How we're using drones to deliver blood and save lives | Keller Rinaudo

150,723 views ・ 2017-12-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Christine Heinzel Lektorat: Andreas Herzog
00:12
Most people think
0
12857
2682
Die meisten Menschen glauben, dass neue
oder fortgeschrittene Technologien niemals aus Afrika kommen können.
00:17
that new technology or advanced technology can never start in Africa.
1
17469
3759
00:22
Instead, they think that the best way to help the continent advance
2
22149
3704
Stattdessen denken sie, dass man dem Kontinent am besten hilft,
00:25
is by providing aid or services
3
25877
2572
indem man Hilfe oder Dienstleistungen bereitstellt,
00:28
that the continent can't provide for itself.
4
28473
2650
die der Kontinent nicht selbst liefern kann.
00:31
So while we see advanced technology like robotics
5
31864
3329
Während wir also sehen, wie fortgeschrittene Technologien
wie Roboter und Künstliche Intelligenz
00:35
and artificial intelligence
6
35217
1343
00:36
growing exponentially in the developed world,
7
36584
2808
in der entwickelten Welt exponentiell wachsen,
00:39
those same people are worried
8
39416
1558
sorgen sich dieselben Menschen darüber,
00:40
that a technologically backward Africa is falling behind.
9
40998
3107
dass ein technologisch unterentwickeltes Afrika zurückfällt.
00:45
That attitude couldn't be more wrong.
10
45190
2810
Diese Einstellung könnte falscher nicht sein.
00:49
I'm a robotics entrepreneur who's spent a lot of time here in Africa.
11
49585
3420
Als Unternehmer im Bereich Robotics verbrachte ich viel Zeit hier in Afrika.
00:53
And in 2014 we created Zipline,
12
53433
4320
2014 gründeten wir Zipline,
00:57
which is a company that uses electric autonomous aircraft
13
57777
4105
ein Unternehmen, das elektrische autonome Fluggeräte nutzt,
01:01
to deliver medicine to hospitals and health centers on demand.
14
61906
3652
um Medikamente auf Abruf an Krankenhäuser und Ärztezentren zu liefern.
01:05
Last year, we launched the world's first automated delivery system
15
65582
4171
Letztes Jahr führten wir das weltweit erste Auslieferungssystem ein --
01:09
operating at national scale.
16
69777
1682
voll automatisiert und in einem ganzen Staat.
01:11
And guess what?
17
71928
1234
Und wissen Sie was?
01:13
We did not do that in the US,
18
73692
2375
Wir taten das nicht in den Vereinigten Staaten,
01:16
we didn't do it in Japan,
19
76661
1446
nicht in Japan,
01:18
and we didn't do it in Europe.
20
78131
1505
und nicht in Europa.
01:20
It was actually President Paul Kagame
21
80035
3223
Es war tatsächlich Präsident Paul Kagame
01:23
and the Rwandan Ministry of Health
22
83282
2792
und das ruandische Gesundheitsministerium,
01:26
that made a big bet on the potential of this technology
23
86098
3346
die viel Vertrauen in diese Technologie gesetzt
01:29
and signed a commercial contract
24
89468
1680
und einen Vertrag unterschrieben haben,
01:31
to deliver a majority of the country's blood on demand.
25
91172
3934
um den Großteil der Blutversorgung des Landes bei Bedarf anliefern zu lassen.
01:35
(Applause)
26
95695
2659
(Applaus)
01:41
Yeah, they deserve the applause.
27
101395
1951
Ja, sie verdienen diesen Applaus!
01:44
So why is blood important?
28
104780
1776
Aber warum ist Blut so wichtig?
01:46
Rwanda collects between 60- and 80,000 units of blood a year.
29
106580
3883
Ruanda sammelt 60 bis 80.000 Einheiten an Blutkonserven pro Jahr.
01:50
So this is a product that when you need it,
30
110487
2000
Und wenn man Blutkonserven braucht,
01:52
you really, really need it.
31
112511
1613
dann braucht man sie wirklich!
01:54
But blood is also challenging,
32
114668
2151
Aber Blut ist auch eine Herausforderung
01:56
because it has a very short shelf life,
33
116843
2664
aufgrund seiner sehr kurzen Haltbarkeit,
01:59
there are lots of different storage requirements,
34
119531
2646
aufgrund der vielen Anforderungen an seine Lagerung,
02:02
and it's really hard to predict the demand
35
122201
2360
und es ist schwierig, den Bedarf für alle
02:04
for all of these different blood groups
36
124585
1922
verschiedenen Blutgruppen vorherzusagen,
02:06
before a patient actually needs something.
37
126531
2250
bevor ein Patient es tatsächlich benötigt.
