How we're using drones to deliver blood and save lives | Keller Rinaudo

148,065 views

2017-12-18 ・ TED


New videos

How we're using drones to deliver blood and save lives | Keller Rinaudo

148,065 views ・ 2017-12-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
Most people think
0
12857
2682
La mayoría de la gente piensa
00:17
that new technology or advanced technology can never start in Africa.
1
17469
3759
que la nueva tecnología avanzada nunca puede comenzar en África.
00:22
Instead, they think that the best way to help the continent advance
2
22149
3704
En su lugar, piensan que la mejor manera de ayudar a que el continente avance
00:25
is by providing aid or services
3
25877
2572
es proporcionando ayuda o servicios
00:28
that the continent can't provide for itself.
4
28473
2650
que el continente no puede proveerse por sí mismo.
00:31
So while we see advanced technology like robotics
5
31864
3329
Y, mientras vemos que la tecnología avanzada como la robótica
00:35
and artificial intelligence
6
35217
1343
y la inteligencia artificial
00:36
growing exponentially in the developed world,
7
36584
2808
crecen exponencialmente en el mundo desarrollado,
00:39
those same people are worried
8
39416
1558
esas mismas personas están preocupadas
00:40
that a technologically backward Africa is falling behind.
9
40998
3107
de que una África tecnológicamente atrasada se está quedando atrás.
00:45
That attitude couldn't be more wrong.
10
45190
2810
Esa actitud no podría ser más errónea.
00:49
I'm a robotics entrepreneur who's spent a lot of time here in Africa.
11
49585
3420
Soy un empresario de robótica que ha pasado mucho tiempo aquí en África.
00:53
And in 2014 we created Zipline,
12
53433
4320
Y en 2014 creamos Zipline,
00:57
which is a company that uses electric autonomous aircraft
13
57777
4105
que es una compañía que usa aviones eléctricos autónomos
01:01
to deliver medicine to hospitals and health centers on demand.
14
61906
3652
para entregar medicamentos a hospitales y centros de salud a pedido.
01:05
Last year, we launched the world's first automated delivery system
15
65582
4171
El año pasado lanzamos el primer sistema de entrega automática del mundo
01:09
operating at national scale.
16
69777
1682
que opera a escala nacional.
01:11
And guess what?
17
71928
1234
¿Y adivinan qué?
01:13
We did not do that in the US,
18
73692
2375
No hicimos eso en EE.UU.,
01:16
we didn't do it in Japan,
19
76661
1446
no lo hicimos en Japón,
01:18
and we didn't do it in Europe.
20
78131
1505
y no lo hicimos en Europa.
01:20
It was actually President Paul Kagame
21
80035
3223
En realidad, fue el presidente Paul Kagame
01:23
and the Rwandan Ministry of Health
22
83282
2792
y el Ministerio de Salud de Ruanda
01:26
that made a big bet on the potential of this technology
23
86098
3346
quienes hicieron una gran apuesta por el potencial de esta tecnología
01:29
and signed a commercial contract
24
89468
1680
y firmaron un contrato comercial
01:31
to deliver a majority of the country's blood on demand.
25
91172
3934
para entregar la mayoría de la sangre del país a pedido.
01:35
(Applause)
26
95695
2659
(Aplausos)
01:41
Yeah, they deserve the applause.
27
101395
1951
Sí, merecen los aplausos.
01:44
So why is blood important?
28
104780
1776
Y, ¿por qué es importante la sangre?
01:46
Rwanda collects between 60- and 80,000 units of blood a year.
29
106580
3883
Ruanda recolecta entre 60 y 80 000 unidades de sangre al año.
01:50
So this is a product that when you need it,
30
110487
2000
Este es un producto que, cuando lo necesitas,
01:52
you really, really need it.
31
112511
1613
realmente, realmente lo necesitas.
01:54
But blood is also challenging,
32
114668
2151
Pero la sangre también es un desafío,
01:56
because it has a very short shelf life,
33
116843
2664
porque tiene una vida útil muy corta,
01:59
there are lots of different storage requirements,
34
119531
2646
hay muchos y diversos requisitos de almacenamiento
02:02
and it's really hard to predict the demand
35
122201
2360
y es realmente difícil predecir la demanda
02:04
for all of these different blood groups
36
124585
1922
para todos estos diferentes grupos sanguíneos
02:06
before a patient actually needs something.
