How we're using drones to deliver blood and save lives | Keller Rinaudo

151,520 views ・ 2017-12-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Irina Zhandarova
00:12
Most people think
0
12857
2682
Многие полагают,
00:17
that new technology or advanced technology can never start in Africa.
1
17469
3759
что появление новых, или передовых, технологий в Африке совершенно невозможно
00:22
Instead, they think that the best way to help the continent advance
2
22149
3704
и что наилучший способ помочь Африке шагнуть вперёд —
00:25
is by providing aid or services
3
25877
2572
продолжать оказывать гуманитарную помощь и те услуги,
00:28
that the continent can't provide for itself.
4
28473
2650
которые африканские страны не могут предоставить своими силами.
00:31
So while we see advanced technology like robotics
5
31864
3329
В развитых странах передовые технологии, такие как робототехника
00:35
and artificial intelligence
6
35217
1343
и искусственный интеллект,
00:36
growing exponentially in the developed world,
7
36584
2808
развиваются ускоренными темпами,
00:39
those same people are worried
8
39416
1558
а Африка, как считают многие,
00:40
that a technologically backward Africa is falling behind.
9
40998
3107
продолжает технологически отставать.
00:45
That attitude couldn't be more wrong.
10
45190
2810
Но такое мнение совершенно ошибочно.
Я предприниматель, занимаюсь робототехникой
00:49
I'm a robotics entrepreneur who's spent a lot of time here in Africa.
11
49585
3420
и провожу много времени в Африке.
00:53
And in 2014 we created Zipline,
12
53433
4320
В 2014 году мы создали компанию «Зиплайн», которая по требованию доставляет лекарства
00:57
which is a company that uses electric autonomous aircraft
13
57777
4105
в больницы и медцентры c помощью электрических автономных самолётов.
01:01
to deliver medicine to hospitals and health centers on demand.
14
61906
3652
01:05
Last year, we launched the world's first automated delivery system
15
65582
4171
В прошлом году мы организовали первую в мире автоматическую систему доставки,
01:09
operating at national scale.
16
69777
1682
работающую в масштабах страны.
01:11
And guess what?
17
71928
1234
И что же вы думаете?
01:13
We did not do that in the US,
18
73692
2375
Это произошло не в США,
01:16
we didn't do it in Japan,
19
76661
1446
и не в Японии,
01:18
and we didn't do it in Europe.
20
78131
1505
и не в Европе.
01:20
It was actually President Paul Kagame
21
80035
3223
Произошло это благодаря президенту Полю Кагаме
01:23
and the Rwandan Ministry of Health
22
83282
2792
и Министерству здравоохранения Республики Руанда,
01:26
that made a big bet on the potential of this technology
23
86098
3346
которые сделали большую ставку на возможности этой технологии
01:29
and signed a commercial contract
24
89468
1680
и подписали коммерческий контракт
01:31
to deliver a majority of the country's blood on demand.
25
91172
3934
на доставку по требованию основного количества донорской крови в стране.
01:35
(Applause)
26
95695
2659
(Аплодисменты)
01:41
Yeah, they deserve the applause.
27
101395
1951
Да, они заслуживают аплодисментов.
Почему было важно решить проблему донорской крови?
01:44
So why is blood important?
28
104780
1776
01:46
Rwanda collects between 60- and 80,000 units of blood a year.
29
106580
3883
Ежегодно доноры Руанды сдают около 60–80 000 единиц крови.
01:50
So this is a product that when you need it,
30
110487
2000
Обычно, если пациент нуждается в переливании крови,
01:52
you really, really need it.
31
112511
1613
на это есть очень серьёзные показания.
01:54
But blood is also challenging,
32
114668
2151
Но хранение крови — дело непростое,
01:56
because it has a very short shelf life,
33
116843
2664
поскольку срок её годности весьма ограничен,
01:59
there are lots of different storage requirements,
34
119531
2646
при хранении нужно соблюдать многочисленные требования,
02:02
and it's really hard to predict the demand
35
122201
2360
а предугадать спрос на разные группы крови до того,
02:04
for all of these different blood groups
36
124585
1922
как больному понадобилось переливание,
02:06
before a patient actually needs something.
37
126531
2250
не так-то просто.