02:09
But the cool thing is that using this technology,
38
129477
2528
Aber cool ist, dass durch die Nutzung dieser Technologie
02:12
Rwanda has been able to keep more blood centralized
39
132029
3532
Ruanda mehr Blutspenden zentral lagern
02:15
and then provide it when a patient needs something
40
135585
2711
und dann innerhalb von durchschnittlich nur 20-30 Minuten
02:18
to any hospital or health center in an average of just 20 or 30 minutes.
41
138320
4234
für jedes Krankenhaus bereitstellen kann, wenn es ein Patient benötigt.
Möchten Sie sehen, wie das funktioniert?
02:23
Do you guys want to see how it works?
42
143032
1807
02:24
(Audience) Yes.
43
144863
1155
Publikum: Ja!
02:26
All right. Nobody believes me, so ... better to show.
44
146042
2919
Okay. Keiner glaubt es mir ... also zeige ich es besser.
02:28
This is our distribution center,
45
148985
1524
Das ist unser Distributionszentrum,
02:30
which is about 20 kilometers outside of Kigali.
46
150533
3783
das etwa 20 Kilometer ausserhalb von Kigali liegt.
02:34
This actually used to be a cornfield nine months ago,
47
154340
2948
Vor neun Monaten war das hier noch ein Kornfeld,
aber mit Hilfe der ruandischen Regierung haben wir es eingeebnet
02:37
and with the Rwandan government,
48
157312
1525
02:38
we leveled it and built this center in a couple weeks.
49
158861
2714
und in wenigen Wochen das Zentrum errichtet.
02:41
So when a patient is having an emergency,
50
161599
2356
Wenn ein Patient jetzt einen Notfall hat,
02:43
a doctor or a nurse at that hospital can send us a WhatsApp,
51
163979
3320
schicken die Ärzte oder Schwestern im Krankenhaus uns eine WhatsApp
02:47
telling us what they need.
52
167323
1641
und sagen uns, was sie brauchen.
02:48
And then our team will immediately spring into action.
53
168988
2765
Dann wird unser Team sofort aktiv.
02:51
We pull the blood from our stock,
54
171777
1678
Wir nehmen das Blut aus unserem Vorrat,
02:53
which is delivered from the National Center for Blood Transfusion;
55
173479
3191
der vom nationalen Zentrum für Bluttransfusionen geliefert wird;
02:56
we scan the blood into our system
56
176694
1838
wir scannen das Blut in unser System,
02:58
so the Ministry of Health knows where the blood is going;
57
178556
3093
damit das Gesundheitsministerium weiß, wohin das Blut geliefert wird;
03:01
and then we'll basically pack it into a Zip,
58
181673
2259
und dann packen wir es in ein Zip.
03:03
which is what we call these little autonomous airplanes
59
183956
2720
So nennen wir diese kleinen autonomen Flugzeuge,
03:06
that run on batteries.
60
186700
1311
die batteriebetrieben sind.
03:08
And then once that Zip is ready to go,
61
188035
2015
Sobald das Zip abflugbereit ist,
03:10
we accelerate it from zero to 100 kilometers an hour
62
190074
3207
beschleunigen wir es von null auf 100 km/h
03:13
in about half of a second.
63
193305
1460
in etwa einer halben Sekunde.
Publikum: Wow!
03:18
(Audience) Whoa!
64
198711
1157
03:19
And from the moment it leaves the end of the launcher,
65
199892
2684
Von dem Moment an, in dem es von der Startrampe abhebt,
03:22
it's completely autonomous.
66
202600
1376
ist es komplett autonom.
03:24
(Video: Air traffic controller directs traffic)
67
204000
2862
(Video: Fluglotse steuert Flugverkehr)
03:26
This is our air traffic controller calling it in
68
206886
2379
Das ist unser Lotse, der es beim
Kigali International Airport anmeldet.
03:29
to Kigali International Airport.
69
209289
1842
03:31
And when the Zip arrives at the hospital,
70
211155
1953
Wenn das Zip am Krankenhaus ankommt,
03:33
it descends to about 30 feet and drops the package.
71
213132
2724
sinkt es auf ca.10 Meter und wirft das Paket ab.
03:35
We use a really simple paper parachute -- simple things are best --
72
215880
3550
Wir benutzen einen einfachen Fallschirm aus Papier -- das ist am besten --
03:39
that allows the package to come to the ground gently and reliably
73
219454
3049
so dass das Paket sanft und zuverlässig auf dem Boden
03:42
in the same place every time.
74
222527
1525
an immer derselben Stelle landet.