37
126531
2250
antes de que un paciente realmente necesite algo
02:09
But the cool thing is that using this technology,
38
129477
2528
Pero lo bueno es que usando esta tecnología,
02:12
Rwanda has been able to keep more blood centralized
39
132029
3532
Ruanda ha podido mantener más sangre centralizada
02:15
and then provide it when a patient needs something
40
135585
2711
y luego entregarla cuando un paciente necesita algo
02:18
to any hospital or health center in an average of just 20 or 30 minutes.
41
138320
4234
a cualquier hospital o centro de salud en un promedio de solo 20 o 30 minutos.
02:23
Do you guys want to see how it works?
42
143032
1807
¿Quieren ver cómo funciona?
02:24
(Audience) Yes.
43
144863
1155
Público: Sí.
02:26
All right. Nobody believes me, so ... better to show.
44
146042
2919
Todo bien. Nadie me cree, entonces mejor mostrarlo.
02:28
This is our distribution center,
45
148985
1524
Este es nuestro centro de distribución,
02:30
which is about 20 kilometers outside of Kigali.
46
150533
3783
que está a unos 20 km de Kigali.
02:34
This actually used to be a cornfield nine months ago,
47
154340
2948
Esto solía ser un campo de maíz hace nueve meses,
02:37
and with the Rwandan government,
48
157312
1525
y con el gobierno de Ruanda,
02:38
we leveled it and built this center in a couple weeks.
49
158861
2714
lo nivelamos y construimos este centro en un par de semanas.
02:41
So when a patient is having an emergency,
50
161599
2356
Así, cuando un paciente tiene una emergencia,
02:43
a doctor or a nurse at that hospital can send us a WhatsApp,
51
163979
3320
un médico o una enfermera en ese hospital envía un WhatsApp,
02:47
telling us what they need.
52
167323
1641
diciéndonos lo que necesitan.
02:48
And then our team will immediately spring into action.
53
168988
2765
Y luego nuestro equipo inmediatamente entrará en acción.
02:51
We pull the blood from our stock,
54
171777
1678
Extraemos la sangre de nuestro inventario,
02:53
which is delivered from the National Center for Blood Transfusion;
55
173479
3191
que se entrega desde el Centro Nacional de Transfusión de Sangre;
02:56
we scan the blood into our system
56
176694
1838
escaneamos la sangre en nuestro sistema
02:58
so the Ministry of Health knows where the blood is going;
57
178556
3093
para que el Ministerio de Salud sepa a dónde va la sangre;
03:01
and then we'll basically pack it into a Zip,
58
181673
2259
y luego, básicamente, lo empacamos en un zip,
03:03
which is what we call these little autonomous airplanes
59
183956
2720
que así llamamos a estos pequeños aviones autónomos
03:06
that run on batteries.
60
186700
1311
que funcionan con baterías.
03:08
And then once that Zip is ready to go,
61
188035
2015
Luego, una vez que el zip está listo para salir,
03:10
we accelerate it from zero to 100 kilometers an hour
62
190074
3207
lo aceleramos de 0 a 100 km por hora
03:13
in about half of a second.
63
193305
1460
en aproximadamente medio segundo.
03:18
(Audience) Whoa!
64
198711
1157
Público: ¡Guau!
03:19
And from the moment it leaves the end of the launcher,
65
199892
2684
Y desde el momento en que sale del final del lanzador,
03:22
it's completely autonomous.
66
202600
1376
es completamente autónomo.
03:24
(Video: Air traffic controller directs traffic)
67
204000
2862
(Video: el controlador de tráfico aéreo dirige el tráfico)
03:26
This is our air traffic controller calling it in
68
206886
2379
Este es nuestro controlador de tránsito aéreo que llama
03:29
to Kigali International Airport.
69
209289
1842
al aeropuerto internacional de Kigali.
03:31
And when the Zip arrives at the hospital,
70
211155
1953
Y cuando el zip llega al hospital,
03:33
it descends to about 30 feet and drops the package.
71
213132
2724
desciende a unos 9 m y deja caer el paquete.
03:35
We use a really simple paper parachute -- simple things are best --
72
215880
3550
Usamos un paracaídas de papel muy simple. Las cosas simples son las mejores.
03:39
that allows the package to come to the ground gently and reliably
73
219454
3049
Eso permite que el paquete llegue al suelo de forma suave y confiable
03:42
in the same place every time.
74
222527
1525
en el mismo lugar todo el tiempo.