02:09
But the cool thing is that using this technology,
38
129477
2528
Поэтому совершенно потрясающе, что благодаря этой технологии
02:12
Rwanda has been able to keep more blood centralized
39
132029
3532
основная часть донорской крови в Руанде хранится централизованно,
02:15
and then provide it when a patient needs something
40
135585
2711
а в больницы и медицинские центры кровь доставляется из хранилища
02:18
to any hospital or health center in an average of just 20 or 30 minutes.
41
138320
4234
в среднем за 20–30 минут — специально для больных, нуждающихся в переливании.
Хотите увидеть, как осуществляется доставка?
02:23
Do you guys want to see how it works?
42
143032
1807
02:24
(Audience) Yes.
43
144863
1155
(Зрители) Да.
02:26
All right. Nobody believes me, so ... better to show.
44
146042
2919
Хорошо. Мне никто не верит, так что я лучше продемонстрирую.
02:28
This is our distribution center,
45
148985
1524
Это наш распределительный центр.
02:30
which is about 20 kilometers outside of Kigali.
46
150533
3783
Он расположен в 20 км от Кигали.
02:34
This actually used to be a cornfield nine months ago,
47
154340
2948
Ещё девять месяцев назад на его месте было кукурузное поле.
02:37
and with the Rwandan government,
48
157312
1525
Но с помощью правительства Руанды
02:38
we leveled it and built this center in a couple weeks.
49
158861
2714
мы разровняли эту местность и за пару недель построили центр.
02:41
So when a patient is having an emergency,
50
161599
2356
Когда в больницу поступает больной в критическом состоянии,
02:43
a doctor or a nurse at that hospital can send us a WhatsApp,
51
163979
3320
лечащий врач или медсестра посылают нам сообщение через WhatsApp
02:47
telling us what they need.
52
167323
1641
с указанием типа крови.
02:48
And then our team will immediately spring into action.
53
168988
2765
Наша команда немедленно принимается за дело.
02:51
We pull the blood from our stock,
54
171777
1678
Мы достаём нужную кровь из резервов,
02:53
which is delivered from the National Center for Blood Transfusion;
55
173479
3191
пополняемых Национальным центром переливания крови,
02:56
we scan the blood into our system
56
176694
1838
сканируем данные крови в нашу систему —
02:58
so the Ministry of Health knows where the blood is going;
57
178556
3093
так Министерство здравоохранения получает информацию, куда направляется кровь, —
03:01
and then we'll basically pack it into a Zip,
58
181673
2259
упаковываем и готовим к отправке
03:03
which is what we call these little autonomous airplanes
59
183956
2720
на этих небольших автономных самолётах,
03:06
that run on batteries.
60
186700
1311
работающих на батарейках.
Когда самолёт готов к отправке,
03:08
And then once that Zip is ready to go,
61
188035
2015
03:10
we accelerate it from zero to 100 kilometers an hour
62
190074
3207
мы за полсекунды разгоняем его
до 100 км/ч.
03:13
in about half of a second.
63
193305
1460
03:18
(Audience) Whoa!
64
198711
1157
(Зрители) Вот это да!
03:19
And from the moment it leaves the end of the launcher,
65
199892
2684
Как только самолёт оторвался от пусковой установки,
03:22
it's completely autonomous.
66
202600
1376
он становится совершенно автономным.
03:24
(Video: Air traffic controller directs traffic)
67
204000
2862
(На видео: авиадиспетчер управляет воздушным движением)
03:26
This is our air traffic controller calling it in
68
206886
2379
Здесь наш авиадиспетчер связывается
03:29
to Kigali International Airport.
69
209289
1842
с Международным аэропортом Кигали.
03:31
And when the Zip arrives at the hospital,
70
211155
1953
Как только самолёт долетает до больницы,
03:33
it descends to about 30 feet and drops the package.
71
213132
2724
он снижается на высоту около 9 метров и сбрасывает пакет.
03:35
We use a really simple paper parachute -- simple things are best --
72
215880
3550
Мы используем простые бумажные парашюты — ведь всё гениальное просто, —
03:39
that allows the package to come to the ground gently and reliably
73
219454
3049
чтобы обеспечить мягкое и точное приземление груза —
03:42
in the same place every time.
74
222527
1525
каждый раз в одно и то же место.
03:44
So it's just like ride sharing;
75
224425
2334
Как перед подачей такси,
03:46
the doctors get a text message one minute before we arrive, saying,
76
226783
3266
за минуту до приезда «водителя» врачи получают сообщение:
03:50
"Walk outside and receive your delivery."