03:44
So it's just like ride sharing;
75
224425
2334
Es ist wie bei einer Fahrgemeinschaft:
03:46
the doctors get a text message one minute before we arrive, saying,
76
226783
3266
die Ärzte bekommen eine Textnachricht kurz bevor wir ankommen:
03:50
"Walk outside and receive your delivery."
77
230073
1958
"Bitte Lieferung entgegennehmen."
03:52
(Laughter)
78
232055
1067
(Gelächter)
03:53
And then --
79
233146
1355
Und so ...
03:54
(Applause)
80
234525
4414
(Applaus)
04:01
and then the doctors have what they need to save a patient's life.
81
241892
3638
und so haben die Ärzte, was sie brauchen, um das Leben des Patienten zu retten.
04:05
This is actually watching a delivery happen from our distribution center;
82
245554
3817
Wir können die Lieferung vom Distributionszentrum aus nachverfolgen:
04:09
this vehicle is about 50 kilometers away.
83
249395
2623
dieses Flugzeug ist ca. 50 km entfernt.
04:12
We're able to watch the vehicle as it makes a delivery at a hospital
84
252042
4031
Wir können die Auslieferung an ein Krankenhaus beobachten --
04:16
in real time.
85
256097
1189
und zwar in Echtzeit.
04:17
You may have noticed there are pings
86
257310
2230
Haben Sie die pulsierenden Kreise bemerkt,
04:19
that are coming off of that vehicle on the screen.
87
259564
2552
die von diesem Objekt auf dem Bildschirm ausgehen?
04:22
Those pings are actually data packets
88
262140
1777
Diese Kreise sind Datenpakete,
04:23
that we're getting over the cell phone networks.
89
263941
2281
die wir über das Mobilfunknetz erhalten.
04:26
So these planes have SIM cards just like your cell phone does,
90
266246
3186
Die Flugzeuge haben SIM Karten genau wie Ihre Handys
04:29
and they're communicating over the cell network
91
269456
2201
und sie kommunizieren über das Mobilfunknetz,
04:31
to tell us where they are and how they're doing at all times.
92
271681
2879
um uns wissen zu lassen, wo sie sind und wie es ihnen geht.
04:34
Believe it or not, we actually buy family plans --
93
274584
2420
Deshalb kaufen wir Handyverträge mit Familientarif ...
04:37
(Laughter)
94
277028
1010
(Gelächter)
04:38
for this fleet of vehicles,
95
278062
1356
für unsere Flotte,
04:39
because that's how we get the best rates.
96
279442
2047
weil wir so die besten Tarife bekommen.
04:41
(Laughter)
97
281513
1083
(Gelächter)
04:42
It's actually not a joke.
98
282620
1416
Kein Witz!
04:44
(Laughter)
99
284060
1487
(Gelächter)
04:47
So today, we're delivering about 20 percent
100
287700
3300
Gegenwärtig liefern wir ca. 20 Prozent
der Blutkonservenversorgung von Ruanda
04:51
of the national blood supply of Rwanda
101
291024
2238
04:53
outside of Kigali.
102
293286
1456
außerhalb von Kigali.
04:55
We serve about 12 hospitals,
103
295339
1674
Wir beliefern ca. 12 Krankenhäuser
04:57
and we're adding hospitals to that network at an accelerating rate.
104
297037
3512
und erweitern dieses Netzwerk mit großer Geschwindigkeit.
05:00
All of those hospitals only receive blood in this way,
105
300573
3002
Alle diese Krankenhäuser erhalten Blut nur auf diese Weise,
05:03
and most of those hospitals actually place multiple orders every day.
106
303599
4231
und die meisten bestellen mehrmals pro Tag.
05:09
So the reason --
107
309289
1196
In der gesamten Logistik
05:10
in all of health care logistics,
108
310509
1526
des Gesundheitswesens
05:12
you're always trading off waste against access.
109
312059
3050
wird immer abgewogen zwischen Verschwendung und Verfügbarkeit.
05:15
So if you want to solve waste, you keep everything centralized.
110
315637
4071
Will man die Verschwendung minimieren, lagert man alles zentral.
05:19
As a result, when patients are having emergencies,
111
319732
2990
Dadurch bekommen aber Patienten im Notfall
05:22
sometimes they don't have the medical product they need.
112
322746
3090
manchmal nicht das, was sie brauchen.
05:25
If you want to solve access, you stock a lot of medicine at the last mile,
113
325860
3479
Will man die Verfügbarkeit maximieren, lagert man alles
direkt vor Ort im Krankenhaus,
05:29
at hospitals or health centers,
114
329363
1521
05:30
and then patients have the medicine they need.
115
330908
2164
was gut für die Patienten ist,
aber man muss eine Menge wegwerfen,
05:33
But you end up throwing a lot of medicine out,
116
333096
2172
was sehr teuer ist.
