How we're using drones to deliver blood and save lives | Keller Rinaudo

150,723 views ・ 2017-12-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Zied Triki Relecteur: eric vautier
00:12
Most people think
0
12857
2682
La plupart des gens pensent que
00:17
that new technology or advanced technology can never start in Africa.
1
17469
3759
la nouvelle technologie ou technologie de pointe ne peut jamais démarrer en Afrique.
00:22
Instead, they think that the best way to help the continent advance
2
22149
3704
Ils pensent plutôt que la meilleure façon pour aider le continent à avancer
00:25
is by providing aid or services
3
25877
2572
sera à travers des aides ou des services
00:28
that the continent can't provide for itself.
4
28473
2650
que le continent ne peut pas fournir lui-même.
00:31
So while we see advanced technology like robotics
5
31864
3329
Alors, pendant que des technologies avancées comme la robotique et
00:35
and artificial intelligence
6
35217
1343
l'intelligence artificielle
00:36
growing exponentially in the developed world,
7
36584
2808
sont en croissance exponentielle dans le monde développé,
00:39
those same people are worried
8
39416
1558
ces personnes se soucient
00:40
that a technologically backward Africa is falling behind.
9
40998
3107
que l'Afrique, technologiquement en retard, soit à la traîne.
00:45
That attitude couldn't be more wrong.
10
45190
2810
Cette attitude est complètement fausse.
00:49
I'm a robotics entrepreneur who's spent a lot of time here in Africa.
11
49585
3420
Je suis entrepreneur en robotique qui a passé beaucoup de temps en Afrique.
00:53
And in 2014 we created Zipline,
12
53433
4320
Et en 2014, nous avons créé Zipline,
00:57
which is a company that uses electric autonomous aircraft
13
57777
4105
une entreprise qui utilise un avion électrique autonome
01:01
to deliver medicine to hospitals and health centers on demand.
14
61906
3652
pour livrer des médicaments aux hôpitaux et centres de santé, à la demande.
01:05
Last year, we launched the world's first automated delivery system
15
65582
4171
L'année dernière, nous avons lancé le 1er système de livraison automatisé au monde,
01:09
operating at national scale.
16
69777
1682
opérant à l'échelle nationale.
01:11
And guess what?
17
71928
1234
Et vous savez quoi ?
01:13
We did not do that in the US,
18
73692
2375
Nous ne l'avons pas fondé aux États-Unis,
01:16
we didn't do it in Japan,
19
76661
1446
non plus au Japon,
01:18
and we didn't do it in Europe.
20
78131
1505
et non plus en Europe.
01:20
It was actually President Paul Kagame
21
80035
3223
C'était en fait le Président Paul Kagame
01:23
and the Rwandan Ministry of Health
22
83282
2792
et le Ministère rwandais de la Santé,
01:26
that made a big bet on the potential of this technology
23
86098
3346
qui ont fait un gros pari sur le potentiel de cette technologie,
01:29
and signed a commercial contract
24
89468
1680
et ont signé un contrat commercial
01:31
to deliver a majority of the country's blood on demand.
25
91172
3934
pour livrer la majorité du besoin du pays en sang, à la demande.
01:35
(Applause)
26
95695
2659
(Applaudissements)
01:41
Yeah, they deserve the applause.
27
101395
1951
Oui, ils méritent les applaudissements.
01:44
So why is blood important?
28
104780
1776
Alors pourquoi le sang est-il aussi important ?
01:46
Rwanda collects between 60- and 80,000 units of blood a year.
29
106580
3883
Le Rwanda recueille entre 60 et 80 000 unités de sang par an.
01:50
So this is a product that when you need it,
30
110487
2000
Donc, quand vous en avez besoin,
01:52
you really, really need it.
31
112511
1613
vous en avez vraiment vraiment besoin.
01:54
But blood is also challenging,
32
114668
2151
Mais gérer du sang est également un défi,
01:56
because it has a very short shelf life,
33
116843
2664
car il a une durée de conservation très courte,
01:59
there are lots of different storage requirements,
34
119531
2646
il y a plusieurs exigences de stockage,
02:02
and it's really hard to predict the demand
35
122201
2360
et il est vraiment difficile de prédire la demande
02:04
for all of these different blood groups
36
124585
1922
pour les différents groupes sanguins
02:06
before a patient actually needs something.
37
126531
2250
avant qu'un patient en ait besoin.