03:44
So it's just like ride sharing;
75
224425
2334
Es como compartir el viaje;
03:46
the doctors get a text message one minute before we arrive, saying,
76
226783
3266
los médicos reciben un mensaje un minuto antes de que lleguemos, que dice:
03:50
"Walk outside and receive your delivery."
77
230073
1958
"Salga y reciba su entrega".
03:52
(Laughter)
78
232055
1067
(Risa)
03:53
And then --
79
233146
1355
Y entonces...
03:54
(Applause)
80
234525
4414
(Aplausos)
04:01
and then the doctors have what they need to save a patient's life.
81
241892
3638
luego los médicos tienen lo necesario para salvar la vida de un paciente.
04:05
This is actually watching a delivery happen from our distribution center;
82
245554
3817
Esto es la vista de una entrega desde nuestro centro de distribución;
04:09
this vehicle is about 50 kilometers away.
83
249395
2623
este vehículo está a unos 50 km de distancia.
04:12
We're able to watch the vehicle as it makes a delivery at a hospital
84
252042
4031
Podemos ver el vehículo mientras realiza una entrega en un hospital
04:16
in real time.
85
256097
1189
en tiempo real.
04:17
You may have noticed there are pings
86
257310
2230
Quizá hayan notado que hay pings, rastreadores de paquetes en redes,
04:19
that are coming off of that vehicle on the screen.
87
259564
2552
que salen de ese vehículo en la pantalla.
04:22
Those pings are actually data packets
88
262140
1777
Esos pings son, en realidad, paquetes de datos
04:23
that we're getting over the cell phone networks.
89
263941
2281
que usan las redes de telefonía móvil.
04:26
So these planes have SIM cards just like your cell phone does,
90
266246
3186
Estos aviones tienen tarjetas SIM al igual que un teléfono móvil,
04:29
and they're communicating over the cell network
91
269456
2201
y se comunican a través de la red móvil
04:31
to tell us where they are and how they're doing at all times.
92
271681
2879
para decirnos dónde y cómo están en todo momento.
Lo crean o no, en realidad, compramos planes familiares
04:34
Believe it or not, we actually buy family plans --
93
274584
2420
(Risas)
04:37
(Laughter)
94
277028
1010
para esta flota de vehículos,
04:38
for this fleet of vehicles,
95
278062
1356
04:39
because that's how we get the best rates.
96
279442
2047
porque así es como obtenemos las mejores tarifas.
(Risas)
04:41
(Laughter)
97
281513
1083
04:42
It's actually not a joke.
98
282620
1416
En realidad, no es una broma.
(Risas)
04:44
(Laughter)
99
284060
1487
04:47
So today, we're delivering about 20 percent
100
287700
3300
Así que en la actualidad entregamos un 20 %
04:51
of the national blood supply of Rwanda
101
291024
2238
del suministro nacional de sangre de Ruanda
04:53
outside of Kigali.
102
293286
1456
fuera de Kigali.
04:55
We serve about 12 hospitals,
103
295339
1674
Servimos a unos 12 hospitales,
04:57
and we're adding hospitals to that network at an accelerating rate.
104
297037
3512
y estamos agregando hospitales a esa red a un ritmo acelerado.
05:00
All of those hospitals only receive blood in this way,
105
300573
3002
Todos esos hospitales solo reciben sangre de esta manera,
05:03
and most of those hospitals actually place multiple orders every day.
106
303599
4231
y la mayoría de esos hospitales hacen pedidos múltiples todos los días.
05:09
So the reason --
107
309289
1196
Entonces la razón
05:10
in all of health care logistics,
108
310509
1526
en toda la logística del cuidado de la salud,
05:12
you're always trading off waste against access.
109
312059
3050
siempre se intercambia desperdicio por acceso.
05:15
So if you want to solve waste, you keep everything centralized.
110
315637
4071
Si se quiere resolver lo del desperdicio, hay que mantener todo centralizado.
05:19
As a result, when patients are having emergencies,
111
319732
2990
Como resultado, cuando los pacientes tienen emergencias,
05:22
sometimes they don't have the medical product they need.
112
322746
3090
a veces no tienen el producto médico que necesitan.
05:25
If you want to solve access, you stock a lot of medicine at the last mile,
113
325860
3479
Si se quiere resolver el acceso, hay muchos medicamentos en el último km,
05:29
at hospitals or health centers,
114
329363
1521
en hospitales o centros de salud,
05:30
and then patients have the medicine they need.