05:35
which is very expensive.
117
335292
1203
05:36
What's so amazing is that the Rwandan government has been able
118
336519
2945
Erstaunlicherweise konnte die Regierung in Ruanda
diesen Kreislauf dauerhaft durchbrechen.
05:39
to break this cycle permanently.
119
339488
2471
05:41
Because doctors can get what they need instantly,
120
341983
3448
Da die Ärzte sofort bekommen, was sie brauchen,
05:45
they actually stock less blood at the hospitals.
121
345455
2586
lagern Sie im Krankenhaus weniger Blutkonserven.
05:48
So although use of blood products has increased substantially
122
348818
3810
Und obwohl der Verbrauch von Blutkonserven
in den von uns belieferten Krankenhäusern
05:52
at all the hospitals we serve,
123
352652
1681
05:54
in the last nine months, zero units of blood have expired
124
354357
4061
in den letzten 9 Monaten signifikant gestiegen ist,
sind dort keine Blutkonserven mehr abgelaufen.
05:58
at any of these hospitals.
125
358442
1785
06:00
(Applause)
126
360579
3642
(Applaus)
06:06
That's an amazing result.
127
366666
1845
Ein erstaunliches Ergebnis!
06:08
That's actually not been achieved by any other health care system
128
368535
3128
In der Tat wurde dies von keinem anderen Gesundheitswesen
06:11
on the planet,
129
371687
1154
auf der Welt erreicht,
06:12
and it happened here.
130
372865
1590
außer hier!
06:15
But obviously, when we're talking about delivering medical products instantly,
131
375375
4402
Aber wenn wir über Sofortlieferungen von Medizinprodukten sprechen,
06:19
the most important thing is patients.
132
379801
1838
sind die Patienten natürlich das Wichtigste.
06:22
Let me give you an example.
133
382267
2259
Ich gebe Ihnen ein Beispiel.
06:24
A couple months ago, a 24-year-old mother came into one of the hospitals
134
384550
3624
Vor ein paar Monaten kam eine 24-jährige Mutter in ein Krankenhaus,
06:28
that we serve,
135
388198
1168
das wir beliefern,
06:29
and she gave birth via C-section.
136
389390
1714
und hatte einen Kaiserschnitt.
06:31
But that led to complications, and she started to bleed.
137
391749
2944
Es kam zu Komplikationen, und sie begann zu bluten.
06:35
Luckily, the doctors had some blood of her blood type on hand
138
395366
3892
Glücklicherweise hatten die Ärzte einige Blutkonserven ihres Types vorrätig,
06:39
that had been delivered via Zipline's routine service,
139
399282
2960
die durch den laufenden Zipline Service geliefert worden waren.
06:42
and so they transfused her with a couple units of blood.
140
402266
3027
Also bekam sie ein paar Einheiten Spenderblut.
06:45
But she bled out of those units in about 10 minutes.
141
405317
2660
Diese Einheiten gingen jedoch nach 10 Minuten zur Neige.
06:49
In this case, that mother's life is in grave danger --
142
409199
4306
In solch einem Fall ist das Leben der Mutter in akuter Gefahr --
06:53
in any hospital in the world.
143
413529
2091
in jedem Krankenhaus der Welt.
06:56
But luckily, the doctors who were taking care of her
144
416952
2941
Aber glücklicherweise riefen die behandelnden Ärzte sofort
06:59
immediately called our distribution center,
145
419917
2377
bei unserem Distributionszentrum an,
07:02
they placed an emergency order,
146
422318
2090
lösten eine Notbestellung aus,
07:04
and our team actually did emergency delivery after emergency delivery
147
424432
4412
und unser Team lieferte eine Notlieferung aus, und noch eine,
07:08
after emergency delivery.
148
428868
1698
und noch eine, etc.
07:10
They ended up sending seven units of red blood cells,
149
430590
2544
So lieferten wir 7 Einheiten rote Blutkörperchen,
07:13
four units of plasma
150
433158
1314
4 Einheiten Plasma,
07:14
and two units of platelets.
151
434496
1325
und 2 Einheiten Blutplättchen.
07:15
That's more blood than you have in your entire body.
152
435845
2703
Das ist mehr Blut, als Sie in Ihrem ganzen Körper haben.
07:19
All of it was transfused into her,
153
439164
2054
Alles wurde ihr verabreicht,
07:21
the doctors were able to stabilize her,
154
441242
2159
die Ärzte konnten sie stabilisieren,
07:23
and she is healthy today.
155
443425
2233
und heute ist sie gesund.
07:26
(Applause)
156
446095
2868
(Applaus)
07:32
Since we launched, we've done about 400 emergency deliveries like that,
157
452645
4872
Seit dem Beginn unserer Tätigkeit hatten wir ca. 400 Notlieferungen wie diese.
