How we're using drones to deliver blood and save lives | Keller Rinaudo

147,904 views ・ 2017-12-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Ulrika Persson Granskare: Annika Bidner
00:12
Most people think
0
12857
2682
De flesta tror
00:17
that new technology or advanced technology can never start in Africa.
1
17469
3759
att ny och förbättrad teknik inte kan utvecklas i Afrika.
00:22
Instead, they think that the best way to help the continent advance
2
22149
3704
De tror att det bästa sättet att hjälpa kontinenten
00:25
is by providing aid or services
3
25877
2572
är genom att tillhandahålla hjälp
eller tjänster
00:28
that the continent can't provide for itself.
4
28473
2650
som kontinenten själv inte har tillgång till.
00:31
So while we see advanced technology like robotics
5
31864
3329
När vi ser avancerad teknik som robotik
00:35
and artificial intelligence
6
35217
1343
och artificiell intelligens
00:36
growing exponentially in the developed world,
7
36584
2808
växa exponentiellt i den utvecklade världen,
00:39
those same people are worried
8
39416
1558
blir människor oroliga
00:40
that a technologically backward Africa is falling behind.
9
40998
3107
att Afrika riskerar att hamna på efterkälken.
00:45
That attitude couldn't be more wrong.
10
45190
2810
Den inställningen kunde inte vara mer fel.
00:49
I'm a robotics entrepreneur who's spent a lot of time here in Africa.
11
49585
3420
Jag är en robotföretagare som spenderat mycket tid här i Afrika.
00:53
And in 2014 we created Zipline,
12
53433
4320
2014 utvecklade vi Zipline,
00:57
which is a company that uses electric autonomous aircraft
13
57777
4105
ett företag som använder elektriska autonoma drönare
01:01
to deliver medicine to hospitals and health centers on demand.
14
61906
3652
för att leverera medicin till sjukhus och vårdcentraler på beställning.
01:05
Last year, we launched the world's first automated delivery system
15
65582
4171
Förra året lanserade vi världens första automatiserade leveranssystem
01:09
operating at national scale.
16
69777
1682
som opererar på nationell nivå.
01:11
And guess what?
17
71928
1234
Vet ni?
01:13
We did not do that in the US,
18
73692
2375
Vi gjorde det inte i USA,
01:16
we didn't do it in Japan,
19
76661
1446
inte heller i Japan
01:18
and we didn't do it in Europe.
20
78131
1505
och inte i Europa.
01:20
It was actually President Paul Kagame
21
80035
3223
Det var president Paul Kagame
01:23
and the Rwandan Ministry of Health
22
83282
2792
och det rwandiska hälsovårdsministeriet
01:26
that made a big bet on the potential of this technology
23
86098
3346
som gjorde en stor insats genom att se potentialen hos denna teknik
01:29
and signed a commercial contract
24
89468
1680
och tecknade kontrakt för att leverera
01:31
to deliver a majority of the country's blood on demand.
25
91172
3934
merparten av det blod som efterfrågades i landet.
01:35
(Applause)
26
95695
2659
(Applåder)
01:41
Yeah, they deserve the applause.
27
101395
1951
Ja, de förtjänar den applåden.
01:44
So why is blood important?
28
104780
1776
Varför är blod viktigt?
01:46
Rwanda collects between 60- and 80,000 units of blood a year.
29
106580
3883
På ett år samlar Rwanda ihop mellan 60- och 80 000 blodenheter.
01:50
So this is a product that when you need it,
30
110487
2000
Blod är en produkt som då du behöver den,
01:52
you really, really need it.
31
112511
1613
behöver du den akut.
01:54
But blood is also challenging,
32
114668
2151
Blod är samtidigt en utmaning,
01:56
because it has a very short shelf life,
33
116843
2664
då den har en mycket kort hållbarhetstid,
01:59
there are lots of different storage requirements,
34
119531
2646
lagringen är också ett problem,
02:02
and it's really hard to predict the demand
35
122201
2360
det är dessutom svårt att förutspå behovet
02:04
for all of these different blood groups
36
124585
1922
av alla olika blodgrupper
02:06
before a patient actually needs something.
37
126531
2250
innan patienten verkligen behöver blodet.