115
330908
2164
y así los pacientes tienen los medicamentos que necesitan.
Pero se terminan tirando muchos medicamentos,
05:33
But you end up throwing a lot of medicine out,
116
333096
2172
que es muy caro
05:35
which is very expensive.
117
335292
1203
Lo sorprendente es que el gobierno de Ruanda ha sido capaz
05:36
What's so amazing is that the Rwandan government has been able
118
336519
2945
de romper este ciclo de forma permanente.
05:39
to break this cycle permanently.
119
339488
2471
Porque los médicos pueden obtener lo que necesitan al instante,
05:41
Because doctors can get what they need instantly,
120
341983
3448
05:45
they actually stock less blood at the hospitals.
121
345455
2586
en realidad, almacenan menos sangre en los hospitales.
05:48
So although use of blood products has increased substantially
122
348818
3810
Y, aunque el uso de productos sanguíneos ha aumentado sustancialmente
05:52
at all the hospitals we serve,
123
352652
1681
en todos los hospitales que atendemos,
05:54
in the last nine months, zero units of blood have expired
124
354357
4061
en los últimos nueve meses, cero unidades de sangre han expirado
05:58
at any of these hospitals.
125
358442
1785
en cualquiera de estos hospitales.
06:00
(Applause)
126
360579
3642
(Aplausos)
06:06
That's an amazing result.
127
366666
1845
Ese es un resultado sorprendente.
06:08
That's actually not been achieved by any other health care system
128
368535
3128
Eso en realidad no se ha logrado en ningún otro sistema de atención médica
en el planeta,
06:11
on the planet,
129
371687
1154
06:12
and it happened here.
130
372865
1590
y sucedió aquí.
06:15
But obviously, when we're talking about delivering medical products instantly,
131
375375
4402
Pero obviamente, cuando hablamos de entregar productos médicos al instante,
06:19
the most important thing is patients.
132
379801
1838
lo más importante son los pacientes.
06:22
Let me give you an example.
133
382267
2259
Les daré un ejemplo.
06:24
A couple months ago, a 24-year-old mother came into one of the hospitals
134
384550
3624
Hace un par de meses, una madre de 24 años entró en uno de los hospitales
a los que atendemos,
06:28
that we serve,
135
388198
1168
06:29
and she gave birth via C-section.
136
389390
1714
y dio a luz por cesárea.
06:31
But that led to complications, and she started to bleed.
137
391749
2944
Y eso llevó a complicaciones y comenzó a sangrar.
06:35
Luckily, the doctors had some blood of her blood type on hand
138
395366
3892
Afortunadamente, los médicos tenían sangre de su tipo sanguíneo a mano
06:39
that had been delivered via Zipline's routine service,
139
399282
2960
que se había entregado mediante el servicio de Zipline,
06:42
and so they transfused her with a couple units of blood.
140
402266
3027
y le transfundieron un par de unidades de sangre.
06:45
But she bled out of those units in about 10 minutes.
141
405317
2660
Pero ella sangró esas unidades en unos 10 minutos.
06:49
In this case, that mother's life is in grave danger --
142
409199
4306
En este caso la vida de esa madre estaría en grave peligro
06:53
in any hospital in the world.
143
413529
2091
en cualquier hospital del mundo.
06:56
But luckily, the doctors who were taking care of her
144
416952
2941
Pero afortunadamente, los médicos que la cuidaban
06:59
immediately called our distribution center,
145
419917
2377
llamaron de inmediato a nuestro centro de distribución,
07:02
they placed an emergency order,
146
422318
2090
emitiendo un pedido de emergencia,
07:04
and our team actually did emergency delivery after emergency delivery
147
424432
4412
y nuestro equipo hizo entrega de emergencia tras entrega de emergencia,
07:08
after emergency delivery.
148
428868
1698
tras entrega de emergencia.
07:10
They ended up sending seven units of red blood cells,
149
430590
2544
Al final se enviaron siete unidades de glóbulos rojos,
07:13
four units of plasma
150
433158
1314
cuatro unidades de plasma
07:14
and two units of platelets.
151
434496
1325
y dos unidades de plaquetas.
07:15
That's more blood than you have in your entire body.
152
435845
2703
Eso es más sangre de la que tienes en todo tu cuerpo.
07:19
All of it was transfused into her,
153
439164
2054
Toda se le transfundió a ella,
07:21
the doctors were able to stabilize her,
154
441242
2159
los médicos pudieron estabilizarla,
07:23
and she is healthy today.