07:37
and there's a story like that one behind most of those emergencies.
158
457541
3263
Hinter den meisten gibt es eine solche Geschichte.
07:40
Here are just a couple of the moms
159
460828
1839
Hier sind ein paar der Mütter,
07:42
who have received transfusions in this way
160
462691
2145
die solche Bluttransfusionen in den
07:44
in the last couple months.
161
464860
1528
letzten paar Monaten erhalten haben.
07:47
We're always reminded: when we can help a doctor save a mom's life,
162
467132
4100
Wir machen uns immer klar:
wenn wir einem Arzt helfen, eine Mutter zu retten,
07:51
it's not just her life that you're saving.
163
471256
2475
dann wird nicht nur ihr Leben gerettet.
07:53
That's also a baby boy or a baby girl
164
473755
3091
Auch das Baby wird eine Mutter haben,
07:56
who has a mother while they're growing up.
165
476870
2494
bei der es aufwächst.
08:00
(Applause)
166
480757
2969
(Applaus)
08:05
But I want to be clear:
167
485507
1247
Nur dass das klar ist:
08:06
postpartum hemorrhaging -- it's not a Rwanda problem,
168
486778
2582
Postnatale Blutungen sind kein spezielles Problem von Ruanda!
08:09
it's not a developing-world problem --
169
489384
1847
Kein Problem nur der Entwicklungsländer.
08:11
this is a global problem.
170
491255
1221
Es ist ein globales Problem
08:12
Maternal health is a challenge everywhere.
171
492500
2061
und überall eine Herausforderung.
08:14
The main difference is that Rwanda was the first country
172
494585
2923
Der Hauptunterschied ist, dass Ruanda das erste Land war,
08:17
to use radical technology to do something about it.
173
497532
3227
das eine völlig neue Technologie nutzt, um das zu bekämpfen.
08:20
And that's the reason this attitude of Africa being disrupted
174
500783
4304
Deshalb ist die Einstellung, dass Afrika abgeschlagen ist
oder moderne Technologie hier nicht funktioniert,
08:25
or advanced technology not working here
175
505111
1913
dass es Hilfe braucht,
08:27
or needing aid
176
507048
1178
08:28
is so totally wrong.
177
508250
1385
völlig falsch.
08:29
Africa can be the disrupter.
178
509659
2094
Afrika kann der Vorreiter sein.
08:32
These small, agile, developing economies can out-innovate large, rich ones.
179
512423
5259
Kleine, agile Entwicklungsländer können die reichen Volkswirtschaften
bei den Innovationen abhängen.
08:37
And they can totally leapfrog over the absence of legacy infrastructure
180
517706
3880
Sie können das Problem der fehlenden Infrastruktur überspringen,
08:41
to go straight to newer and better systems.
181
521610
2098
und gleich neue, bessere Systeme nutzen.
08:44
In 2000,
182
524237
1442
Wenn man im Jahr 2000 gesagt hätte,
08:45
if you had said that high-quality cellular networks were about to roll out
183
525703
3816
dass hochqualitative Handynetzwerke
überall in Afrika installiert werden,
08:49
across all of Africa,
184
529543
1236
08:50
people would have told you that you were crazy.
185
530803
2666
dann hätten die Leute gesagt, man sei verrückt.
08:53
And yet, no one anticipated
186
533493
2976
Und niemand hat vorausgesehen, wie schnell diese Netzwerke
08:56
how fast those networks were going to connect and empower people.
187
536493
4434
die Menschen verbinden und beflügeln würden.
09:00
Today, 44 percent of the GDP of Kenya flows through M-Pesa,
188
540951
3926
Heutzutage laufen 44 Prozent des BIP von Kenia durch M-Pesa,
09:04
their mobile payment platform.
189
544901
1673
seine Mobile-Banking-Plattform.
09:06
And not only that,
190
546598
1308
Und nicht nur das:
09:07
but our autonomous fleet of vehicles relies on that cellular network.
191
547930
3596
auch unsere autonome Flotte verlässt sich auf dieses Handynetzwerk.
09:11
Over the next few years as we start serving private health care facilities,
192
551550
3894
Wenn wir in den nächsten Jahren unseren Service auch für private
09:15
we'll also use that mobile payment platform
193
555468
2270
Gesundheitseinrichtungen anbieten,
09:17
to collect fees for deliveries.
194
557762
1665
werden die Zahlungen auch über dieses Netz abwickelt.
09:19
So innovation leads to more innovation leads to more innovation.
195
559965
3785
Also führen Innovationen zu weiteren Innovationen etc.