77
230073
1958
«Выходите и получайте груз».
03:52
(Laughter)
78
232055
1067
(Смех в зале)
03:53
And then --
79
233146
1355
И вот —
03:54
(Applause)
80
234525
4414
(Аплодисменты)
04:01
and then the doctors have what they need to save a patient's life.
81
241892
3638
теперь у врачей есть всё необходимое, чтобы спасти больному жизнь.
04:05
This is actually watching a delivery happen from our distribution center;
82
245554
3817
Так мы в распределительном центре наблюдаем за доставкой нашего груза
04:09
this vehicle is about 50 kilometers away.
83
249395
2623
в 50 км от самого центра.
04:12
We're able to watch the vehicle as it makes a delivery at a hospital
84
252042
4031
В режиме реального времени мы наблюдаем за тем, как летательный аппарат
доставляет груз в больницу.
04:16
in real time.
85
256097
1189
04:17
You may have noticed there are pings
86
257310
2230
Возможно, вы заметили на экране ping-сигналы,
04:19
that are coming off of that vehicle on the screen.
87
259564
2552
исходящие от летательного аппарата.
04:22
Those pings are actually data packets
88
262140
1777
Эти сигналы являются, по сути, пакетами данных,
04:23
that we're getting over the cell phone networks.
89
263941
2281
которые мы получаем от сети мобильной связи.
04:26
So these planes have SIM cards just like your cell phone does,
90
266246
3186
Так вот, в летательных аппаратах
есть SIM-карты — как в ваших мобильных телефонах,
04:29
and they're communicating over the cell network
91
269456
2201
и мы получаем информацию о том, где они находятся и как проходит их полёт.
04:31
to tell us where they are and how they're doing at all times.
92
271681
2879
04:34
Believe it or not, we actually buy family plans --
93
274584
2420
Представьте себе, для нашего парка самолётов
04:37
(Laughter)
94
277028
1010
(Смех в зале)
04:38
for this fleet of vehicles,
95
278062
1356
мы покупаем семейные тарифные планы —
04:39
because that's how we get the best rates.
96
279442
2047
ведь они самые выгодные.
04:41
(Laughter)
97
281513
1083
(Смех в зале)
04:42
It's actually not a joke.
98
282620
1416
Я не шучу.
04:44
(Laughter)
99
284060
1487
(Смех в зале)
04:47
So today, we're delivering about 20 percent
100
287700
3300
Сейчас мы доставляем
около 20% запасов донорской крови Руанды
04:51
of the national blood supply of Rwanda
101
291024
2238
04:53
outside of Kigali.
102
293286
1456
за пределы Кигали.
04:55
We serve about 12 hospitals,
103
295339
1674
Мы работаем с 12 больницами страны,
04:57
and we're adding hospitals to that network at an accelerating rate.
104
297037
3512
и список наших клиентов постоянно растёт.
05:00
All of those hospitals only receive blood in this way,
105
300573
3002
Все эти лечебные заведения получают кровь только таким образом.
05:03
and most of those hospitals actually place multiple orders every day.
106
303599
4231
И большинство из них запрашивают поставки крови несколько раз в день.
При организации системы медобеспечения
05:09
So the reason --
107
309289
1196
05:10
in all of health care logistics,
108
310509
1526
всегда приходится делать выбор
05:12
you're always trading off waste against access.
109
312059
3050
между уничтожением излишков и гарантированным обеспечением.
05:15
So if you want to solve waste, you keep everything centralized.
110
315637
4071
Чтобы сократить медотходы, хранение должно быть организовано централизованно.
05:19
As a result, when patients are having emergencies,
111
319732
2990
Но это приводит к тому, что в экстренной ситуации
05:22
sometimes they don't have the medical product they need.
112
322746
3090
случается нехватка необходимых препаратов.
05:25
If you want to solve access, you stock a lot of medicine at the last mile,
113
325860
3479
Если же вы хотите обеспечить доступность, лекарства в больницы и медцентры
05:29
at hospitals or health centers,
114
329363
1521
должны поставляться с запасом,
05:30
and then patients have the medicine they need.
115
330908
2164
и у больных не будет нехватки препаратов.
Но в итоге образуется много лекарственных отходов,
05:33
But you end up throwing a lot of medicine out,
116
333096
2172
05:35
which is very expensive.
117
335292
1203
что дорого обходится больницам.