02:09
But the cool thing is that using this technology,
38
129477
2528
Det fantastiska med att använda denna teknik är att
02:12
Rwanda has been able to keep more blood centralized
39
132029
3532
Rwanda nu kan centralisera blodentralen
02:15
and then provide it when a patient needs something
40
135585
2711
och leverera blodet vid behov till sjukhus
02:18
to any hospital or health center in an average of just 20 or 30 minutes.
41
138320
4234
och vårdcentraler på, i snitt, 20-30 minuter.
02:23
Do you guys want to see how it works?
42
143032
1807
Vill ni se hur det fungerar?
02:24
(Audience) Yes.
43
144863
1155
(Publiken) Ja.
02:26
All right. Nobody believes me, so ... better to show.
44
146042
2919
Ok. Ingen tror mig så är det bäst att visa.
02:28
This is our distribution center,
45
148985
1524
Det här är vår blodentral,
02:30
which is about 20 kilometers outside of Kigali.
46
150533
3783
som ligger cirka 20 minuter från Kigali.
02:34
This actually used to be a cornfield nine months ago,
47
154340
2948
För nio månader sedan var detta ett majsfält,
02:37
and with the Rwandan government,
48
157312
1525
och med hjälp av Rwandas regering,
02:38
we leveled it and built this center in a couple weeks.
49
158861
2714
byggdes centralen på några veckor.
02:41
So when a patient is having an emergency,
50
161599
2356
När det uppstår en akut situation
02:43
a doctor or a nurse at that hospital can send us a WhatsApp,
51
163979
3320
för en patient,
skickar en läkare eller sköterska ett meddelande i WhatsApp,
02:47
telling us what they need.
52
167323
1641
berättar vad de behöver,
02:48
And then our team will immediately spring into action.
53
168988
2765
sedan agerar vårt team omedelbart.
02:51
We pull the blood from our stock,
54
171777
1678
Vi hämtar blodet från vår blodbank,
02:53
which is delivered from the National Center for Blood Transfusion;
55
173479
3191
som vi fått från the National Center for Blood Transfusion;
02:56
we scan the blood into our system
56
176694
1838
vi scannar blodet in i vårt system
02:58
so the Ministry of Health knows where the blood is going;
57
178556
3093
så hälsovårdsministeriet vet vart blodet ska;
03:01
and then we'll basically pack it into a Zip,
58
181673
2259
sedan lastar vi det i en Zip,
03:03
which is what we call these little autonomous airplanes
59
183956
2720
vilket är vad vi kallar dessa små autonoma flygplan
03:06
that run on batteries.
60
186700
1311
som drivs av batterier.
03:08
And then once that Zip is ready to go,
61
188035
2015
Då vi är klara
03:10
we accelerate it from zero to 100 kilometers an hour
62
190074
3207
accelererar vi planet från 0 till 100 km/h
03:13
in about half of a second.
63
193305
1460
på ungefär en halv sekund.
03:18
(Audience) Whoa!
64
198711
1157
(Publiken) Wow!
03:19
And from the moment it leaves the end of the launcher,
65
199892
2684
Från det ögonblick den lämnar startbanan,
03:22
it's completely autonomous.
66
202600
1376
är den helt automatisk.
03:24
(Video: Air traffic controller directs traffic)
67
204000
2862
(Video: Flygledaren dirigerar trafiken)
03:26
This is our air traffic controller calling it in
68
206886
2379
Här anropar vår flygtrafikledare
03:29
to Kigali International Airport.
69
209289
1842
Kigali International Airport.
03:31
And when the Zip arrives at the hospital,
70
211155
1953
När drönaren anländer till sjukhuset
03:33
it descends to about 30 feet and drops the package.
71
213132
2724
går den ner till ca 9 meters höjd och släpper paketet.
03:35
We use a really simple paper parachute -- simple things are best --
72
215880
3550
Vi använder en väldigt enkel pappersfallskärm - enkla saker är bäst -
03:39
that allows the package to come to the ground gently and reliably
73
219454
3049
paketet når marken försiktigt och tillförlitligt
03:42
in the same place every time.
74
222527
1525
på samma plats varje gång.