155
443425
2233
y ella está sana hoy.
07:26
(Applause)
156
446095
2868
(Aplausos)
07:32
Since we launched, we've done about 400 emergency deliveries like that,
157
452645
4872
Desde que empezamos, hemos realizado unas 400 entregas de emergencia como esa,
07:37
and there's a story like that one behind most of those emergencies.
158
457541
3263
y hay una historia como esa detrás de la mayoría de esas emergencias.
07:40
Here are just a couple of the moms
159
460828
1839
Aquí hay solo un par de las mamás
07:42
who have received transfusions in this way
160
462691
2145
que han recibido transfusiones de esta manera
07:44
in the last couple months.
161
464860
1528
en los últimos meses.
07:47
We're always reminded: when we can help a doctor save a mom's life,
162
467132
4100
Siempre nos recuerdan: al ayudar a un médico a salvar la vida de una madre,
07:51
it's not just her life that you're saving.
163
471256
2475
no es solo su vida lo que estás salvando,
07:53
That's also a baby boy or a baby girl
164
473755
3091
también se salva la vida de un bebé o una beba
07:56
who has a mother while they're growing up.
165
476870
2494
que tiene una madre mientras crece.
08:00
(Applause)
166
480757
2969
(Aplausos)
08:05
But I want to be clear:
167
485507
1247
Pero quiero ser claro:
08:06
postpartum hemorrhaging -- it's not a Rwanda problem,
168
486778
2582
la hemorragia posparto no es un problema de Ruanda,
08:09
it's not a developing-world problem --
169
489384
1847
no es un problema del mundo en desarrollo,
08:11
this is a global problem.
170
491255
1221
es un problema global.
08:12
Maternal health is a challenge everywhere.
171
492500
2061
La salud materna es un desafío en todas partes.
08:14
The main difference is that Rwanda was the first country
172
494585
2923
La principal diferencia es que Ruanda fue el primer país
08:17
to use radical technology to do something about it.
173
497532
3227
en usar tecnología radical para hacer algo al respecto.
08:20
And that's the reason this attitude of Africa being disrupted
174
500783
4304
Y esa es la razón por la cual esta actitud de que en África
08:25
or advanced technology not working here
175
505111
1913
no funcione la tecnología avanzada
08:27
or needing aid
176
507048
1178
o de que necesitan ayuda
08:28
is so totally wrong.
177
508250
1385
es totalmente errónea.
08:29
Africa can be the disrupter.
178
509659
2094
África puede ser el disruptor.
08:32
These small, agile, developing economies can out-innovate large, rich ones.
179
512423
5259
Estas economías pequeñas, ágiles y en desarrollo
pueden superar la innovación de las grandes y ricas.
08:37
And they can totally leapfrog over the absence of legacy infrastructure
180
517706
3880
Y pueden superar por completo la ausencia de infraestructura heredada
08:41
to go straight to newer and better systems.
181
521610
2098
y lanzarse directamente a sistemas nuevos y mejores.
08:44
In 2000,
182
524237
1442
En 2000, si alguien hubiera dicho
08:45
if you had said that high-quality cellular networks were about to roll out
183
525703
3816
que las redes móviles de alta calidad estaban a punto
08:49
across all of Africa,
184
529543
1236
de desplegarse en toda África,
08:50
people would have told you that you were crazy.
185
530803
2666
la gente habría dicho que estábamos locos.
08:53
And yet, no one anticipated
186
533493
2976
Y, sin embargo, nadie anticipó
08:56
how fast those networks were going to connect and empower people.
187
536493
4434
lo rápido que esas redes se conectarían y empoderarían a las personas.
09:00
Today, 44 percent of the GDP of Kenya flows through M-Pesa,
188
540951
3926
Hoy el 44 % del PIB de Kenia fluye a través de M-Pesa,
09:04
their mobile payment platform.
189
544901
1673
su plataforma de pago móvil.
09:06
And not only that,
190
546598
1308
Y no solo eso, también
09:07
but our autonomous fleet of vehicles relies on that cellular network.
191
547930
3596
nuestra flota autónoma de vehículos se basa en esa red móvil.
En los próximos años a medida que prestemos
09:11
Over the next few years as we start serving private health care facilities,
192
551550
3894
servicios privados de atención médica,
09:15
we'll also use that mobile payment platform
193
555468
2270
también usaremos esa plataforma de pago móvil
09:17
to collect fees for deliveries.