02:09
But the cool thing is that using this technology,
38
129477
2528
Mais ce qui est cool, c'est qu'en utilisant cette technologie,
02:12
Rwanda has been able to keep more blood centralized
39
132029
3532
Le Rwanda a pu garder plus de sang centralisé
02:15
and then provide it when a patient needs something
40
135585
2711
pour le fournir au patient lorsqu'il en a besoin,
02:18
to any hospital or health center in an average of just 20 or 30 minutes.
41
138320
4234
à n'importe quel hôpital ou centre de santé, et en 20 ou 30 minutes en moyenne.
Voulez-vous voir comment ça fonctionne ?
02:23
Do you guys want to see how it works?
42
143032
1807
02:24
(Audience) Yes.
43
144863
1155
Public : Oui.
02:26
All right. Nobody believes me, so ... better to show.
44
146042
2919
D'accord. Personne ne me croit, alors.. vaut mieux le montrer.
02:28
This is our distribution center,
45
148985
1524
Ceci est notre centre de distribution
02:30
which is about 20 kilometers outside of Kigali.
46
150533
3783
qui se trouve à environ 20 kilomètres de Kigali.
02:34
This actually used to be a cornfield nine months ago,
47
154340
2948
C'était en fait un champ de maïs il y a neuf mois,
02:37
and with the Rwandan government,
48
157312
1525
et avec le gouvernement rwandais,
02:38
we leveled it and built this center in a couple weeks.
49
158861
2714
nous avons construit ce centre en quelques semaines.
02:41
So when a patient is having an emergency,
50
161599
2356
Alors, lorsqu'un patient est en situation d'urgence,
02:43
a doctor or a nurse at that hospital can send us a WhatsApp,
51
163979
3320
un médecin ou une infirmière de cet hôpital peut nous envoyer un WhatsApp
02:47
telling us what they need.
52
167323
1641
nous indiquant ce dont il a besoin.
02:48
And then our team will immediately spring into action.
53
168988
2765
Et puis notre équipe va immédiatement entrer en action.
02:51
We pull the blood from our stock,
54
171777
1678
Nous prenons de notre stock le sang
02:53
which is delivered from the National Center for Blood Transfusion;
55
173479
3191
qui est livré par le Centre National de transfusion sanguine ;
02:56
we scan the blood into our system
56
176694
1838
nous scannons le sang sur le système
02:58
so the Ministry of Health knows where the blood is going;
57
178556
3093
afin que le ministère de la Santé sache la destination du sang ;
03:01
and then we'll basically pack it into a Zip,
58
181673
2259
et ensuite nous allons l'emballer dans un Zip,
03:03
which is what we call these little autonomous airplanes
59
183956
2720
ce que nous appelons ces avions autonomes fonctionnant
03:06
that run on batteries.
60
186700
1311
avec des batteries.
03:08
And then once that Zip is ready to go,
61
188035
2015
Et une fois que ce Zip est prêt à partir,
03:10
we accelerate it from zero to 100 kilometers an hour
62
190074
3207
on l'accélère de zéro à 100 kilomètres à l'heure
03:13
in about half of a second.
63
193305
1460
en une demi-seconde environ.
03:18
(Audience) Whoa!
64
198711
1157
Public : Waouh !
03:19
And from the moment it leaves the end of the launcher,
65
199892
2684
Et à partir du moment où il quitte la fin du lanceur,
03:22
it's completely autonomous.
66
202600
1376
il sera complètement autonome.
03:24
(Video: Air traffic controller directs traffic)
67
204000
2862
(Vidéo : Contrôleur aérien dirigeant le trafic)
03:26
This is our air traffic controller calling it in
68
206886
2379
C'est notre contrôleur aérien appelant
03:29
to Kigali International Airport.
69
209289
1842
l'aéroport international de Kigali.
03:31
And when the Zip arrives at the hospital,
70
211155
1953
Et quand le Zip arrive à l'hôpital,
03:33
it descends to about 30 feet and drops the package.
71
213132
2724
il descend à 9 mètres environ et laisse tomber le paquet.
03:35
We use a really simple paper parachute -- simple things are best --
72
215880
3550
On utilise un simple parachute en papier - pourquoi faire compliqué ? -
03:39
that allows the package to come to the ground gently and reliably
73
219454
3049
qui permet de déposer le paquet au sol de manière douce et fiable,
03:42
in the same place every time.
74
222527
1525
au même endroit à chaque fois.
03:44
So it's just like ride sharing;
75
224425
2334
Donc, c'est comme le covoiturage ;
03:46
the doctors get a text message one minute before we arrive, saying,
76
226783
3266
les médecins reçoivent un SMS une minute avant notre arrivée, disant :
03:50
"Walk outside and receive your delivery."