03:44
So it's just like ride sharing;
75
224425
2334
Samma princip som samåkning:
03:46
the doctors get a text message one minute before we arrive, saying,
76
226783
3266
vi skickar meddelande till läkaren en minut före ankomsten,
03:50
"Walk outside and receive your delivery."
77
230073
1958
"Gå ut och ta emot leveransen."
03:52
(Laughter)
78
232055
1067
(Skratt)
03:53
And then --
79
233146
1355
Och sen -
03:54
(Applause)
80
234525
4414
(Applåder)
04:01
and then the doctors have what they need to save a patient's life.
81
241892
3638
sen har läkaren det han behöver för att rädda sin patients liv.
04:05
This is actually watching a delivery happen from our distribution center;
82
245554
3817
Här når leveransen destinationen;
04:09
this vehicle is about 50 kilometers away.
83
249395
2623
drönaren är cirka 50 km bort.
04:12
We're able to watch the vehicle as it makes a delivery at a hospital
84
252042
4031
Så vi kan se leveransen till sjukhuset
04:16
in real time.
85
256097
1189
i realtid.
04:17
You may have noticed there are pings
86
257310
2230
Ni kanske märker att det kommer signaler
04:19
that are coming off of that vehicle on the screen.
87
259564
2552
från drönaren på skärmen.
04:22
Those pings are actually data packets
88
262140
1777
Dessa är faktiskt datasignaler
04:23
that we're getting over the cell phone networks.
89
263941
2281
som vi får via mobilnätet.
04:26
So these planes have SIM cards just like your cell phone does,
90
266246
3186
Drönarna har samma typ av SIM kort som mobiltelefoner,
04:29
and they're communicating over the cell network
91
269456
2201
och kommunicerar via det mobila nätverket
04:31
to tell us where they are and how they're doing at all times.
92
271681
2879
ger uppdateringar om geografisk position och teknisk status.
04:34
Believe it or not, we actually buy family plans --
93
274584
2420
Tro det eller ej men vi köper faktiskt storpack -
04:37
(Laughter)
94
277028
1010
(Skratt)
04:38
for this fleet of vehicles,
95
278062
1356
av dessa drönare,
04:39
because that's how we get the best rates.
96
279442
2047
då det blir billigast så.
04:41
(Laughter)
97
281513
1083
(Skratt)
04:42
It's actually not a joke.
98
282620
1416
Det är faktiskt sant.
04:44
(Laughter)
99
284060
1487
(Skratt)
04:47
So today, we're delivering about 20 percent
100
287700
3300
Idag levererar vi cirka 20 procent
04:51
of the national blood supply of Rwanda
101
291024
2238
av Rwandas blodbehov
04:53
outside of Kigali.
102
293286
1456
utanför Kigali.
04:55
We serve about 12 hospitals,
103
295339
1674
Vi levererar till 12 sjukhus
04:57
and we're adding hospitals to that network at an accelerating rate.
104
297037
3512
och fler sjukhus läggs till nätverket i snabb takt.
05:00
All of those hospitals only receive blood in this way,
105
300573
3002
Sjukhusen får blod enbart så här
05:03
and most of those hospitals actually place multiple orders every day.
106
303599
4231
och de flesta av sjukhusen skickar flera beställningar varje dag.
05:09
So the reason --
107
309289
1196
Anledningen till -
05:10
in all of health care logistics,
108
310509
1526
i all vårdlogistik,
05:12
you're always trading off waste against access.
109
312059
3050
är det en avvägning mellan tillgång och svinn.
05:15
So if you want to solve waste, you keep everything centralized.
110
315637
4071
För att minska svinnet så bör man centralisera lagringen.
05:19
As a result, when patients are having emergencies,
111
319732
2990
När patienter kommer in akut
05:22
sometimes they don't have the medical product they need.
112
322746
3090
finns inte alltid all medicin de behöver på sjukhuset.
05:25
If you want to solve access, you stock a lot of medicine at the last mile,
113
325860
3479
För att lösa tillgången lagras mycket medicin i närheten,
på sjukhus eller vårdcentraler, så att patienten ska få rätt medicin.
05:29
at hospitals or health centers,
114
329363
1521
05:30
and then patients have the medicine they need.
115
330908
2164
Detta leder till att mediciner kasseras, vilket blir kostsamt.