05:36
What's so amazing is that the Rwandan government has been able
118
336519
2945
И что совершенно замечательно, правительство Руанды смогло решить
05:39
to break this cycle permanently.
119
339488
2471
эту проблему раз и навсегда.
05:41
Because doctors can get what they need instantly,
120
341983
3448
Поскольку врачи могут получить донорскую кровь незамедлительно,
05:45
they actually stock less blood at the hospitals.
121
345455
2586
им не нужно создавать в больницах большие резервы крови.
05:48
So although use of blood products has increased substantially
122
348818
3810
И хотя объём запрашиваемой донорской крови значительно увеличился
05:52
at all the hospitals we serve,
123
352652
1681
во всех больницах, с которыми мы работаем,
05:54
in the last nine months, zero units of blood have expired
124
354357
4061
за последние 9 месяцев ни в одной из них не истёк срок годности
05:58
at any of these hospitals.
125
358442
1785
ни у одной единицы донорской крови.
06:00
(Applause)
126
360579
3642
(Аплодисменты)
06:06
That's an amazing result.
127
366666
1845
Эти результаты поразительны.
06:08
That's actually not been achieved by any other health care system
128
368535
3128
Во всём мире ни в одной системе здравоохранения
не было достигнуто
06:11
on the planet,
129
371687
1154
06:12
and it happened here.
130
372865
1590
таких результатов, кроме Руанды.
06:15
But obviously, when we're talking about delivering medical products instantly,
131
375375
4402
Но, разумеется, когда мы говорим о незамедлительной доставке медтоваров,
06:19
the most important thing is patients.
132
379801
1838
самое главное — это пациенты.
06:22
Let me give you an example.
133
382267
2259
Я приведу пример.
06:24
A couple months ago, a 24-year-old mother came into one of the hospitals
134
384550
3624
Пару месяцев назад в одну из больниц, с которой мы сотрудничаем,
поступила 24-летняя роженица.
06:28
that we serve,
135
388198
1168
06:29
and she gave birth via C-section.
136
389390
1714
Ей сделали кесарево сечение.
06:31
But that led to complications, and she started to bleed.
137
391749
2944
Начались осложнения, и у женщины открылось кровотечение.
06:35
Luckily, the doctors had some blood of her blood type on hand
138
395366
3892
К счастью, в больнице было немного крови её группы —
06:39
that had been delivered via Zipline's routine service,
139
399282
2960
эту кровь мы доставили в больницу в плановом порядке.
06:42
and so they transfused her with a couple units of blood.
140
402266
3027
Женщине ввели пару единиц донорской крови,
06:45
But she bled out of those units in about 10 minutes.
141
405317
2660
но этой крови ей хватило всего на 10 минут.
06:49
In this case, that mother's life is in grave danger --
142
409199
4306
В этой ситуации жизни матери угрожает серьёзная опасность — независимо от того,
06:53
in any hospital in the world.
143
413529
2091
в какой клинике и в какой точке земного шара она находится.
06:56
But luckily, the doctors who were taking care of her
144
416952
2941
К счастью, лечащие её врачи незамедлительно связались
06:59
immediately called our distribution center,
145
419917
2377
с нашим распределительным центром
07:02
they placed an emergency order,
146
422318
2090
и запросили экстренную поставку донорской крови.
07:04
and our team actually did emergency delivery after emergency delivery
147
424432
4412
Наша команда в срочном порядке осуществила
несколько поставок донорской крови.
07:08
after emergency delivery.
148
428868
1698
07:10
They ended up sending seven units of red blood cells,
149
430590
2544
В общей сложности мы отправили семь единиц эритроцитов,
07:13
four units of plasma
150
433158
1314
четыре единицы плазмы крови
07:14
and two units of platelets.
151
434496
1325
и две единицы тромбоцитов.
07:15
That's more blood than you have in your entire body.
152
435845
2703
Отправленной крови оказалось больше, чем весь объём крови нашего организма.
07:19
All of it was transfused into her,
153
439164
2054
Врачи сделали больной переливание крови,
07:21
the doctors were able to stabilize her,
154
441242
2159
её состояние стабилизировалось,
07:23
and she is healthy today.
155
443425
2233
и сегодня она совершенно здорова.
07:26
(Applause)
156
446095
2868
(Аплодисменты)
07:32
Since we launched, we've done about 400 emergency deliveries like that,
157
452645
4872
С начала работы проекта мы совершили 400 экстренных поставок крови.