77
230073
1958
« Allez dehors et recevez votre livraison. »
03:52
(Laughter)
78
232055
1067
(Rires)
03:53
And then --
79
233146
1355
Et puis --
03:54
(Applause)
80
234525
4414
(Applaudissements)
04:01
and then the doctors have what they need to save a patient's life.
81
241892
3638
et puis les médecins ont ce dont ils ont besoin pour sauver la vie du patient.
04:05
This is actually watching a delivery happen from our distribution center;
82
245554
3817
Voici la livraison vue de notre centre de distribution ;
04:09
this vehicle is about 50 kilometers away.
83
249395
2623
ce véhicule est à 50 kilomètres environ.
04:12
We're able to watch the vehicle as it makes a delivery at a hospital
84
252042
4031
Nous pouvons regarder le véhicule quand il fait une livraison à l'hôpital
04:16
in real time.
85
256097
1189
en temps réel.
04:17
You may have noticed there are pings
86
257310
2230
Vous avez peut-être remarqué les plots
04:19
that are coming off of that vehicle on the screen.
87
259564
2552
qui viennent de ce véhicule sur l'écran.
04:22
Those pings are actually data packets
88
262140
1777
Ces plots sont des paquets de données
04:23
that we're getting over the cell phone networks.
89
263941
2281
que nous recevons via les réseaux GSM.
04:26
So these planes have SIM cards just like your cell phone does,
90
266246
3186
Donc ces avions ont des cartes SIM tout comme votre portable,
04:29
and they're communicating over the cell network
91
269456
2201
et ils communiquent sur le réseau GSM
04:31
to tell us where they are and how they're doing at all times.
92
271681
2879
pour que nous puissions les contrôler tout le temps.
04:34
Believe it or not, we actually buy family plans --
93
274584
2420
Croyez-le ou non, nous achetons un forfait familial,
04:37
(Laughter)
94
277028
1010
(Rires)
04:38
for this fleet of vehicles,
95
278062
1356
pour cette flotte d'avions,
04:39
because that's how we get the best rates.
96
279442
2047
afin d'obtenir les meilleurs tarifs.
04:41
(Laughter)
97
281513
1083
(Rires)
04:42
It's actually not a joke.
98
282620
1416
Ce n'est pas une blague.
04:44
(Laughter)
99
284060
1487
(Rires)
04:47
So today, we're delivering about 20 percent
100
287700
3300
Donc aujourd'hui, nous fournissons environ 20%
04:51
of the national blood supply of Rwanda
101
291024
2238
du besoin national du Rwanda en sang,
04:53
outside of Kigali.
102
293286
1456
en dehors de Kigali.
04:55
We serve about 12 hospitals,
103
295339
1674
Nous desservons une douzaine d'hôpitaux,
04:57
and we're adding hospitals to that network at an accelerating rate.
104
297037
3512
et nous ajoutons des hôpitaux à ce réseau à un rythme accéléré.
05:00
All of those hospitals only receive blood in this way,
105
300573
3002
Tous ces hôpitaux ne reçoivent du sang que de cette manière,
05:03
and most of those hospitals actually place multiple orders every day.
106
303599
4231
et la plupart de ces hôpitaux passent plusieurs commandes tous les jours.
05:09
So the reason --
107
309289
1196
Dans toute logistique de santé,
05:10
in all of health care logistics,
108
310509
1526
05:12
you're always trading off waste against access.
109
312059
3050
vous devez toujours choisir entre le gaspillages et l'accès.
05:15
So if you want to solve waste, you keep everything centralized.
110
315637
4071
Donc, si vous voulez éliminer le gaspillage, vous gardez tout centralisé.
05:19
As a result, when patients are having emergencies,
111
319732
2990
Par conséquent, lorsque les patients ont des urgences,
05:22
sometimes they don't have the medical product they need.
112
322746
3090
ils n'auront pas parfois le produit médical dont ils ont besoin.
05:25
If you want to solve access, you stock a lot of medicine at the last mile,
113
325860
3479
Si vous voulez optimiser l'accès, on garde les médicaments au dernier km,
05:29
at hospitals or health centers,
114
329363
1521
dans les hôpitaux ou les centres.
05:30
and then patients have the medicine they need.
115
330908
2164
Alors, les patients ont ce dont ils ont besoin.
05:33
But you end up throwing a lot of medicine out,
116
333096
2172
Mais on finit par jeter beaucoup de médicament,
05:35
which is very expensive.