05:33
But you end up throwing a lot of medicine out,
116
333096
2172
05:35
which is very expensive.
117
335292
1203
Det är fantastiskt att den rwandiska regeringen
05:36
What's so amazing is that the Rwandan government has been able
118
336519
2945
har kunnat bryta denna cirkel permanent.
05:39
to break this cycle permanently.
119
339488
2471
05:41
Because doctors can get what they need instantly,
120
341983
3448
Läkarna kan få det som behövs direkt,
05:45
they actually stock less blood at the hospitals.
121
345455
2586
de lagrar mindre blod på sjukhuset.
05:48
So although use of blood products has increased substantially
122
348818
3810
Så trots att blodtransfusionerna ökat
05:52
at all the hospitals we serve,
123
352652
1681
på de sjukhus vi arbetar med
05:54
in the last nine months, zero units of blood have expired
124
354357
4061
så har man på nio månader inte kasserat något blod
05:58
at any of these hospitals.
125
358442
1785
på något sjukhus.
06:00
(Applause)
126
360579
3642
(Applåder)
06:06
That's an amazing result.
127
366666
1845
Det är ett fantastiskt resultat.
06:08
That's actually not been achieved by any other health care system
128
368535
3128
Det har inte uppnåtts i något annat hälsovårdssystem i världen,
06:11
on the planet,
129
371687
1154
06:12
and it happened here.
130
372865
1590
men det har lyckats här.
06:15
But obviously, when we're talking about delivering medical products instantly,
131
375375
4402
Självklart är patienten i fokus
när vi pratar om att leverera medicinska produkter,
06:19
the most important thing is patients.
132
379801
1838
06:22
Let me give you an example.
133
382267
2259
Låt mig ge ett exempel.
06:24
A couple months ago, a 24-year-old mother came into one of the hospitals
134
384550
3624
För någon månad sedan kom en 24-årig mamma in
på ett av de sjukhus vi servar,
06:28
that we serve,
135
388198
1168
06:29
and she gave birth via C-section.
136
389390
1714
hon hade förlösts med kejsarsnitt.
06:31
But that led to complications, and she started to bleed.
137
391749
2944
Det ledde till komplikationer och hon hade börjat blöda.
06:35
Luckily, the doctors had some blood of her blood type on hand
138
395366
3892
Lyckligtvis hade sjukhuset blod tillgängligt
06:39
that had been delivered via Zipline's routine service,
139
399282
2960
som hade levererats via Ziplines rutinservice,
06:42
and so they transfused her with a couple units of blood.
140
402266
3027
så hon fick två enheter blod.
06:45
But she bled out of those units in about 10 minutes.
141
405317
2660
Men blödningen var kraftig och de räckte inte längre än tio minuter.
06:49
In this case, that mother's life is in grave danger --
142
409199
4306
I en sån situation
är mammans liv i allvarlig fara - oavsett var i världen det sker.
06:53
in any hospital in the world.
143
413529
2091
06:56
But luckily, the doctors who were taking care of her
144
416952
2941
Lyckligtvis ringde läkarna som arbetade
06:59
immediately called our distribution center,
145
419917
2377
genast vår blodcentral,
07:02
they placed an emergency order,
146
422318
2090
för en akut beställning,
07:04
and our team actually did emergency delivery after emergency delivery
147
424432
4412
vi levererade akutbeställning på akutbeställning
07:08
after emergency delivery.
148
428868
1698
på akutbeställning.
07:10
They ended up sending seven units of red blood cells,
149
430590
2544
Till slut hade de levererat sju enheter blod,
07:13
four units of plasma
150
433158
1314
fyra enheter plasma plus
07:14
and two units of platelets.
151
434496
1325
två enheter trombocyter.
07:15
That's more blood than you have in your entire body.
152
435845
2703
Det är mer blod än vad man har i kroppen.
07:19
All of it was transfused into her,
153
439164
2054
Hon fick alla enheter,
07:21
the doctors were able to stabilize her,
154
441242
2159
läkarna lyckades stabilisera henne,
07:23
and she is healthy today.
155
443425
2233
och idag mår hon bra.
