki területek,
10:18
all of which are rural,
212
618120
1266
10:19
from that single distribution center.
213
619410
1893
az egyetlen elosztóközpont körül.
10:21
But to serve over 20 percent of the population of Tanzania,
214
621327
3036
De a tanzániai lakosság 20%-nak kiszolgálásához
10:24
we're going to need multiple distribution centers.
215
624387
2459
több elosztóközpontra lesz szükségünk.
10:26
We'll actually need four.
216
626870
1341
Most négy szükséges.
10:28
And from these distribution centers,
217
628235
2037
Ezekből az ellátóközpontokból
10:30
we expect to be doing several hundred lifesaving deliveries every day,
218
630296
5238
naponta több száz életmentő szállítást tervezünk.
10:35
and this system will ultimately serve over 1,000 health facilities
219
635558
4239
A rendszer végső soron több mint 1 000 egészségügyi központot
10:39
and hospitals in the country.
220
639821
1850
és kórházat fog ellátni országszerte.
10:41
So yeah, East Africa is moving really fast.
221
641695
3095
Kelet Afrika valóban gyorsan fejlődik.
10:47
One thing that people, I think, often miss
222
647179
2784
Az emberek gyakran nem értik,
10:49
is that these kinds of leaps generate compounding gains.
223
649987
3232
hogy ezek a fejlődési ugrások milyen hatalmas előnyökkel járnak.
10:53
For example, Rwanda, by investing in this infrastructure for health care,
224
653243
4585
Pl. Ruandában az egészségügyi infrastruktúra kifejlesztésével
10:57
now has an aerial logistics network that they can use
225
657852
3885
olyan légi irányító logisztikai rendszert alakítottak ki,
11:01
to catalyze other parts of their economy,
226
661761
3383
mely más gazdasági területeket is ösztönözhet:
11:05
like agriculture or e-commerce.
227
665168
2062
pl. a mezőgazdaságot vagy e-kereskedelmet.
11:07
Even more importantly,
228
667254
1287
Ennél sokkal fontosabb,
11:08
100 percent of the teams we hire at these distribution centers are local.
229
668565
5292
hogy az elosztóközpontokban csak helyi munkaerőt alkalmazunk.
11:13
So here's our Rwandan team,
230
673881
1680
Ez a ruandai csapatunk,
11:15
which is a group of extraordinary engineers and operators.
231
675585
3380
mind nagyszerű mérnökök és irányítók.
11:19
They run the world's only automated delivery system
232
679489
5303
Ők működtetik a világ első országos
önvezérelt szállítási rendszerét.
11:24
operating at national scale.
233
684816
1633
11:27
They have been able to master something
234
687099
2203
Sikerült elsajátítaniuk valamit,
11:29
that the largest technology companies in the world
235
689326
2873
amit a legnagyobb technológiai világcégeknek
11:32
have not yet been able to figure out.
236
692223
2008
nem sikerült.
11:34
So they are total heroes.
237
694679
1597
Igazi hősök.
11:36
(Applause)
238
696300
2996
(Taps)
11:41
They're total heroes.
239
701015
1467
Igazi hősök.
11:42
Our team's mission is to deliver basic access to medicine
240
702971
4414
Csapatunk küldetése, hogy alaporvosi ellátást nyújtson
11:47
to all seven billion people on the planet,
241
707409
2089
bolygónk mind a hétmilliárd emberének,
11:49
no matter how hard it is to reach them.
242
709522
2239
függetlenül attól, milyen nehéz eljutni hozzájuk.
11:51
We often tell people about that mission,
243
711785
1955
Mikor mesélünk erről a missziónkról, azt mondják:
11:53
and they say, "That's so generous of you, it's so philanthropic."
244
713764
3119
"Nagylelkűek vagytok, igazi emberbarátok."
11:56
No!
245
716907
1362
Nem!
11:58
Philanthropy has nothing to do with it.
246
718293
2030
A filantrópiának ehhez semmi köze.
12:00
Because of the commercial contracts that we sign with ministries of health,
247
720347
3614
Az egészségügyi minisztériumokkal aláírt kereskedelmi szerződések miatt
12:03
these networks are 100 percent sustainable and scalable.
248
723985
3567
a rendszer 100%-ban fenntartható és bővíthető.
12:08
And the reason we feel so strongly about correcting that misperception
249
728019
3563
Azért igyekszünk eloszlatni a félreértést,
12:11
is that entrepreneurship is the only force in human history
250
731606
3055
mert az emberiség történelme során csak a vállalkozások
12:14
that has lifted millions of people out of poverty.
251
734685
2721
emeltek ki milliókat a mélyszegénységből.
12:17
(Applause)
252
737430
2765
(Taps)
12:21
No amount of foreign aid is going to sustainably employ
253
741987
3873
Nincs az a külföldi segély, amely fenntarthatóan alkalmazna
12:25
250 million African youth.
254
745884
2951
250 millió afrikai fiatalt.
12:30
And the jobs that these kids may have gotten 10 years ago
255
750734
4468
A munkákat, amire e fiatalokat 10 éve alkalmazták volna,
mára nagyobbrészt automatizálták
12:35
are largely being automated
256
755226
1438
12:36
or are being changed dramatically by technology.
257
756688
2457
vagy drasztikusan átalakította őket az új technológia.
12:39
So they are looking for new skill sets,
258
759169
2162
Új képességeket igényelnek,
12:41
new competitive advantages.
259
761355
1568
versenyképes új tudást.
12:42
They're looking for start-ups.
260
762947
1547
Figyelik a start-upokat.
12:45
So why aren't there more start-ups that are tackling these global problems
261
765097
5696
Miért nem indul több vállalkozás hogy kezelje a globális feladatokat,
12:50
that are faced by billions of people in developing economies?
