How we're using drones to deliver blood and save lives | Keller Rinaudo

150,723 views ・ 2017-12-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:12
Most people think
0
12857
2682
Molti pensano
00:17
that new technology or advanced technology can never start in Africa.
1
17469
3759
che le tecnologie nuove o avanzate non possano nascere in Africa.
00:22
Instead, they think that the best way to help the continent advance
2
22149
3704
Invece, pensano che il modo migliore per aiutare il continente a progredire
00:25
is by providing aid or services
3
25877
2572
sia fornire aiuti o servizi
00:28
that the continent can't provide for itself.
4
28473
2650
che il continente non riesce a produrre da solo.
00:31
So while we see advanced technology like robotics
5
31864
3329
Quindi, mentre vediamo tecnologie avanzate come la robotica
00:35
and artificial intelligence
6
35217
1343
e l'intelligenza artificiale
00:36
growing exponentially in the developed world,
7
36584
2808
crescere in modo esponenziale nei paesi occidentali,
00:39
those same people are worried
8
39416
1558
quelle stesse persone sono preoccupate
00:40
that a technologically backward Africa is falling behind.
9
40998
3107
che un'Africa tecnologicamente arretrata stia rimanendo indietro.
00:45
That attitude couldn't be more wrong.
10
45190
2810
Questo atteggiamento non potrebbe essere più sbagliato.
00:49
I'm a robotics entrepreneur who's spent a lot of time here in Africa.
11
49585
3420
Sono imprenditore nella robotica che ha trascorso tanto tempo in Africa.
00:53
And in 2014 we created Zipline,
12
53433
4320
Nel 2014 abbiamo creato Zipline,
00:57
which is a company that uses electric autonomous aircraft
13
57777
4105
un'azienda che usa velivoli elettrici autonomi
01:01
to deliver medicine to hospitals and health centers on demand.
14
61906
3652
per consegnare medicinali a ospedali e centri di cura, su richiesta.
01:05
Last year, we launched the world's first automated delivery system
15
65582
4171
L'anno scorso, abbiamo lanciato il primo sistema di consegna automatico
01:09
operating at national scale.
16
69777
1682
che opera su scala nazionale.
01:11
And guess what?
17
71928
1234
Sapete cosa?
01:13
We did not do that in the US,
18
73692
2375
Non l'abbiamo fatto negli USA,
01:16
we didn't do it in Japan,
19
76661
1446
non l'abbiamo fatto in Giappone,
01:18
and we didn't do it in Europe.
20
78131
1505
e non l'abbiamo fatto in Europa.
01:20
It was actually President Paul Kagame
21
80035
3223
Sono stati il Presidente Paul Kagame
01:23
and the Rwandan Ministry of Health
22
83282
2792
e il Ministro della Salute del Ruanda
01:26
that made a big bet on the potential of this technology
23
86098
3346
a scommettere sul potenziale di questa tecnologia
01:29
and signed a commercial contract
24
89468
1680
e firmare un contratto commerciale
01:31
to deliver a majority of the country's blood on demand.
25
91172
3934
per consegnare gran parte del sangue del paese su richiesta.
01:35
(Applause)
26
95695
2659
(Applausi)
01:41
Yeah, they deserve the applause.
27
101395
1951
Si meritano l'applauso.
01:44
So why is blood important?
28
104780
1776
Perché il sangue è importante?
01:46
Rwanda collects between 60- and 80,000 units of blood a year.
29
106580
3883
Il Ruanda raccoglie tra le 60 e le 80 000 unità di sangue all'anno.
01:50
So this is a product that when you need it,
30
110487
2000
È un prodotto che quando serve,
01:52
you really, really need it.
31
112511
1613
serve davvero.
01:54
But blood is also challenging,
32
114668
2151
Il sangue è anche una sfida,
01:56
because it has a very short shelf life,
33
116843
2664
perché ha una vita molto breve,
01:59
there are lots of different storage requirements,
34
119531
2646
le esigenze di conservazione sono tante,
02:02
and it's really hard to predict the demand
35
122201
2360
ed è davvero difficile prevedere la domanda
02:04
for all of these different blood groups
36
124585
1922
per i diversi gruppi sanguigni
02:06
before a patient actually needs something.
37
126531
2250
prima che il paziente ne abbia bisogno.