07:37
and there's a story like that one behind most of those emergencies.
158
457541
3263
И за каждой поставкой кроется история человеческой жизни.
07:40
Here are just a couple of the moms
159
460828
1839
Здесь вы видите всего несколько рожениц,
07:42
who have received transfusions in this way
160
462691
2145
которым за последние несколько месяцев
07:44
in the last couple months.
161
464860
1528
было сделано экстренное переливание крови.
07:47
We're always reminded: when we can help a doctor save a mom's life,
162
467132
4100
Важно помнить, что когда мы помогаем врачам спасти жизнь матери,
07:51
it's not just her life that you're saving.
163
471256
2475
мы спасаем не только жизнь этой женщины.
07:53
That's also a baby boy or a baby girl
164
473755
3091
Мы помогаем и самим новорождённым —
07:56
who has a mother while they're growing up.
165
476870
2494
чтобы у каждого ребёнка была мама.
08:00
(Applause)
166
480757
2969
(Аплодисменты)
08:05
But I want to be clear:
167
485507
1247
Необходимо понимать,
08:06
postpartum hemorrhaging -- it's not a Rwanda problem,
168
486778
2582
что послеродовое кровотечение — это проблема не только Руанды
08:09
it's not a developing-world problem --
169
489384
1847
или развивающихся стран.
08:11
this is a global problem.
170
491255
1221
Это глобальная проблема.
08:12
Maternal health is a challenge everywhere.
171
492500
2061
Охрана материнства — насущная проблема во всем мире.
08:14
The main difference is that Rwanda was the first country
172
494585
2923
Но Руанда стала первой страной, начавшей использовать
08:17
to use radical technology to do something about it.
173
497532
3227
революционные технологии для решения этой проблемы.
Именно поэтому мнение о том, что африканские страны
08:20
And that's the reason this attitude of Africa being disrupted
174
500783
4304
не способны к инновациям,
что передовые технологии здесь не приживутся и что Африке не обойтись
08:25
or advanced technology not working here
175
505111
1913
08:27
or needing aid
176
507048
1178
без гуманитарной помощи, категорически неверно.
08:28
is so totally wrong.
177
508250
1385
08:29
Africa can be the disrupter.
178
509659
2094
Африка может быть новатором.
Эти малые активно развивающиеся страны
08:32
These small, agile, developing economies can out-innovate large, rich ones.
179
512423
5259
могут оказаться большими новаторами, чем страны крупные и богатые.
08:37
And they can totally leapfrog over the absence of legacy infrastructure
180
517706
3880
Африка способна сразу начать использовать новые и лучшие технологии,
08:41
to go straight to newer and better systems.
181
521610
2098
не опираясь на исходную инфраструктуру.
08:44
In 2000,
182
524237
1442
Ещё в 2000 году
08:45
if you had said that high-quality cellular networks were about to roll out
183
525703
3816
никто и подумать не мог, что высококачественные мобильные сети
08:49
across all of Africa,
184
529543
1236
охватят территорию всей Африки.
08:50
people would have told you that you were crazy.
185
530803
2666
08:53
And yet, no one anticipated
186
533493
2976
И никто не мог предположить,
08:56
how fast those networks were going to connect and empower people.
187
536493
4434
насколько быстро эти сети объединят людей и сколько возможностей повлекут за собой.
09:00
Today, 44 percent of the GDP of Kenya flows through M-Pesa,
188
540951
3926
Сегодня 44% ВВП Кении проходит через M-Pesa,
09:04
their mobile payment platform.
189
544901
1673
региональную мобильную платёжную платформу.
09:06
And not only that,
190
546598
1308
Более того, мы используем
09:07
but our autonomous fleet of vehicles relies on that cellular network.
191
547930
3596
эту мобильную сеть для работы нашего парка автономных летательных аппаратов.
09:11
Over the next few years as we start serving private health care facilities,
192
551550
3894
Через пару лет, когда мы начнём осуществлять поставки в частные медцентры,
09:15
we'll also use that mobile payment platform
193
555468
2270
мы также планируем использовать эту платёжную систему
09:17
to collect fees for deliveries.
194
557762
1665
для получения платежей.
09:19
So innovation leads to more innovation leads to more innovation.
195
559965
3785
Таким образом, одни инновации влекут за собой другие инновации.