262
770817
3073
amivel milliárdok találkoznak a fejlődő gazdaságokban?
12:54
The reason is that investors and entrepreneurs are totally blind
263
774933
3064
Ennek oka, hogy a befektetők és vállalkozók
egyáltalán nem látják a lehetőségeket.
12:58
to the opportunity.
264
778021
1278
12:59
We think these problems are the domain of NGOs or governments,
265
779323
4353
Szerintünk ez a civil szervezetek és a kormányzatok terepe,
13:03
not private companies.
266
783700
1538
nem a magánszféráé.
13:05
That's what we have to change.
267
785262
1856
Ezen kell változtatni.
13:09
You may have noticed I left something out of the video
268
789693
2787
Talán feltűnt, hogy valami kimaradt
13:12
that I showed you.
269
792504
1526
a bemutatott videóból.
13:14
I didn't show you how the planes land
270
794054
1845
Nem mutattam meg, hogy szállnak le a repülők,
13:15
when they get back to the distribution center.
271
795923
2549
mikor visszatérnek az elosztóközpontba.
13:18
So, it might be obvious to you:
272
798496
2680
Talán természetes önöknek,
hogy nincs futóműve egyik repülőnknek sem.
13:21
none of our planes have landing gear.
273
801200
1812
13:23
We also don't have runways where we operate.
274
803036
2096
Nálunk nincsenek kifutópályák.
13:25
So we have to be able to decelerate the plane
275
805156
2210
A repülőket fél másodperc alatt kell lefékezni
13:27
from about 100 kilometers an hour to zero in half of a second.
276
807390
3372
100 km/óráról nullára.
13:30
And the way we do that
277
810786
1570
Ezt úgy oldjuk meg,
13:32
is we actually use a wire that tracks that plane as it comes in,
278
812380
3748
hogy kábellel kapjuk el a repülőt, amikor visszaér;
13:36
with centimeter-level accuracy.
279
816152
1813
centiméter pontossággal dolgozunk.
13:37
We snag the plane out of the sky,
280
817989
2111
Elkapjuk a repülőt a levegőben,
13:40
and then we gently plop it onto an actively inflated cushion.
281
820124
3508
majd felfújt párnára tesszük le óvatosan.
13:44
This is basically a combination of an aircraft carrier
282
824419
2651
Ez alapjában véve repülőgép-anyahajó
13:47
and a bouncy castle.
283
827094
1168
és légvár kombinációja.
13:48
(Laughter)
284
828286
1150
(Nevetés)
13:50
So let me show you.
285
830063
1434
Bemutatom.
13:58
(Laughter)
286
838060
2040
(Nevetés)
14:00
(Applause)
287
840773
3282
(Taps)
14:06
And it might be obvious to you why I wanted to end with this video.
288
846990
3236
Talán rájöttek, hogy miért ezzel a videóval terveztem befejezni.
14:10
I wanted to show you the kids and the teenagers
289
850250
2207
Szerettem volna megmutatni a gyerekeket és kamaszokat,
14:12
who line up on the fence every day.
290
852481
2235
akik naponta felmásznak a kerítésre.
14:15
They cheer every launch and every landing.
291
855509
2686
Ujjongnak minden felszállásnál és érkezésnél.
14:18
(Laughter)
292
858219
1310
(Nevetés)
14:19
(Applause)
293
859553
2418
(Taps)
14:24
Sometimes I actually show up at the distribution center early
294
864436
2874
Néha korán érkezem az elosztóközpontba,
mert időeltolódástól szenvedek.
14:27
because I'm jet-lagged.
295
867334
1164
14:28
I'll show up an hour before we begin operation.
296
868522
2293
Akár egy órával is műszak előtt érkezem.
14:30
And there will be kids on the fence getting good seats.
297
870839
2640
Olyankor is vannak gyerekek a kerítésen, hogy jó helyet kapjanak.
14:33
(Laughter)
298
873503
1210
(Nevetés)
14:34
And you go up and you ask them,
299
874737
1526
Ha megkérdezzük:
14:36
"What do you think about the planes?"
300
876287
1819
"Mit ezek a repülők?"
14:38
And they'll say, "Oh, it's a sky ambulance."
301
878130
2129
"Légimentő-szolgálat" – mondják.
14:41
So they get it.
302
881757
1151
Értik, miről van szó.
14:42
I mean, they get it more than most adults.
303
882932
2031
Sokszor jobban felfogják, mint a felnőttek.
14:45
So I was asking earlier:
304
885917
1268
Régebb feltettem magamnak a kérdést:
14:47
Who is going to be creating the disruptive technology companies of Africa
305
887209
5758
Kik hozzák létre az új technológiai cégeket Afrikában
14:52
over the next decade?
306
892991
1482
a következő évtizedekben?
14:54
Ultimately, it's going to be up to these kids.
307
894987
2529
Ezek a gyerekek hozzák létre.
14:58
They are the engineers of Rwanda and Africa.
308
898694
3893
Ők Ruanda és Afrika mérnökei.
15:02
They are the engineers of our shared future.
309
902997
2688
Ők a közös jövőnk mérnökei.
15:07
But the only way they can build that future is if we realize
310
907326
3758
De a jövőépítés egyetlen módja, ha megértjük:
15:11
that world-changing companies can scale in Africa,
311
911108
3483
Afrikában is jelenhetnek meg világot megváltoztató cégek,
15:14
and that disruptive technology can start here first.
312
914615
3627
és jelenhet meg itt is új technológia.
15:18
Thanks.
313
918822
1151
Köszönöm.
15:19
(Applause)
314
919997
3889
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7