194
557762
1665
para cobrar tarifas por entregas.
09:19
So innovation leads to more innovation leads to more innovation.
195
559965
3785
Y la innovación lleva a mayor innovación y a más innovación.
09:23
And meanwhile,
196
563774
1855
Y, mientras tanto,
09:25
most people who live in developed economies
197
565653
3006
la mayoría de las personas que viven en economías desarrolladas
09:28
think that drone delivery is technologically impossible,
198
568683
3770
piensa que la entrega de drones es tecnológicamente imposible,
09:32
let alone happening at national scale in East Africa.
199
572477
3214
y más imposible que suceda a escala nacional en el este de África.
09:36
And I do mean East Africa, not just Rwanda.
200
576335
3378
Y me refiero al este de África, no solo a Ruanda.
09:40
On Thursday, just a couple days ago,
201
580483
2270
El jueves, hace solo un par de días,
09:42
the Tanzanian Ministry of Health announced
202
582777
2559
el Ministerio de Salud de Tanzania
09:45
that they are going to use this same technology
203
585360
2732
anunció que van a usar esta misma tecnología
09:48
to provide instant delivery of a wide range of medical products
204
588116
3588
para proporcionar una entrega instantánea de una amplia gama de productos médicos
09:51
to 10 million of the hardest to reach people in the country.
205
591728
3679
a 10 millones de las personas con más difícil acceso en el país.
09:55
(Applause)
206
595789
3219
(Aplausos)
10:02
It's actually going to be the largest autonomous system anywhere in the world.
207
602387
4214
En realidad, va a ser el sistema autónomo más grande del mundo.
10:06
To give you a sense of what this looks like,
208
606625
2099
Para darles una idea de cómo se ve esto,
10:08
this is one of the first distribution centers.
209
608748
2198
este es uno de los primeros centros de distribución.
10:10
You can see a 75-kilometer service radius around the distribution center,
210
610970
3554
Puede ver un radio de servicio de 75 km alrededor del centro de distribución,
10:14
and that allows us to serve hundreds of health facilities and hospitals,
211
614548
3548
y eso nos permite servir a cientos de centros de salud y hospitales,
todos ellos rurales,
10:18
all of which are rural,
212
618120
1266
desde ese centro de distribución único.
10:19
from that single distribution center.
213
619410
1893
Pero para servir a más del 20 % de la población de Tanzania,
10:21
But to serve over 20 percent of the population of Tanzania,
214
621327
3036
10:24
we're going to need multiple distribution centers.
215
624387
2459
vamos a necesitar varios centros de distribución,
10:26
We'll actually need four.
216
626870
1341
realmente necesitaremos cuatro.
10:28
And from these distribution centers,
217
628235
2037
Y desde estos centros de distribución,
10:30
we expect to be doing several hundred lifesaving deliveries every day,
218
630296
5238
esperamos hacer cientos de entregas de salvamento todos los días,
10:35
and this system will ultimately serve over 1,000 health facilities
219
635558
4239
y este sistema finalmente dará servicio a más de 1000 instalaciones de salud
10:39
and hospitals in the country.
220
639821
1850
y hospitales en el país.
10:41
So yeah, East Africa is moving really fast.
221
641695
3095
Así que sí, el este de África se mueve muy rápido.
10:47
One thing that people, I think, often miss
222
647179
2784
Una cosa que las personas, a menudo, no saben
10:49
is that these kinds of leaps generate compounding gains.
223
649987
3232
es que este tipo de saltos generan ganancias capitalizables.
10:53
For example, Rwanda, by investing in this infrastructure for health care,
224
653243
4585
Ruanda, al invertir en esta infraestructura del cuidado de salud,
10:57
now has an aerial logistics network that they can use
225
657852
3885
ahora tiene una red de logística aérea que puede usar
para catalizar otras partes de su economía,
11:01
to catalyze other parts of their economy,
226
661761
3383
como la agricultura o el comercio electrónico.
11:05
like agriculture or e-commerce.
227
665168
2062
11:07
Even more importantly,
228
667254
1287
Aún más importante, el 100 % de los equipos
11:08
100 percent of the teams we hire at these distribution centers are local.
229
668565
5292
que contratamos en estos centros de distribución son locales.
11:13
So here's our Rwandan team,
230
673881
1680
Así que aquí está nuestro equipo de Ruanda,
11:15
which is a group of extraordinary engineers and operators.