07:26
(Applause)
156
446095
2868
(Applåder)
07:32
Since we launched, we've done about 400 emergency deliveries like that,
157
452645
4872
Sedan starten har vi levererat ungefär 400 sådana akuta beställningar,
07:37
and there's a story like that one behind most of those emergencies.
158
457541
3263
och bakom varje leverans finns en liknande historia.
07:40
Here are just a couple of the moms
159
460828
1839
Här är några av de mödrar
07:42
who have received transfusions in this way
160
462691
2145
som fått blodtransfusioner på samma sätt
07:44
in the last couple months.
161
464860
1528
de senaste månaderna.
07:47
We're always reminded: when we can help a doctor save a mom's life,
162
467132
4100
Vi påminns alltid; då vi hjälper läkarna rädda en mors liv,
07:51
it's not just her life that you're saving.
163
471256
2475
är det inte bara modern vi räddar.
07:53
That's also a baby boy or a baby girl
164
473755
3091
Det är även den lilla pojken eller flickan
07:56
who has a mother while they're growing up.
165
476870
2494
som har en mor under uppväxten.
08:00
(Applause)
166
480757
2969
(Applåder)
08:05
But I want to be clear:
167
485507
1247
Jag vill dock vara tydlig;
08:06
postpartum hemorrhaging -- it's not a Rwanda problem,
168
486778
2582
postpartumblödning - sker inte bara i Rwanda,
08:09
it's not a developing-world problem --
169
489384
1847
är inte bara ett u-landsproblem -
08:11
this is a global problem.
170
491255
1221
det är ett globalt problem.
08:12
Maternal health is a challenge everywhere.
171
492500
2061
Förlossningsvård är en utmaning överallt.
08:14
The main difference is that Rwanda was the first country
172
494585
2923
Skillnaden är att Rwanda var det första land
08:17
to use radical technology to do something about it.
173
497532
3227
som använde den nya tekniken för att agera.
08:20
And that's the reason this attitude of Africa being disrupted
174
500783
4304
Attityden att ny teknik
08:25
or advanced technology not working here
175
505111
1913
inte fungerar i Afrika
08:27
or needing aid
176
507048
1178
och behöver bistånd
08:28
is so totally wrong.
177
508250
1385
är så fel.
08:29
Africa can be the disrupter.
178
509659
2094
Afrika kan vara föregångare.
08:32
These small, agile, developing economies can out-innovate large, rich ones.
179
512423
5259
Dessa små utvecklingsekonomier
kan bli föregångare till de stora och rika.
08:37
And they can totally leapfrog over the absence of legacy infrastructure
180
517706
3880
Deras brist i infrastruktur kan övervinnas genom att direkt
08:41
to go straight to newer and better systems.
181
521610
2098
välja nya och bättre lösningar.
08:44
In 2000,
182
524237
1442
Om du år 2000
08:45
if you had said that high-quality cellular networks were about to roll out
183
525703
3816
sagt att det högkvalitativa mobilnätet var på väg att nå ut till
08:49
across all of Africa,
184
529543
1236
hela Afrika,
08:50
people would have told you that you were crazy.
185
530803
2666
skulle folk tro du var galen.
08:53
And yet, no one anticipated
186
533493
2976
Ändå förutsåg ingen
08:56
how fast those networks were going to connect and empower people.
187
536493
4434
hur snabbt nätverket skulle ansluta människor.
09:00
Today, 44 percent of the GDP of Kenya flows through M-Pesa,
188
540951
3926
Idag går 44 procent av Kenyas BNP genom M-Pesa,
09:04
their mobile payment platform.
189
544901
1673
deras mobila betalningsplattform.
09:06
And not only that,
190
546598
1308
Inte bara det,
09:07
but our autonomous fleet of vehicles relies on that cellular network.
191
547930
3596
vår flotta av drönare är beroende av det mobila nätverket.
09:11
Over the next few years as we start serving private health care facilities,
192
551550
3894
De kommande åren då vi börjar samarbeta med privata vårdgivare,
09:15
we'll also use that mobile payment platform
193
555468
2270
kommer vi också använda M-Pesa
09:17
to collect fees for deliveries.
194
557762
1665
för betalning vid leveranser.
09:19
So innovation leads to more innovation leads to more innovation.
195
559965
3785
Innovation leder till mer innovation som leder till mer innovation.