117
335292
1203
ce qui coûtera très cher.
05:36
What's so amazing is that the Rwandan government has been able
118
336519
2945
Ce qui est incroyable, c'est que le gouvernement rwandais
05:39
to break this cycle permanently.
119
339488
2471
a été capable de briser ce cycle de façon permanente.
05:41
Because doctors can get what they need instantly,
120
341983
3448
Car les médecins peuvent obtenir ce dont ils ont besoin instantanément.
05:45
they actually stock less blood at the hospitals.
121
345455
2586
En fait, ils stockent moins de sang dans les hôpitaux.
05:48
So although use of blood products has increased substantially
122
348818
3810
Bien que l'utilisation de produits sanguins ait considérablement augmenté
05:52
at all the hospitals we serve,
123
352652
1681
dans les hôpitaux que nous desservons,
05:54
in the last nine months, zero units of blood have expired
124
354357
4061
au cours des neuf derniers mois, aucune unité de sang n'a expiré
05:58
at any of these hospitals.
125
358442
1785
dans ces hôpitaux.
06:00
(Applause)
126
360579
3642
(Applaudissements)
06:06
That's an amazing result.
127
366666
1845
C'est un résultat incroyable.
06:08
That's actually not been achieved by any other health care system
128
368535
3128
En fait, aucun autre système de santé n'a réussi à le faire
06:11
on the planet,
129
371687
1154
sur la planète,
06:12
and it happened here.
130
372865
1590
et c'est arrivé ici.
06:15
But obviously, when we're talking about delivering medical products instantly,
131
375375
4402
Mais, quand on parle de livraison instantanée de produits médicaux,
06:19
the most important thing is patients.
132
379801
1838
la chose la plus importante, c'est les patients.
06:22
Let me give you an example.
133
382267
2259
Laissez-moi vous donner un exemple.
06:24
A couple months ago, a 24-year-old mother came into one of the hospitals
134
384550
3624
Il y a quelques mois, une mère de 24 ans est arrivée dans l'un des hôpitaux
06:28
that we serve,
135
388198
1168
que nous desservons,
06:29
and she gave birth via C-section.
136
389390
1714
et elle a accouché par césarienne.
06:31
But that led to complications, and she started to bleed.
137
391749
2944
Mais cela a entraîné des complications, et elle a commencé à saigner.
06:35
Luckily, the doctors had some blood of her blood type on hand
138
395366
3892
Heureusement, les médecins avaient en main du sang de même type que le sien
06:39
that had been delivered via Zipline's routine service,
139
399282
2960
qui avait été livré via le service de Zipline,
06:42
and so they transfused her with a couple units of blood.
140
402266
3027
et ainsi ils l'ont transfusée avec quelques unités de sang.
06:45
But she bled out of those units in about 10 minutes.
141
405317
2660
Mais elle a consommé ces unités en dix minutes.
06:49
In this case, that mother's life is in grave danger --
142
409199
4306
Dans ce cas, la vie de cette mère est en grave danger -
06:53
in any hospital in the world.
143
413529
2091
quel que soit l'hôpital, n'importe où dans monde.
06:56
But luckily, the doctors who were taking care of her
144
416952
2941
Mais heureusement, les médecins qui s'occupaient d'elle,
06:59
immediately called our distribution center,
145
419917
2377
ont directement appelé notre centre de distribution,
07:02
they placed an emergency order,
146
422318
2090
ils ont passé une commande d'urgence,
07:04
and our team actually did emergency delivery after emergency delivery
147
424432
4412
et notre équipe a fait des livraisons en urgence, les unes après les autres,
07:08
after emergency delivery.
148
428868
1698
encore et encore.
07:10
They ended up sending seven units of red blood cells,
149
430590
2544
Ils ont fini par envoyer 7 unités de globules rouges,
07:13
four units of plasma
150
433158
1314
4 unités de plasma,
07:14
and two units of platelets.
151
434496
1325
et 2 unités de plaquettes.
07:15
That's more blood than you have in your entire body.
152
435845
2703
Une quantité de sang supérieure à celle qu'on a dans le corps.
07:19
All of it was transfused into her,
153
439164
2054
Tout a été transfusé en elle,
07:21
the doctors were able to stabilize her,
154
441242
2159
les médecins ont pu la stabiliser,
07:23
and she is healthy today.
155
443425
2233
et elle est aujourd'hui en bonne santé.