231
675585
3380
que es un grupo de ingenieros y operadores extraordinarios.
11:19
They run the world's only automated delivery system
232
679489
5303
Manejan el único sistema de entrega automatizado del mundo
11:24
operating at national scale.
233
684816
1633
que opera a escala nacional.
11:27
They have been able to master something
234
687099
2203
Han sido capaces de dominar algo
11:29
that the largest technology companies in the world
235
689326
2873
que las empresas de tecnología más grandes del mundo
11:32
have not yet been able to figure out.
236
692223
2008
todavía no han podido descifrar.
11:34
So they are total heroes.
237
694679
1597
Son héroes totales.
11:36
(Applause)
238
696300
2996
(Aplausos)
11:41
They're total heroes.
239
701015
1467
Son héroes totales.
11:42
Our team's mission is to deliver basic access to medicine
240
702971
4414
La misión de nuestro equipo es brindar acceso básico a la medicina
11:47
to all seven billion people on the planet,
241
707409
2089
a los 7000 millones de personas del planeta,
11:49
no matter how hard it is to reach them.
242
709522
2239
no importa cuán difícil sea alcanzarlos.
11:51
We often tell people about that mission,
243
711785
1955
A menudo contamos a la gente sobre esa misión,
11:53
and they say, "That's so generous of you, it's so philanthropic."
244
713764
3119
y dicen: "Eso es muy generoso de su parte, es muy filantrópico".
11:56
No!
245
716907
1362
¡No!
11:58
Philanthropy has nothing to do with it.
246
718293
2030
La filantropía no tiene nada que ver con eso.
12:00
Because of the commercial contracts that we sign with ministries of health,
247
720347
3614
Debido a los contratos comerciales que firmamos con ministerios de salud,
12:03
these networks are 100 percent sustainable and scalable.
248
723985
3567
estas redes son 100 % sostenibles y expandibles.
12:08
And the reason we feel so strongly about correcting that misperception
249
728019
3563
Y la razón para sentirnos tan enojados al corregir esa percepción errónea
12:11
is that entrepreneurship is the only force in human history
250
731606
3055
es que el emprendimiento es la única fuerza en la historia humana
12:14
that has lifted millions of people out of poverty.
251
734685
2721
que ha sacado a millones de personas de la pobreza.
12:17
(Applause)
252
737430
2765
(Aplausos)
12:21
No amount of foreign aid is going to sustainably employ
253
741987
3873
Ninguna ayuda extranjera va a emplear de forma sostenible
12:25
250 million African youth.
254
745884
2951
a 250 millones de jóvenes africanos.
12:30
And the jobs that these kids may have gotten 10 years ago
255
750734
4468
Y los trabajos que estos niños pudieron haber recibido hace 10 años
se están automatizando en gran medida
12:35
are largely being automated
256
755226
1438
12:36
or are being changed dramatically by technology.
257
756688
2457
o están siendo cambiados drásticamente por la tecnología.
12:39
So they are looking for new skill sets,
258
759169
2162
Y buscan nuevas habilidades,
12:41
new competitive advantages.
259
761355
1568
nuevas ventajas competitivas.
12:42
They're looking for start-ups.
260
762947
1547
Buscan nuevas empresas.
12:45
So why aren't there more start-ups that are tackling these global problems
261
765097
5696
Y ¿por qué no hay más nuevas empresas abordando estos problemas globales
12:50
that are faced by billions of people in developing economies?
262
770817
3073
que enfrentan miles de millones de personas en las economías en desarrollo?
12:54
The reason is that investors and entrepreneurs are totally blind
263
774933
3064
La razón es que los inversores y emprendedores están totalmente ciegos
12:58
to the opportunity.
264
778021
1278
a la oportunidad.
12:59
We think these problems are the domain of NGOs or governments,
265
779323
4353
Creemos que estos problemas pertenecen a ONGs o a gobiernos,
13:03
not private companies.
266
783700
1538
no a compañías privadas.
13:05
That's what we have to change.
267
785262
1856
Eso es lo que tenemos que cambiar.
13:09
You may have noticed I left something out of the video
268
789693
2787
Es posible que hayan notado que dejé algo fuera del video
13:12
that I showed you.
269
792504
1526
que les mostré.
13:14
I didn't show you how the planes land
270
794054
1845
No enseñé cómo aterrizan los aviones
13:15
when they get back to the distribution center.
271
795923
2549
cuando regresen al centro de distribución.