09:23
And meanwhile,
196
563774
1855
Dennoch glauben die meisten Menschen in den entwickelten Wirtschaftssystemen,
09:25
most people who live in developed economies
197
565653
3006
09:28
think that drone delivery is technologically impossible,
198
568683
3770
dass Lieferungen per Drohne technologisch unmöglich sind,
09:32
let alone happening at national scale in East Africa.
199
572477
3214
geschweige denn auf nationalem Niveau in Ostafrika.
09:36
And I do mean East Africa, not just Rwanda.
200
576335
3378
Ich meine wirklich Ostafrika, nicht nur Ruanda.
09:40
On Thursday, just a couple days ago,
201
580483
2270
Am Donnerstag vor ein paar Tagen
09:42
the Tanzanian Ministry of Health announced
202
582777
2559
kündigte der Gesundheitsminister von Tansania an,
09:45
that they are going to use this same technology
203
585360
2732
dass sie diese Technologie ebenfalls
09:48
to provide instant delivery of a wide range of medical products
204
588116
3588
für Sofortlieferungen verschiedenster Medizinprodukte nutzen werden,
09:51
to 10 million of the hardest to reach people in the country.
205
591728
3679
und zwar für die 10 Mio der am schwersten zu erreichenden Menschen im Land.
09:55
(Applause)
206
595789
3219
(Applaus)
10:02
It's actually going to be the largest autonomous system anywhere in the world.
207
602387
4214
Das wird dann tatsächlich
das größte autonome System auf der ganzen Welt sein.
10:06
To give you a sense of what this looks like,
208
606625
2099
Hier sehen Sie
10:08
this is one of the first distribution centers.
209
608748
2198
eines der ersten Distributionszentren.
10:10
You can see a 75-kilometer service radius around the distribution center,
210
610970
3554
Durch den 75 km große Service-Radius um das Zentrum können wir hunderte
10:14
and that allows us to serve hundreds of health facilities and hospitals,
211
614548
3548
von Krankenhäusern in ländlichen Gegenden
10:18
all of which are rural,
212
618120
1266
von diesem einzigen Distributionszentrum aus versorgen.
10:19
from that single distribution center.
213
619410
1893
10:21
But to serve over 20 percent of the population of Tanzania,
214
621327
3036
Aber um über 20 Prozent der Bevölkerung von Tansania bedienen zu können,
10:24
we're going to need multiple distribution centers.
215
624387
2459
brauchen wir mehrere Zentren --
10:26
We'll actually need four.
216
626870
1341
nämlich tatsächlich vier.
10:28
And from these distribution centers,
217
628235
2037
Und von diesen Distributionszentren
10:30
we expect to be doing several hundred lifesaving deliveries every day,
218
630296
5238
wollen wir mehrere hundert lebensrettende Auslieferungen pro Tag machen.
10:35
and this system will ultimately serve over 1,000 health facilities
219
635558
4239
Letztendlich wird dieses System
über 1.000 Gesundheitseinrichtungen und Krankenhäuser im Land versorgen.
10:39
and hospitals in the country.
220
639821
1850
10:41
So yeah, East Africa is moving really fast.
221
641695
3095
Ja, in Ostafrika gehen die Dinge schnell voran.
10:47
One thing that people, I think, often miss
222
647179
2784
Dabei übersieht man oft,
dass diese Innovationssprünge auch Gewinne auf vielen Ebenen auslösen.
10:49
is that these kinds of leaps generate compounding gains.
223
649987
3232
10:53
For example, Rwanda, by investing in this infrastructure for health care,
224
653243
4585
Zum Beispiel hat Ruanda durch die Investitionen in die Infrastruktur
für sein Gesundheitswesen jetzt auch ein logistisches Netzwerk
10:57
now has an aerial logistics network that they can use
225
657852
3885
im Luftverkehr geschaffen.
Dieses wiederum können sie nutzen,
11:01
to catalyze other parts of their economy,
226
661761
3383
um andere Teile ihrer Ökonomie voranzutreiben
11:05
like agriculture or e-commerce.
227
665168
2062
wie die Landwirtschaft oder E-Commerce.
11:07
Even more importantly,
228
667254
1287
Noch wichtiger ist,
11:08
100 percent of the teams we hire at these distribution centers are local.
229
668565
5292
dass die Teams in den Zentren zu 100 % aus Einheimischen bestehen.
11:13
So here's our Rwandan team,
230
673881
1680
Dies ist unser Team in Ruanda.
11:15
which is a group of extraordinary engineers and operators.
231
675585
3380
Eine Gruppe von außergewöhnlichen Ingenieuren und Technikern.
11:19
They run the world's only automated delivery system
232
679489
5303
Sie betreiben das weltweit einzige automatisierte Auslieferungssystem,
11:24
operating at national scale.