07:26
(Applause)
156
446095
2868
(Applaudissements)
07:32
Since we launched, we've done about 400 emergency deliveries like that,
157
452645
4872
Depuis notre démarrage, nous avons fait environ 400 livraisons d'urgence comme ça,
07:37
and there's a story like that one behind most of those emergencies.
158
457541
3263
et c'est la même histoire derrière la plupart de ces urgences.
07:40
Here are just a couple of the moms
159
460828
1839
Voici quelques mamans
07:42
who have received transfusions in this way
160
462691
2145
qui ont reçu des transfusions de cette manière
07:44
in the last couple months.
161
464860
1528
au cours des derniers mois.
07:47
We're always reminded: when we can help a doctor save a mom's life,
162
467132
4100
Rappelez-vous : quand on aide un médecin à sauver la vie d'une mère,
07:51
it's not just her life that you're saving.
163
471256
2475
ce n'est pas seulement sa vie qu'on sauve.
07:53
That's also a baby boy or a baby girl
164
473755
3091
C'est aussi un petit garçon ou une petite fille,
07:56
who has a mother while they're growing up.
165
476870
2494
qui aura une mère durant son enfance.
08:00
(Applause)
166
480757
2969
(Applaudissements)
08:05
But I want to be clear:
167
485507
1247
Mais je veux être clair :
08:06
postpartum hemorrhaging -- it's not a Rwanda problem,
168
486778
2582
l'hémorragie à l'accouchement n'est pas un problème du Rwanda,
08:09
it's not a developing-world problem --
169
489384
1847
ni des pays en développement.
08:11
this is a global problem.
170
491255
1221
C'est un problème mondial.
08:12
Maternal health is a challenge everywhere.
171
492500
2061
La santé maternelle est un défi partout.
08:14
The main difference is that Rwanda was the first country
172
494585
2923
La principale différence est que le Rwanda a été le premier pays
08:17
to use radical technology to do something about it.
173
497532
3227
qui a utilisé une technologie radicale pour faire quelque chose.
08:20
And that's the reason this attitude of Africa being disrupted
174
500783
4304
Et c'est la raison pour laquelle cette attitude en Afrique, où on dit que
08:25
or advanced technology not working here
175
505111
1913
la technologie avancée ne marche pas ici
08:27
or needing aid
176
507048
1178
ou a besoin d'aide,
08:28
is so totally wrong.
177
508250
1385
est totalement fausse.
08:29
Africa can be the disrupter.
178
509659
2094
L'Afrique peut représenter la rupture.
08:32
These small, agile, developing economies can out-innovate large, rich ones.
179
512423
5259
Ces économies en développement peuvent dépasser les grandes et les riches.
08:37
And they can totally leapfrog over the absence of legacy infrastructure
180
517706
3880
Et ils peuvent totalement sauter le pas avec l'absence d'infrastructure existante
08:41
to go straight to newer and better systems.
181
521610
2098
pour aller vers des systèmes plus récents et meilleurs.
08:44
In 2000,
182
524237
1442
En 2000,
08:45
if you had said that high-quality cellular networks were about to roll out
183
525703
3816
si vous aviez dit que des réseaux GSM de haute qualité allaient être déployés
08:49
across all of Africa,
184
529543
1236
dans toute l'Afrique,
08:50
people would have told you that you were crazy.
185
530803
2666
les gens vous auraient dit que vous étiez fou.
08:53
And yet, no one anticipated
186
533493
2976
Et pourtant, personne n'a anticipé
08:56
how fast those networks were going to connect and empower people.
187
536493
4434
à quelle vitesse ces réseaux allaient connecter et aider les gens.
09:00
Today, 44 percent of the GDP of Kenya flows through M-Pesa,
188
540951
3926
Aujourd'hui, 44% du PIB du Kenya passe par M-Pesa,
09:04
their mobile payment platform.
189
544901
1673
leur plateforme de paiement mobile.
09:06
And not only that,
190
546598
1308
Et pas que ça,
09:07
but our autonomous fleet of vehicles relies on that cellular network.
191
547930
3596
notre flotte autonome de véhicules s'appuie sur ce réseau cellulaire.
09:11
Over the next few years as we start serving private health care facilities,
192
551550
3894
Au cours des années à venir, lorsque nous desservirons des centres de soins privés,
09:15
we'll also use that mobile payment platform
193
555468
2270
nous utiliserons aussi cette plateforme mobile
09:17
to collect fees for deliveries.
194
557762
1665
pour collecter les frais de livraison.
09:19
So innovation leads to more innovation leads to more innovation.
195
559965
3785
Donc, l'innovation mène à plus d'innovation qui mène à plus d'innovation.