13:18
So, it might be obvious to you:
272
798496
2680
Y puede que sea obvio para Uds.
13:21
none of our planes have landing gear.
273
801200
1812
Ninguno de nuestros aviones tiene tren de aterrizaje.
Tampoco tenemos pistas donde operamos.
13:23
We also don't have runways where we operate.
274
803036
2096
13:25
So we have to be able to decelerate the plane
275
805156
2210
Y debemos poder desacelerar el avión
13:27
from about 100 kilometers an hour to zero in half of a second.
276
807390
3372
de unos 100 km por hora a cero en medio segundo.
13:30
And the way we do that
277
810786
1570
Y la forma en que hacemos eso
13:32
is we actually use a wire that tracks that plane as it comes in,
278
812380
3748
es usando un cable que rastrea ese avión cuando entra
13:36
with centimeter-level accuracy.
279
816152
1813
con precisión a nivel de centrímetros.
13:37
We snag the plane out of the sky,
280
817989
2111
Agarramos el avión del cielo,
13:40
and then we gently plop it onto an actively inflated cushion.
281
820124
3508
y luego lo colocamos suavemente sobre un cojín inflado activamente.
13:44
This is basically a combination of an aircraft carrier
282
824419
2651
Esto es una combinación de un portaaviones
y un castillo hinchable.
13:47
and a bouncy castle.
283
827094
1168
(Risas)
13:48
(Laughter)
284
828286
1150
Se los mostraré.
13:50
So let me show you.
285
830063
1434
13:58
(Laughter)
286
838060
2040
(Risas)
14:00
(Applause)
287
840773
3282
(Aplausos)
14:06
And it might be obvious to you why I wanted to end with this video.
288
846990
3236
Y podría ser obvio por qué quería terminar con este video.
14:10
I wanted to show you the kids and the teenagers
289
850250
2207
Quería mostrarles a los niños y los adolescentes
14:12
who line up on the fence every day.
290
852481
2235
que se alinean en la cerca todos los días.
14:15
They cheer every launch and every landing.
291
855509
2686
Ellos animan cada lanzamiento y cada aterrizaje.
14:18
(Laughter)
292
858219
1310
(Risas)
14:19
(Applause)
293
859553
2418
(Aplausos)
14:24
Sometimes I actually show up at the distribution center early
294
864436
2874
A veces voy temprano al centro de distribución
porque tengo jet lag.
14:27
because I'm jet-lagged.
295
867334
1164
14:28
I'll show up an hour before we begin operation.
296
868522
2293
Y aparezco una hora antes de comenzar la operación.
14:30
And there will be kids on the fence getting good seats.
297
870839
2640
Y ya hay niños en la cerca reservando buenos asientos.
14:33
(Laughter)
298
873503
1210
(Risas)
14:34
And you go up and you ask them,
299
874737
1526
Y uno sube y les pregunta:
14:36
"What do you think about the planes?"
300
876287
1819
"¿Qué piensan de los aviones?"
14:38
And they'll say, "Oh, it's a sky ambulance."
301
878130
2129
Y dicen: "Es una ambulancia del cielo".
14:41
So they get it.
302
881757
1151
Lo entienden.
14:42
I mean, they get it more than most adults.
303
882932
2031
Quiero decir, lo entienden mejor que la mayoría de los adultos.
14:45
So I was asking earlier:
304
885917
1268
Antes pregunté:
14:47
Who is going to be creating the disruptive technology companies of Africa
305
887209
5758
¿Quién va a crear las empresas de tecnología disruptiva de África
14:52
over the next decade?
306
892991
1482
en la próxima década?
14:54
Ultimately, it's going to be up to these kids.
307
894987
2529
En última instancia, va a depender de estos niños.
14:58
They are the engineers of Rwanda and Africa.
308
898694
3893
Ellos son los ingenieros de Ruanda y África.
15:02
They are the engineers of our shared future.
309
902997
2688
Ellos son los ingenieros de nuestro futuro compartido.
15:07
But the only way they can build that future is if we realize
310
907326
3758
Pero la única forma en que pueden construir ese futuro es si entendemos
15:11
that world-changing companies can scale in Africa,
311
911108
3483
que las empresas que cambian el mundo pueden expandirse en África,
15:14
and that disruptive technology can start here first.
312
914615
3627
y esa tecnología disruptiva puede comenzar aquí primero.
15:18
Thanks.
313
918822
1151
Gracias.
15:19
(Applause)
314
919997
3889
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7