09:23
And meanwhile,
196
563774
1855
А тем временем
09:25
most people who live in developed economies
197
565653
3006
большинство жителей развитых стран продолжают считать,
09:28
think that drone delivery is technologically impossible,
198
568683
3770
что беспилотная доставка — технологическая утопия и что внедрение этой системы
09:32
let alone happening at national scale in East Africa.
199
572477
3214
невозможно, тем более в Восточной Африке и на государственном уровне.
09:36
And I do mean East Africa, not just Rwanda.
200
576335
3378
Я не оговорился — в Восточной Африке, а не только в Руанде.
09:40
On Thursday, just a couple days ago,
201
580483
2270
В четверг, всего пару дней назад,
09:42
the Tanzanian Ministry of Health announced
202
582777
2559
Министерство здравоохранения Танзании объявило о своём намерении
09:45
that they are going to use this same technology
203
585360
2732
запустить ту же технологию
09:48
to provide instant delivery of a wide range of medical products
204
588116
3588
срочной доставки целого ряда медицинских товаров
09:51
to 10 million of the hardest to reach people in the country.
205
591728
3679
для 10 000 000 человек, проживающих в труднодоступных регионах страны.
09:55
(Applause)
206
595789
3219
(Аплодисменты)
10:02
It's actually going to be the largest autonomous system anywhere in the world.
207
602387
4214
К слову, это будет крупнейшая в мире система автономной доставки.
Чтобы у вас было какое-то представление —
10:06
To give you a sense of what this looks like,
208
606625
2099
так будет выглядеть один из первых распределительных центров.
10:08
this is one of the first distribution centers.
209
608748
2198
10:10
You can see a 75-kilometer service radius around the distribution center,
210
610970
3554
Вокруг распределительного центра вы видите 75-километровый радиус обслуживания,
10:14
and that allows us to serve hundreds of health facilities and hospitals,
211
614548
3548
в рамках которого мы сможем осуществлять поставки
в сотни сельских больниц и медицинских центров —
10:18
all of which are rural,
212
618120
1266
10:19
from that single distribution center.
213
619410
1893
и всё из одного распределительного центра.
10:21
But to serve over 20 percent of the population of Tanzania,
214
621327
3036
Но чтобы охватить 20% населения Танзании,
10:24
we're going to need multiple distribution centers.
215
624387
2459
нам придётся построить несколько распределительных центров.
10:26
We'll actually need four.
216
626870
1341
Чтобы быть точными — четыре.
10:28
And from these distribution centers,
217
628235
2037
По нашим подсчётам, из этих распределительных центров
10:30
we expect to be doing several hundred lifesaving deliveries every day,
218
630296
5238
мы будем ежедневно осуществлять несколько сотен поставок,
10:35
and this system will ultimately serve over 1,000 health facilities
219
635558
4239
помогая врачам спасать жизни пациентов более чем в 1 000 медицинских центров
10:39
and hospitals in the country.
220
639821
1850
и больниц по всей стране.
10:41
So yeah, East Africa is moving really fast.
221
641695
3095
Да, Восточная Африка развивается очень быстрыми темпами.
10:47
One thing that people, I think, often miss
222
647179
2784
Многие, как я полагаю, упускают из виду тот факт,
10:49
is that these kinds of leaps generate compounding gains.
223
649987
3232
что один технологический скачок влечёт за собой новые возможности.
10:53
For example, Rwanda, by investing in this infrastructure for health care,
224
653243
4585
В Руанде, к примеру, инвестиции в инфраструктуру здравоохранения
10:57
now has an aerial logistics network that they can use
225
657852
3885
открыли возможности для использования воздушной транспортной сети
11:01
to catalyze other parts of their economy,
226
661761
3383
в других областях экономики,
таких как сельское хозяйство и электронная коммерция.
11:05
like agriculture or e-commerce.
227
665168
2062
11:07
Even more importantly,
228
667254
1287
Что ещё более важно,
11:08
100 percent of the teams we hire at these distribution centers are local.
229
668565
5292
в распределительных центрах работают исключительно местные жители.
11:13
So here's our Rwandan team,
230
673881
1680
Это наша команда в Руанде.
11:15
which is a group of extraordinary engineers and operators.
231
675585
3380
Все они — выдающиеся инженеры и операторы.
11:19
They run the world's only automated delivery system
232
679489
5303
Они управляют единственной в мире автоматической системой доставки,
11:24
operating at national scale.