09:23
And meanwhile,
196
563774
1855
Et pendant ce temps,
09:25
most people who live in developed economies
197
565653
3006
la plupart des gens qui vivent dans les économies développées,
09:28
think that drone delivery is technologically impossible,
198
568683
3770
pensent que la livraison basée sur les drones est technologiquement impossible,
09:32
let alone happening at national scale in East Africa.
199
572477
3214
encore moins à l'échelle nationale en Afrique de l'Est.
09:36
And I do mean East Africa, not just Rwanda.
200
576335
3378
Et je veux bien dire l'Afrique de l'Est, pas seulement le Rwanda.
09:40
On Thursday, just a couple days ago,
201
580483
2270
Jeudi, il y a quelques jours,
09:42
the Tanzanian Ministry of Health announced
202
582777
2559
le ministère tanzanien de la Santé a annoncé
09:45
that they are going to use this same technology
203
585360
2732
qu'il allait utiliser cette technologie
09:48
to provide instant delivery of a wide range of medical products
204
588116
3588
pour fournir des livraisons instantanées d'une large gamme de produits médicaux
09:51
to 10 million of the hardest to reach people in the country.
205
591728
3679
à 10 millions des personnes, les plus difficiles à atteindre dans le pays.
09:55
(Applause)
206
595789
3219
(Applaudissements)
10:02
It's actually going to be the largest autonomous system anywhere in the world.
207
602387
4214
Ça sera en fait le plus grand système autonome dans le monde.
10:06
To give you a sense of what this looks like,
208
606625
2099
Pour vous donner une idée à quoi ceci ressemble,
10:08
this is one of the first distribution centers.
209
608748
2198
voici l'un des premiers centres de distribution.
10:10
You can see a 75-kilometer service radius around the distribution center,
210
610970
3554
Vous pouvez voir autour de ce centre, dans un rayon de 75 Km,
10:14
and that allows us to serve hundreds of health facilities and hospitals,
211
614548
3548
les centaines de centres de santé et d'hôpitaux que nous desservirons,
10:18
all of which are rural,
212
618120
1266
tous ruraux,
10:19
from that single distribution center.
213
619410
1893
à partir de ce centre de distribution.
10:21
But to serve over 20 percent of the population of Tanzania,
214
621327
3036
Mais pour servir plus de 20% de la population de la Tanzanie,
10:24
we're going to need multiple distribution centers.
215
624387
2459
on aura besoin de plusieurs centres de distribution.
10:26
We'll actually need four.
216
626870
1341
On en aura besoin de quatre.
10:28
And from these distribution centers,
217
628235
2037
Et à partir de ces centres de distribution,
10:30
we expect to be doing several hundred lifesaving deliveries every day,
218
630296
5238
nous comptons faire plusieurs centaines de livraisons chaque jour,
10:35
and this system will ultimately serve over 1,000 health facilities
219
635558
4239
et ce système va rendre service à plus de 1 000 établissements de santé
10:39
and hospitals in the country.
220
639821
1850
et hôpitaux dans le pays.
10:41
So yeah, East Africa is moving really fast.
221
641695
3095
Alors oui, l'Afrique de l'Est évolue très vite.
10:47
One thing that people, I think, often miss
222
647179
2784
Une chose que les gens oublient souvent, me semble-t-il,
10:49
is that these kinds of leaps generate compounding gains.
223
649987
3232
c'est que ce genre de sauts génère des gains cumulatifs.
10:53
For example, Rwanda, by investing in this infrastructure for health care,
224
653243
4585
Par exemple, en investissant dans cette infrastructure de soins de santé,
10:57
now has an aerial logistics network that they can use
225
657852
3885
le Rwanda dispose désormais d'un réseau logistique aérien qu'il peut utiliser
11:01
to catalyze other parts of their economy,
226
661761
3383
pour catalyser d'autres parties de son économie,
11:05
like agriculture or e-commerce.
227
665168
2062
comme l'agriculture ou le e-commerce.
11:07
Even more importantly,
228
667254
1287
Plus important encore,
11:08
100 percent of the teams we hire at these distribution centers are local.
229
668565
5292
100% des équipes que nous engageons dans ces centres de distribution sont locales.
11:13
So here's our Rwandan team,
230
673881
1680
Alors, voici notre équipe rwandaise,
11:15
which is a group of extraordinary engineers and operators.
231
675585
3380
formée par un groupe d'ingénieurs et d'opérateurs extraordinaires.