02:09
But the cool thing is that using this technology,
38
129477
2528
La cosa bella è che usando questa tecnologia,
02:12
Rwanda has been able to keep more blood centralized
39
132029
3532
il Ruanda è stato in grado di centralizzare più sangue
02:15
and then provide it when a patient needs something
40
135585
2711
e fornirlo quando serve al paziente
02:18
to any hospital or health center in an average of just 20 or 30 minutes.
41
138320
4234
a qualunque ospedale o centro di cura mediamente in 20 o 30 minuti.
02:23
Do you guys want to see how it works?
42
143032
1807
Volete vedere come funziona?
02:24
(Audience) Yes.
43
144863
1155
(Pubblico) Sì.
02:26
All right. Nobody believes me, so ... better to show.
44
146042
2919
Bene. Nessuno mi crede, meglio farvelo vedere.
02:28
This is our distribution center,
45
148985
1524
Questo è il nostro centro di distribuzione,
02:30
which is about 20 kilometers outside of Kigali.
46
150533
3783
a una ventina di chilometri da Kigali.
02:34
This actually used to be a cornfield nine months ago,
47
154340
2948
Nove mesi fa era un campo di mais,
02:37
and with the Rwandan government,
48
157312
1525
e con il governo ruandese
02:38
we leveled it and built this center in a couple weeks.
49
158861
2714
lo abbiamo spianato, costruendo questo centro in un paio di settimane.
02:41
So when a patient is having an emergency,
50
161599
2356
Quando un paziente è in emergenza,
02:43
a doctor or a nurse at that hospital can send us a WhatsApp,
51
163979
3320
un medico o un'infermiera in ospedale ci può mandare un WhatsApp,
02:47
telling us what they need.
52
167323
1641
dicendo cosa serve.
02:48
And then our team will immediately spring into action.
53
168988
2765
Il nostro team entra immediatamente in azione.
02:51
We pull the blood from our stock,
54
171777
1678
Prendiamo il sangue dallo stock,
02:53
which is delivered from the National Center for Blood Transfusion;
55
173479
3191
consegnato dal Centro Nazionale di Trasfusione;
02:56
we scan the blood into our system
56
176694
1838
scannerizziamo il sangue nel sistema
02:58
so the Ministry of Health knows where the blood is going;
57
178556
3093
così il Ministero della Salute sa dove sta andando il sangue;
03:01
and then we'll basically pack it into a Zip,
58
181673
2259
dopodiché lo inseriamo in uno Zip,
03:03
which is what we call these little autonomous airplanes
59
183956
2720
chiamiamo così questi velivoli autonomi
03:06
that run on batteries.
60
186700
1311
alimentati a batteria.
03:08
And then once that Zip is ready to go,
61
188035
2015
Quando lo Zip è pronto per partire,
03:10
we accelerate it from zero to 100 kilometers an hour
62
190074
3207
lo acceleriamo da zero a 100 chilometri all'ora
03:13
in about half of a second.
63
193305
1460
in circa mezzo secondo.
03:18
(Audience) Whoa!
64
198711
1157
(Pubblico) Wow!
03:19
And from the moment it leaves the end of the launcher,
65
199892
2684
Da quando parte dalla pista,
03:22
it's completely autonomous.
66
202600
1376
è completamente autonomo.
03:24
(Video: Air traffic controller directs traffic)
67
204000
2862
(Video: Controllore di volo dirige il traffico)
03:26
This is our air traffic controller calling it in
68
206886
2379
Ecco il nostro controllore di volo che lo chiama
03:29
to Kigali International Airport.
69
209289
1842
all'aeroporto internazionale di Kingali.
03:31
And when the Zip arrives at the hospital,
70
211155
1953
Quando lo Zip arriva all'ospedale,
03:33
it descends to about 30 feet and drops the package.
71
213132
2724
scende a circa 10 metri e rilascia il pacchetto.
03:35
We use a really simple paper parachute -- simple things are best --
72
215880
3550
Usiamo un semplice paracadute di carta - le cose semplici sono le migliori -
03:39
that allows the package to come to the ground gently and reliably
73
219454
3049
che permette al pacchetto di atterrare delicatamente e in sicurezza
03:42
in the same place every time.
74
222527
1525
sempre nello stesso punto.
03:44
So it's just like ride sharing;
75
224425
2334
È come il ride sharing
03:46
the doctors get a text message one minute before we arrive, saying,
76
226783
3266
i medici ricevono un messaggio un minuto prima dell'arrivo, che dice,
03:50
"Walk outside and receive your delivery."
77
230073
1958
"Recati fuori e ricevi la consegna."