233
684816
1633
работающей в масштабах целой страны.
11:27
They have been able to master something
234
687099
2203
Они смогли освоить технологию,
11:29
that the largest technology companies in the world
235
689326
2873
которая оказалась не под силу
11:32
have not yet been able to figure out.
236
692223
2008
крупнейшим технологическим компаниям мира.
11:34
So they are total heroes.
237
694679
1597
Я считаю их настоящими героями.
11:36
(Applause)
238
696300
2996
(Аплодисменты)
11:41
They're total heroes.
239
701015
1467
Да, они настоящие герои.
11:42
Our team's mission is to deliver basic access to medicine
240
702971
4414
Миссия нашей команды — сделать услуги системы здравоохранения
доступными для всех 7 млрд человек, населяющих нашу планету,
11:47
to all seven billion people on the planet,
241
707409
2089
11:49
no matter how hard it is to reach them.
242
709522
2239
в каких бы труднодоступных регионах они ни проживали.
11:51
We often tell people about that mission,
243
711785
1955
Когда люди узнают о нашей миссии,
11:53
and they say, "That's so generous of you, it's so philanthropic."
244
713764
3119
часто они восклицают в ответ: «Как благородно! Вы настоящий филантроп!»
11:56
No!
245
716907
1362
Да нет же!
11:58
Philanthropy has nothing to do with it.
246
718293
2030
Мы не занимаемся филантропией.
12:00
Because of the commercial contracts that we sign with ministries of health,
247
720347
3614
Мы работаем по коммерческим контрактам,
подписанным с министерствами здравоохранения,
12:03
these networks are 100 percent sustainable and scalable.
248
723985
3567
и наши проекты на 100% окупаемы и позволяют расширяться.
Я считаю важным исправить ошибочное мнение
12:08
And the reason we feel so strongly about correcting that misperception
249
728019
3563
о характере наших проектов уже потому, что предпринимательство —
12:11
is that entrepreneurship is the only force in human history
250
731606
3055
единственная сила в истории человечества, спасшая миллионы людей от бедности.
12:14
that has lifted millions of people out of poverty.
251
734685
2721
12:17
(Applause)
252
737430
2765
(Аплодисменты)
12:21
No amount of foreign aid is going to sustainably employ
253
741987
3873
Никакая международная помощь не способна обеспечить в долгосрочной перспективе
12:25
250 million African youth.
254
745884
2951
рабочие места для 250 млн молодёжи, населяющей континент.
12:30
And the jobs that these kids may have gotten 10 years ago
255
750734
4468
Кроме того, работа, которую эта молодёжь могла получить десять лет назад,
была или значительно автоматизирована,
12:35
are largely being automated
256
755226
1438
12:36
or are being changed dramatically by technology.
257
756688
2457
или претерпела существенные технологические изменения.
12:39
So they are looking for new skill sets,
258
759169
2162
Поэтому юные африканцы осваивают новые специальности,
12:41
new competitive advantages.
259
761355
1568
12:42
They're looking for start-ups.
260
762947
1547
чтобы быть более конкурентоспособными.
Им интересны стартапы.
12:45
So why aren't there more start-ups that are tackling these global problems
261
765097
5696
Так почему же в мире так мало стартапов, ставящих своей целью
решить глобальные проблемы миллиардов людей в развивающихся странах?
12:50
that are faced by billions of people in developing economies?
262
770817
3073
12:54
The reason is that investors and entrepreneurs are totally blind
263
774933
3064
Ответ заключается в недальновидности инвесторов и предпринимателей.
12:58
to the opportunity.
264
778021
1278
12:59
We think these problems are the domain of NGOs or governments,
265
779323
4353
Многие считают, что этими проблемами должны заниматься правительства и НПО,
13:03
not private companies.
266
783700
1538
а не частные компании.
13:05
That's what we have to change.
267
785262
1856
Это нужно менять.
13:09
You may have noticed I left something out of the video
268
789693
2787
Возможно, вы уже заметили, что я показал вам не весь видеоролик
13:12
that I showed you.
269
792504
1526
о наших летательных аппаратах.
13:14
I didn't show you how the planes land
270
794054
1845
Я не показал вам, как самолёты совершают посадку,
13:15
when they get back to the distribution center.
271
795923
2549
когда возвращаются в распределительный центр.
13:18
So, it might be obvious to you:
272
798496
2680
Для многих из вас, скорее всего, очевидно, что у наших самолётов
13:21
none of our planes have landing gear.