233
684816
1633
das auf nationaler Ebene agiert.
11:27
They have been able to master something
234
687099
2203
Sie haben etwas geschafft,
11:29
that the largest technology companies in the world
235
689326
2873
was die größten Technologiegesellschaften der Welt nicht zustande gebracht haben.
11:32
have not yet been able to figure out.
236
692223
2008
11:34
So they are total heroes.
237
694679
1597
Sie sind absolute Helden!
11:36
(Applause)
238
696300
2996
(Applaus)
11:41
They're total heroes.
239
701015
1467
Absolute Helden!
11:42
Our team's mission is to deliver basic access to medicine
240
702971
4414
Unsere Mission ist es, alle 7 Milliarden Menschen der Erde
mit einer medizinischen Standardversorgung auszustatten,
11:47
to all seven billion people on the planet,
241
707409
2089
11:49
no matter how hard it is to reach them.
242
709522
2239
egal, wie schwer sie zu erreichen sind.
11:51
We often tell people about that mission,
243
711785
1955
Wir erzählen den Leuten oft von dieser Mission
11:53
and they say, "That's so generous of you, it's so philanthropic."
244
713764
3119
und sie sagen: "Wie großzügig von Euch, wie philanthropisch!"
11:56
No!
245
716907
1362
Nein!
11:58
Philanthropy has nothing to do with it.
246
718293
2030
Philanthropie hat nichts damit zu tun.
12:00
Because of the commercial contracts that we sign with ministries of health,
247
720347
3614
Durch die Verträge, die wir mit den Gesundheitsministerien aushandeln,
12:03
these networks are 100 percent sustainable and scalable.
248
723985
3567
sind diese Netzwerke zu 100 % tragfähig und ausbaubar.
12:08
And the reason we feel so strongly about correcting that misperception
249
728019
3563
Diese Fehleinschätzung wollen wir unbedingt korrigieren,
12:11
is that entrepreneurship is the only force in human history
250
731606
3055
weil in der Menschheitsgeschichte nur die Selbstständigkeit
12:14
that has lifted millions of people out of poverty.
251
734685
2721
Millionen von Menschen aus der Armut befreit hat.
12:17
(Applause)
252
737430
2765
(Applaus)
12:21
No amount of foreign aid is going to sustainably employ
253
741987
3873
Auch mit der größten internationalen Hilfe könnten niemals 250 Mio.
12:25
250 million African youth.
254
745884
2951
afrikanische Jugendliche dauerhaft einen Job bekommen.
12:30
And the jobs that these kids may have gotten 10 years ago
255
750734
4468
Und die Jobs, die man diesen Kids vor 10 Jahren gegeben hätte,
werden inzwischen automatisiert
12:35
are largely being automated
256
755226
1438
12:36
or are being changed dramatically by technology.
257
756688
2457
oder rasant durch neue Technologien verändert.
12:39
So they are looking for new skill sets,
258
759169
2162
Deshalb suchen sie nach neuen Fähigkeiten,
12:41
new competitive advantages.
259
761355
1568
nach neuen Wettbewerbsvorteilen.
12:42
They're looking for start-ups.
260
762947
1547
Sie suchen nach Start-ups.
12:45
So why aren't there more start-ups that are tackling these global problems
261
765097
5696
Wir brauchen mehr Start-ups,
die die globalen Probleme in Angriff nehmen,
12:50
that are faced by billions of people in developing economies?
262
770817
3073
denen Milliarden von Menschen in den Entwicklungsländern ausgesetzt sind.
12:54
The reason is that investors and entrepreneurs are totally blind
263
774933
3064
Aber Investoren und Gründer erkennen diese Chance nicht.
12:58
to the opportunity.
264
778021
1278
12:59
We think these problems are the domain of NGOs or governments,
265
779323
4353
Wir glauben,
diese Probleme seien die Aufgabe von Non-Profit-Organisationen
13:03
not private companies.
266
783700
1538
oder staatlichen Stellen, nicht von privaten Unternehmen.
13:05
That's what we have to change.
267
785262
1856
Das müssen wir ändern!
13:09
You may have noticed I left something out of the video
268
789693
2787
Bei dem Video, das ich Ihnen gezeigt habe,
13:12
that I showed you.
269
792504
1526
habe ich etwas weggelassen.
13:14
I didn't show you how the planes land
270
794054
1845
Und zwar, wie die Flugzeuge landen,
13:15
when they get back to the distribution center.
271
795923
2549
wenn sie zu unserem Zentrum zurückkommen.
13:18
So, it might be obvious to you:
272
798496
2680
Es ist ja recht offensichtlich:
13:21
none of our planes have landing gear.