09:23
And meanwhile,
196
563774
1855
Under tiden,
09:25
most people who live in developed economies
197
565653
3006
så tror människor i den utvecklade världen
09:28
think that drone delivery is technologically impossible,
198
568683
3770
att leveranser genom drönare är omöjlig,
09:32
let alone happening at national scale in East Africa.
199
572477
3214
trots att detta redan sker i östra Afrika.
09:36
And I do mean East Africa, not just Rwanda.
200
576335
3378
Då menar jag i östra Afrika och inte bara i Rwanda.
09:40
On Thursday, just a couple days ago,
201
580483
2270
I torsdags, för bara två dagar sedan,
09:42
the Tanzanian Ministry of Health announced
202
582777
2559
meddelade Tanzanias hälsovårdsministerium
09:45
that they are going to use this same technology
203
585360
2732
att de kommer att använda samma teknik
09:48
to provide instant delivery of a wide range of medical products
204
588116
3588
för att leverera ett brett utbud av medicinska produkter
09:51
to 10 million of the hardest to reach people in the country.
205
591728
3679
till de 10 miljoner människor som är svårast att nå.
09:55
(Applause)
206
595789
3219
(Applåder)
10:02
It's actually going to be the largest autonomous system anywhere in the world.
207
602387
4214
Det blir faktiskt det största autonoma systemet i världen.
10:06
To give you a sense of what this looks like,
208
606625
2099
För att ge er en idé hur det ser ut,
10:08
this is one of the first distribution centers.
209
608748
2198
är detta en av de första centralerna.
10:10
You can see a 75-kilometer service radius around the distribution center,
210
610970
3554
Ni ser radien på 75 kilometer runt distributionscentralen,
10:14
and that allows us to serve hundreds of health facilities and hospitals,
211
614548
3548
vilket gör att de kan leverera till hundratals vårdinrättningar,
på landsbygden,
10:18
all of which are rural,
212
618120
1266
10:19
from that single distribution center.
213
619410
1893
allt från en distributionscentral.
10:21
But to serve over 20 percent of the population of Tanzania,
214
621327
3036
Men för att nå 20 procent av Tanzanias befolkning
10:24
we're going to need multiple distribution centers.
215
624387
2459
behövs flera distributionscentra.
10:26
We'll actually need four.
216
626870
1341
Vi kommer att behöva fyra.
10:28
And from these distribution centers,
217
628235
2037
Från dessa distributionscentraler
10:30
we expect to be doing several hundred lifesaving deliveries every day,
218
630296
5238
förväntar vi oss göra flera hundra livräddande leveranser varje dag,
10:35
and this system will ultimately serve over 1,000 health facilities
219
635558
4239
systemet kommer till sist att serva över 1 000 vårdcentraler
10:39
and hospitals in the country.
220
639821
1850
och sjukhus i landet.
10:41
So yeah, East Africa is moving really fast.
221
641695
3095
Så östra Afrika utvecklas mycket snabbt.
10:47
One thing that people, I think, often miss
222
647179
2784
En sak inte många tänker på
10:49
is that these kinds of leaps generate compounding gains.
223
649987
3232
är att detta ger många samhällsvinster.
Till exempel, Rwanda,
10:53
For example, Rwanda, by investing in this infrastructure for health care,
224
653243
4585
som genom att investera i denna infrastruktur för hälsovård,
10:57
now has an aerial logistics network that they can use
225
657852
3885
har ett logistiskt nätverk som kan användas för
11:01
to catalyze other parts of their economy,
226
661761
3383
att katalysera andra delar av ekonomin,
11:05
like agriculture or e-commerce.
227
665168
2062
som jordbruk och e-handel.
11:07
Even more importantly,
228
667254
1287
Än viktigare
11:08
100 percent of the teams we hire at these distribution centers are local.
229
668565
5292
är att 100 procent av de anställda är från lokalbefolkningen.
11:13
So here's our Rwandan team,
230
673881
1680
Här är vårt rwandanska team,
11:15
which is a group of extraordinary engineers and operators.
231
675585
3380
som är en grupp av extraordinära ingenjörer och operatörer.
11:19
They run the world's only automated delivery system
232
679489
5303
De driver världens enda automatiserade leveranssystem
11:24
operating at national scale.