273
801200
1812
отсутствуют посадочные механизмы
13:23
We also don't have runways where we operate.
274
803036
2096
и что у нас нет взлётно-посадочной полосы.
13:25
So we have to be able to decelerate the plane
275
805156
2210
Поэтому, чтобы за долю секунды посадить самолёт,
13:27
from about 100 kilometers an hour to zero in half of a second.
276
807390
3372
летящий со скоростью 100 км/ч,
13:30
And the way we do that
277
810786
1570
мы используем натянутый провод, который цепляет самолёт
13:32
is we actually use a wire that tracks that plane as it comes in,
278
812380
3748
и делает это с точностью до сантиметра.
13:36
with centimeter-level accuracy.
279
816152
1813
13:37
We snag the plane out of the sky,
280
817989
2111
Мы захватываем летящую машину
13:40
and then we gently plop it onto an actively inflated cushion.
281
820124
3508
и осторожно бросаем её на надувную подушку.
13:44
This is basically a combination of an aircraft carrier
282
824419
2651
То есть самолёт как бы приземляется
13:47
and a bouncy castle.
283
827094
1168
на надувной батут.
13:48
(Laughter)
284
828286
1150
(Смех в зале)
13:50
So let me show you.
285
830063
1434
Давайте я покажу.
13:58
(Laughter)
286
838060
2040
(Смех в зале)
14:00
(Applause)
287
840773
3282
(Аплодисменты)
14:06
And it might be obvious to you why I wanted to end with this video.
288
846990
3236
Вы уже, наверное, догадались, почему я решил показать это видео
в конце своего выступления.
14:10
I wanted to show you the kids and the teenagers
289
850250
2207
Я хочу, чтобы вы увидели детей и подростков,
14:12
who line up on the fence every day.
290
852481
2235
которые ежедневно забираются на забор
14:15
They cheer every launch and every landing.
291
855509
2686
и бурно провожают и встречают каждый из наших самолётов.
14:18
(Laughter)
292
858219
1310
(Смех в зале)
14:19
(Applause)
293
859553
2418
(Аплодисменты)
14:24
Sometimes I actually show up at the distribution center early
294
864436
2874
Бывает, что из-за разницы во времени после перелёта
я приезжаю в распределительный центр
14:27
because I'm jet-lagged.
295
867334
1164
14:28
I'll show up an hour before we begin operation.
296
868522
2293
рано — за час до начала работы.
14:30
And there will be kids on the fence getting good seats.
297
870839
2640
А ребятишки уже висят на заборе — пытаются занять места получше.
14:33
(Laughter)
298
873503
1210
(Смех в зале)
14:34
And you go up and you ask them,
299
874737
1526
Я подхожу и спрашиваю их:
14:36
"What do you think about the planes?"
300
876287
1819
«Как вы думаете, что это за самолёты?»
14:38
And they'll say, "Oh, it's a sky ambulance."
301
878130
2129
А они отвечают: «Это воздушная скорая помощь».
14:41
So they get it.
302
881757
1151
Они уловили мысль.
14:42
I mean, they get it more than most adults.
303
882932
2031
Они понимают это лучше, чем большинство взрослых.
14:45
So I was asking earlier:
304
885917
1268
Я уже задавал вопрос:
14:47
Who is going to be creating the disruptive technology companies of Africa
305
887209
5758
кто в Африке в последующее десятилетие
возглавит компании, разрабатывающие передовые технологии?
14:52
over the next decade?
306
892991
1482
14:54
Ultimately, it's going to be up to these kids.
307
894987
2529
Эти самые дети.
14:58
They are the engineers of Rwanda and Africa.
308
898694
3893
Они — будущие инженеры Руанды и всей Африки.
15:02
They are the engineers of our shared future.
309
902997
2688
Они — инженеры нашего с вами будущего.
15:07
But the only way they can build that future is if we realize
310
907326
3758
Но построить это будущее они смогут при одном условии: мы должны осознать,
15:11
that world-changing companies can scale in Africa,
311
911108
3483
что и в Африке могут родиться компании, которые изменят наш мир к лучшему,
15:14
and that disruptive technology can start here first.
312
914615
3627
и что передовые технологии могут стартовать и на этом континенте.
15:18
Thanks.
313
918822
1151
Благодарю за внимание.
15:19
(Applause)
314
919997
3889
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7