11:19
They run the world's only automated delivery system
232
679489
5303
Ils gèrent l'unique système de livraison automatisé dans le monde,
11:24
operating at national scale.
233
684816
1633
opérant à l'échelle nationale.
11:27
They have been able to master something
234
687099
2203
Ils ont été capables de maîtriser une chose
11:29
that the largest technology companies in the world
235
689326
2873
que les plus grandes entreprises technologiques du monde
11:32
have not yet been able to figure out.
236
692223
2008
n'ont pas encore réussi à comprendre.
11:34
So they are total heroes.
237
694679
1597
Ils sont donc des vrais héros.
11:36
(Applause)
238
696300
2996
(Applaudissements)
11:41
They're total heroes.
239
701015
1467
Ce sont des vrais héros.
11:42
Our team's mission is to deliver basic access to medicine
240
702971
4414
Notre équipe a pour mission de fournir un accès basique aux médicaments,
11:47
to all seven billion people on the planet,
241
707409
2089
aux 7 milliards de personnes sur la planète,
11:49
no matter how hard it is to reach them.
242
709522
2239
quelle que soit la difficulté pour les atteindre.
11:51
We often tell people about that mission,
243
711785
1955
On parle souvent aux gens de cette mission,
11:53
and they say, "That's so generous of you, it's so philanthropic."
244
713764
3119
ils disent : « C'est très généreux de votre part, très philanthropique. »
11:56
No!
245
716907
1362
Non !
11:58
Philanthropy has nothing to do with it.
246
718293
2030
La philanthropie n'a rien à voir là-dedans.
12:00
Because of the commercial contracts that we sign with ministries of health,
247
720347
3614
En raison des contrats commerciaux qu'on signe avec les ministères de santé,
12:03
these networks are 100 percent sustainable and scalable.
248
723985
3567
ces réseaux sont 100% durables et évolutifs.
Et la raison pour laquelle on s'efforce de corriger cette perception erronée,
12:08
And the reason we feel so strongly about correcting that misperception
249
728019
3563
12:11
is that entrepreneurship is the only force in human history
250
731606
3055
est que l'entrepreneuriat est la seule force de l'histoire
12:14
that has lifted millions of people out of poverty.
251
734685
2721
qui a sorti des millions des personnes de la pauvreté.
12:17
(Applause)
252
737430
2765
(Applaudissements)
12:21
No amount of foreign aid is going to sustainably employ
253
741987
3873
Aucune aide étrangère ne peut durablement employer
12:25
250 million African youth.
254
745884
2951
250 millions de jeunes Africains.
12:30
And the jobs that these kids may have gotten 10 years ago
255
750734
4468
Et les emplois que ces enfants ont pu avoir il y a 10 ans
12:35
are largely being automated
256
755226
1438
sont presque automatisés,
12:36
or are being changed dramatically by technology.
257
756688
2457
ou en train d'être modifiés par la technologie.
12:39
So they are looking for new skill sets,
258
759169
2162
Ils cherchent donc de nouvelles compétences,
12:41
new competitive advantages.
259
761355
1568
de nouveaux avantages compétitifs.
12:42
They're looking for start-ups.
260
762947
1547
Ils cherchent des start-ups.
12:45
So why aren't there more start-ups that are tackling these global problems
261
765097
5696
Pourquoi n'y a-t-il pas plus de start-ups qui s'attaquent à ces problèmes mondiaux
12:50
that are faced by billions of people in developing economies?
262
770817
3073
rencontrés par des milliards personnes dans les économies en développement ?
12:54
The reason is that investors and entrepreneurs are totally blind
263
774933
3064
C'est parce que les investisseurs et les entrepreneurs ne voient pas
12:58
to the opportunity.
264
778021
1278
cette opportunité.
12:59
We think these problems are the domain of NGOs or governments,
265
779323
4353
Nous pensons que ces problèmes relèvent du domaine des ONG ou des gouvernements,
13:03
not private companies.
266
783700
1538
pas des entreprises privées.
13:05
That's what we have to change.
267
785262
1856
C'est ce que nous devons changer.
13:09
You may have noticed I left something out of the video
268
789693
2787
Vous avez peut-être remarqué que j'ai laissé quelque chose
13:12
that I showed you.
269
792504
1526
hors de la vidéo que j'ai montrée.
13:14
I didn't show you how the planes land
270
794054
1845
Je ne vous ai pas montré l'atterrissage
13:15
when they get back to the distribution center.
271
795923
2549
quand les avions reviennent au centre de distribution.
13:18
So, it might be obvious to you:
272
798496
2680
Donc, cela peut vous sembler évident :
13:21
none of our planes have landing gear.