233
684816
1633
som opererar på nationell nivå.
11:27
They have been able to master something
234
687099
2203
De har lyckats behärska något
11:29
that the largest technology companies in the world
235
689326
2873
de största teknikföretagen i världen
11:32
have not yet been able to figure out.
236
692223
2008
ännu inte har kunnat räkna ut.
11:34
So they are total heroes.
237
694679
1597
Så de är riktiga hjältar.
11:36
(Applause)
238
696300
2996
(Applåder)
11:41
They're total heroes.
239
701015
1467
Riktiga hjältar.
11:42
Our team's mission is to deliver basic access to medicine
240
702971
4414
Vår grupps uppdrag är att leverera grundläggande tillgång till medicin
11:47
to all seven billion people on the planet,
241
707409
2089
till alla sju miljarder människor
11:49
no matter how hard it is to reach them.
242
709522
2239
på planeten, även de som är svårast att nå.
11:51
We often tell people about that mission,
243
711785
1955
När vi berättar om vår vision säger vissa:
11:53
and they say, "That's so generous of you, it's so philanthropic."
244
713764
3119
"Det är så generöst av dig, så filantropiskt."
11:56
No!
245
716907
1362
Nej!
11:58
Philanthropy has nothing to do with it.
246
718293
2030
Filantropi har inget med det att göra.
12:00
Because of the commercial contracts that we sign with ministries of health,
247
720347
3614
Kontrakten vi tecknar med hälsovårdsministerier
12:03
these networks are 100 percent sustainable and scalable.
248
723985
3567
gör att dessa nätverk är 100 procent hållbara och skalbara.
12:08
And the reason we feel so strongly about correcting that misperception
249
728019
3563
Det är viktigt att korrigera den missuppfattningen
12:11
is that entrepreneurship is the only force in human history
250
731606
3055
eftersom företagande är den enda kraften i mänsklighetens historia
12:14
that has lifted millions of people out of poverty.
251
734685
2721
som har lyft miljoner människor ur fattigdom.
12:17
(Applause)
252
737430
2765
(Applåder)
12:21
No amount of foreign aid is going to sustainably employ
253
741987
3873
Utländskt bistånd, oavsett belopp, kan ge hållbara anställningar
12:25
250 million African youth.
254
745884
2951
för 250 miljoner arbetslösa unga afrikaner.
12:30
And the jobs that these kids may have gotten 10 years ago
255
750734
4468
De jobb dessa barn kunde fått för 10 år sedan
12:35
are largely being automated
256
755226
1438
har idag automatiserats
12:36
or are being changed dramatically by technology.
257
756688
2457
eller tekniskt ändrats dramatiskt.
12:39
So they are looking for new skill sets,
258
759169
2162
Så de letar efter nya färdigheter,
12:41
new competitive advantages.
259
761355
1568
nya konkurrensfördelar.
12:42
They're looking for start-ups.
260
762947
1547
De letar efter startup-företag.
12:45
So why aren't there more start-ups that are tackling these global problems
261
765097
5696
Varför finns inte fler nystartade företag som tar itu med globala problem
12:50
that are faced by billions of people in developing economies?
262
770817
3073
som miljarder människor står inför i utvecklingsekonomier?
12:54
The reason is that investors and entrepreneurs are totally blind
263
774933
3064
Anledningen är att investerare och entreprenörer är blinda
12:58
to the opportunity.
264
778021
1278
för möjligheterna.
12:59
We think these problems are the domain of NGOs or governments,
265
779323
4353
Dessa problem tros vara organisationers eller regeringars domän,
13:03
not private companies.
266
783700
1538
inte privata företags.
13:05
That's what we have to change.
267
785262
1856
Det behöver förändras.
13:09
You may have noticed I left something out of the video
268
789693
2787
Ni har kanske märkt att jag utelämnade något i videon
13:12
that I showed you.
269
792504
1526
som jag visade er.
13:14
I didn't show you how the planes land
270
794054
1845
Jag visade aldrig hur drönaren landar
13:15
when they get back to the distribution center.
271
795923
2549
då den återvänder till centralen.
13:18
So, it might be obvious to you:
272
798496
2680
Det kan vara uppenbart för dig:
13:21
none of our planes have landing gear.