273
801200
1812
die Flugzeuge haben kein Fahrgestell.
Wir haben auch keine Landebahnen im Betrieb.
13:23
We also don't have runways where we operate.
274
803036
2096
13:25
So we have to be able to decelerate the plane
275
805156
2210
Wir müssen also die Flugzeuge von 100 km/h auf null
13:27
from about 100 kilometers an hour to zero in half of a second.
276
807390
3372
in nur einer halben Sekunde herunterbremsen können.
13:30
And the way we do that
277
810786
1570
Das tun wir dergestalt,
13:32
is we actually use a wire that tracks that plane as it comes in,
278
812380
3748
dass wir ein Drahtkabel nutzen, das das Flugzeug bei der Ankunft ortet,
13:36
with centimeter-level accuracy.
279
816152
1813
und zwar auf den Zentimeter genau.
13:37
We snag the plane out of the sky,
280
817989
2111
Wir reißen das Flugzeug damit vom Himmel
13:40
and then we gently plop it onto an actively inflated cushion.
281
820124
3508
und lassen es auf eine mit Luft aufgeblasene Matte fallen.
13:44
This is basically a combination of an aircraft carrier
282
824419
2651
Also eine Art Kombination aus Flugzeugträger
und Hüpfburg.
13:47
and a bouncy castle.
283
827094
1168
13:48
(Laughter)
284
828286
1150
(Gelächter)
13:50
So let me show you.
285
830063
1434
Ich zeige es Ihnen.
(Gelächter)
13:58
(Laughter)
286
838060
2040
14:00
(Applause)
287
840773
3282
(Applaus)
14:06
And it might be obvious to you why I wanted to end with this video.
288
846990
3236
Vielleicht wissen Sie auch schon, warum ich mit diesem Video enden wollte.
14:10
I wanted to show you the kids and the teenagers
289
850250
2207
Ich wollte Ihnen die Kids und Teenager zeigen,
14:12
who line up on the fence every day.
290
852481
2235
die jeden Tag vor dem Zaun stehen.
14:15
They cheer every launch and every landing.
291
855509
2686
Sie bejubeln jeden Start und jede Landung.
14:18
(Laughter)
292
858219
1310
(Gelächter)
14:19
(Applause)
293
859553
2418
(Applaus)
14:24
Sometimes I actually show up at the distribution center early
294
864436
2874
Manchmal bin ich schon früh beim Distributionszentrum,
14:27
because I'm jet-lagged.
295
867334
1164
weil ich noch Jetlag habe,
14:28
I'll show up an hour before we begin operation.
296
868522
2293
also eine Stunde bevor es losgeht.
14:30
And there will be kids on the fence getting good seats.
297
870839
2640
Da sichern sich schon die ersten Kinder die guten Sitze am Zaun.
14:33
(Laughter)
298
873503
1210
14:34
And you go up and you ask them,
299
874737
1526
(Gelächter)
Wenn man sie fragt:
14:36
"What do you think about the planes?"
300
876287
1819
"Was haltet ihr von den Flugzeugen?",
14:38
And they'll say, "Oh, it's a sky ambulance."
301
878130
2129
sagen sie: "Oh, das sind fliegende Krankenwagen!"
14:41
So they get it.
302
881757
1151
Sie verstehen die Idee.
14:42
I mean, they get it more than most adults.
303
882932
2031
Besser als die meisten Erwachsenen
14:45
So I was asking earlier:
304
885917
1268
Zurück zu meiner Frage:
14:47
Who is going to be creating the disruptive technology companies of Africa
305
887209
5758
Wer wird die bahnbrechenden Technologie-Unternehmen Afrikas
14:52
over the next decade?
306
892991
1482
im nächsten Jahrzehnt kreieren?
14:54
Ultimately, it's going to be up to these kids.
307
894987
2529
Letztendlich kommt es auf diese Kids an.
14:58
They are the engineers of Rwanda and Africa.
308
898694
3893
Sie sind die Ingenieure von Ruanda und Afrika.
15:02
They are the engineers of our shared future.
309
902997
2688
Sie sind die Ingenieure unserer gemeinsamen Zukunft.
15:07
But the only way they can build that future is if we realize
310
907326
3758
Aber sie können diese Zukunft nur gestalten, wenn wir erkennen,
15:11
that world-changing companies can scale in Africa,
311
911108
3483
das weltverändernde Unternehmen in Afrika im großen Stil wachsen können,
15:14
and that disruptive technology can start here first.
312
914615
3627
dass bahnbrechende Technologien hier ihren Ursprung haben können.
15:18
Thanks.
313
918822
1151
Danke.
15:19
(Applause)
314
919997
3889
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7