273
801200
1812
aucun avion n'a de train d'atterrissage.
13:23
We also don't have runways where we operate.
274
803036
2096
On n'a pas non plus des pistes où on opère.
13:25
So we have to be able to decelerate the plane
275
805156
2210
Nous devons donc pouvoir faire décélérer l'avion
13:27
from about 100 kilometers an hour to zero in half of a second.
276
807390
3372
d'environ 100 kilomètres à l'heure à zéro en une demi-seconde.
13:30
And the way we do that
277
810786
1570
Et la façon dont nous faisons ça,
13:32
is we actually use a wire that tracks that plane as it comes in,
278
812380
3748
c'est en utilisant un fil qui suit cet avion lorsqu'il arrive,
13:36
with centimeter-level accuracy.
279
816152
1813
avec une précision au centimètre.
13:37
We snag the plane out of the sky,
280
817989
2111
Nous attrapons l'avion hors du ciel,
13:40
and then we gently plop it onto an actively inflated cushion.
281
820124
3508
et puis nous le déposons doucement sur un coussin.
13:44
This is basically a combination of an aircraft carrier
282
824419
2651
C'est en gros la combinaison d'un porte-avions
13:47
and a bouncy castle.
283
827094
1168
et d'un château gonflable.
13:48
(Laughter)
284
828286
1150
(Rires)
13:50
So let me show you.
285
830063
1434
Alors laissez-moi vous montrer.
13:58
(Laughter)
286
838060
2040
(Rires)
14:00
(Applause)
287
840773
3282
(Applaudissements)
14:06
And it might be obvious to you why I wanted to end with this video.
288
846990
3236
C'est peut-être évident pour vous, pourquoi je clôture avec cette vidéo.
14:10
I wanted to show you the kids and the teenagers
289
850250
2207
Je veux montrer les enfants et les adolescents
14:12
who line up on the fence every day.
290
852481
2235
qui s'alignent sur la clôture tous les jours.
14:15
They cheer every launch and every landing.
291
855509
2686
Ils acclament chaque lancement et chaque atterrissage.
14:18
(Laughter)
292
858219
1310
(Rires)
14:19
(Applause)
293
859553
2418
(Applaudissements)
14:24
Sometimes I actually show up at the distribution center early
294
864436
2874
Parfois, je me présente au centre de distribution tôt
14:27
because I'm jet-lagged.
295
867334
1164
à cause du décalage horaire.
14:28
I'll show up an hour before we begin operation.
296
868522
2293
J'arrive une heure avant l'ouverture.
14:30
And there will be kids on the fence getting good seats.
297
870839
2640
Il y a des enfants sur la clôture ayant de bons sièges.
14:33
(Laughter)
298
873503
1210
(Rires)
14:34
And you go up and you ask them,
299
874737
1526
Et si on leur demande :
14:36
"What do you think about the planes?"
300
876287
1819
« Que pensez-vous des avions ? »,
14:38
And they'll say, "Oh, it's a sky ambulance."
301
878130
2129
ils répondent : « Oh, c'est une ambulance du ciel. »
14:41
So they get it.
302
881757
1151
Ils ont compris.
14:42
I mean, they get it more than most adults.
303
882932
2031
Je veux dire, plus que la plupart des adultes.
14:45
So I was asking earlier:
304
885917
1268
Donc, je demandais plus tôt :
14:47
Who is going to be creating the disruptive technology companies of Africa
305
887209
5758
qui va créer les entreprises de l'Afrique utilisant les technologies de rupture
14:52
over the next decade?
306
892991
1482
dans les dix ans à venir ?
14:54
Ultimately, it's going to be up to these kids.
307
894987
2529
En fin de compte, ça va être ces enfants.
14:58
They are the engineers of Rwanda and Africa.
308
898694
3893
Ce sont les ingénieurs du Rwanda et de l'Afrique.
15:02
They are the engineers of our shared future.
309
902997
2688
Ils sont les ingénieurs de notre avenir commun.
15:07
But the only way they can build that future is if we realize
310
907326
3758
Mais la seule façon de construire cet avenir est de réaliser
15:11
that world-changing companies can scale in Africa,
311
911108
3483
que les entreprises en pleine mutation peuvent évoluer en Afrique,
15:14
and that disruptive technology can start here first.
312
914615
3627
et cette technologie de rupture peut commencer ici en premier lieu.
15:18
Thanks.
313
918822
1151
Merci.
15:19
(Applause)
314
919997
3889
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7