273
801200
1812
ingen har landningsställ.
13:23
We also don't have runways where we operate.
274
803036
2096
Vi har inga landningsbanor.
13:25
So we have to be able to decelerate the plane
275
805156
2210
Så vi måste bromsa upp drönaren
13:27
from about 100 kilometers an hour to zero in half of a second.
276
807390
3372
från cirka 100 km/h till noll på en halv sekund.
13:30
And the way we do that
277
810786
1570
Vi gör det genom att använda en metalltråd
13:32
is we actually use a wire that tracks that plane as it comes in,
278
812380
3748
som spårar drönaren då den kommer,
13:36
with centimeter-level accuracy.
279
816152
1813
med centimeterprecision.
13:37
We snag the plane out of the sky,
280
817989
2111
Vi suger planet ut ur himlen,
13:40
and then we gently plop it onto an actively inflated cushion.
281
820124
3508
och sedan dunsar vi försiktigt ner det på en uppblåst kudde.
13:44
This is basically a combination of an aircraft carrier
282
824419
2651
I grunden är detta en kombination av ett hangarfartyg
13:47
and a bouncy castle.
283
827094
1168
och en hoppborg.
13:48
(Laughter)
284
828286
1150
(Skratt)
13:50
So let me show you.
285
830063
1434
Låt mig visa.
13:58
(Laughter)
286
838060
2040
(Skratt)
14:00
(Applause)
287
840773
3282
(Applåder)
14:06
And it might be obvious to you why I wanted to end with this video.
288
846990
3236
Det är kanske uppenbart för er varför jag ville sluta med den här videon.
14:10
I wanted to show you the kids and the teenagers
289
850250
2207
Jag ville visa barnen och tonåringarna
14:12
who line up on the fence every day.
290
852481
2235
som står vid staketet varje dag.
14:15
They cheer every launch and every landing.
291
855509
2686
De jublar vid varje start och landning.
14:18
(Laughter)
292
858219
1310
(Skratt)
14:19
(Applause)
293
859553
2418
(Applåder)
14:24
Sometimes I actually show up at the distribution center early
294
864436
2874
Ibland är jag
på distributionscentralen tidigt
14:27
because I'm jet-lagged.
295
867334
1164
då jag har jet-lag.
14:28
I'll show up an hour before we begin operation.
296
868522
2293
Jag kommer en timme innan arbetet.
14:30
And there will be kids on the fence getting good seats.
297
870839
2640
Barnen är redan vid staketet för att få bra platser.
14:33
(Laughter)
298
873503
1210
(Skratt)
14:34
And you go up and you ask them,
299
874737
1526
När man frågar barnen,
14:36
"What do you think about the planes?"
300
876287
1819
"Vad tycker ni om planen?"
14:38
And they'll say, "Oh, it's a sky ambulance."
301
878130
2129
Så svarar de, "Det är en flygambulans."
14:41
So they get it.
302
881757
1151
Så de förstår.
14:42
I mean, they get it more than most adults.
303
882932
2031
De förstår mer än de vuxna.
14:45
So I was asking earlier:
304
885917
1268
Tidigare frågade jag:
14:47
Who is going to be creating the disruptive technology companies of Africa
305
887209
5758
Vem ska skapa framtida teknikföretag i Afrika
14:52
over the next decade?
306
892991
1482
de kommande 10 åren?
14:54
Ultimately, it's going to be up to these kids.
307
894987
2529
I slutändan kommer det att hänga på dessa barn.
14:58
They are the engineers of Rwanda and Africa.
308
898694
3893
Som ingenjörer i Rwanda och Afrika.
15:02
They are the engineers of our shared future.
309
902997
2688
De är vår delade framtids ingenjörer.
15:07
But the only way they can build that future is if we realize
310
907326
3758
Det enda sättet att bygga den framtiden är om vi kan inse
15:11
that world-changing companies can scale in Africa,
311
911108
3483
att företag som ändrar världen kan växa i Afrika,
15:14
and that disruptive technology can start here first.
312
914615
3627
och den banbrytande tekniken kan starta här först.
15:18
Thanks.
313
918822
1151
Tack.
15:19
(Applause)
314
919997
3889
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7