03:52
(Laughter)
78
232055
1067
(Risate)
03:53
And then --
79
233146
1355
E poi --
03:54
(Applause)
80
234525
4414
(Applausi)
04:01
and then the doctors have what they need to save a patient's life.
81
241892
3638
e i medici hanno quello che serve per salvare la vita al paziente.
04:05
This is actually watching a delivery happen from our distribution center;
82
245554
3817
Ecco come si svolge una consegna dal nostro centro di distribuzione;
04:09
this vehicle is about 50 kilometers away.
83
249395
2623
questo veicolo è a circa 50 chilometri.
04:12
We're able to watch the vehicle as it makes a delivery at a hospital
84
252042
4031
Possiamo guardare il veicolo mentre consegna in un ospedale
04:16
in real time.
85
256097
1189
in tempo reale.
04:17
You may have noticed there are pings
86
257310
2230
Avrete notato dei ping
04:19
that are coming off of that vehicle on the screen.
87
259564
2552
che provengono dal veicolo sullo schermo.
04:22
Those pings are actually data packets
88
262140
1777
Quei suoni sono dei pacchetti dati
04:23
that we're getting over the cell phone networks.
89
263941
2281
che riceviamo dalla rete cellulare.
04:26
So these planes have SIM cards just like your cell phone does,
90
266246
3186
Questi velivoli hanno delle carte SIM come i cellulari,
04:29
and they're communicating over the cell network
91
269456
2201
e comunicano tramite la rete cellulare
04:31
to tell us where they are and how they're doing at all times.
92
271681
2879
per dirci dove sono e come stanno in continuazione.
04:34
Believe it or not, we actually buy family plans --
93
274584
2420
Credeteci o no, compriamo dei piani famiglia -
04:37
(Laughter)
94
277028
1010
(Risate)
04:38
for this fleet of vehicles,
95
278062
1356
per queste flotte di veicoli,
04:39
because that's how we get the best rates.
96
279442
2047
perché così otteniamo le tariffe migliori.
04:41
(Laughter)
97
281513
1083
(Risate)
04:42
It's actually not a joke.
98
282620
1416
Non è uno scherzo.
04:44
(Laughter)
99
284060
1487
(Risate)
04:47
So today, we're delivering about 20 percent
100
287700
3300
Oggi, consegniamo circa il 20 per cento
04:51
of the national blood supply of Rwanda
101
291024
2238
del sangue nazionale del Ruanda
04:53
outside of Kigali.
102
293286
1456
intorno a Kigali.
04:55
We serve about 12 hospitals,
103
295339
1674
Serviamo circa 12 ospedali,
04:57
and we're adding hospitals to that network at an accelerating rate.
104
297037
3512
e aggiungiamo sempre più ospedali alla rete.
05:00
All of those hospitals only receive blood in this way,
105
300573
3002
Tutti questi ospedali ricevono sangue solo in questo modo,
05:03
and most of those hospitals actually place multiple orders every day.
106
303599
4231
e gran parte di questi ospedali trasmette più ordini al giorno.
05:09
So the reason --
107
309289
1196
Il motivo per cui --
05:10
in all of health care logistics,
108
310509
1526
in tutta la logistica sanitaria,
05:12
you're always trading off waste against access.
109
312059
3050
il compromesso è sempre tra spreco e accesso.
05:15
So if you want to solve waste, you keep everything centralized.
110
315637
4071
Se volete risolvere lo spreco, centralizzate tutto.
05:19
As a result, when patients are having emergencies,
111
319732
2990
Di conseguenza, in caso di emergenza,
05:22
sometimes they don't have the medical product they need.
112
322746
3090
i pazienti talvolta non hanno i medicinali che servono.
05:25
If you want to solve access, you stock a lot of medicine at the last mile,
113
325860
3479
Se volete accessibilità, si stoccano medicinali all'ultimo miglio,
05:29
at hospitals or health centers,
114
329363
1521
negli ospedali e nei centri di cura,
05:30
and then patients have the medicine they need.
115
330908
2164
e i pazienti avranno i medicinali che servono.
05:33
But you end up throwing a lot of medicine out,
116
333096
2172
Ma si finisce per gettare molte medicine,
05:35
which is very expensive.
117
335292
1203
ed è molto costoso.
05:36
What's so amazing is that the Rwandan government has been able
118
336519
2945
La cosa meravigliosa è che il governo ruandese
ha interrotto definitivamente questo circolo.
05:39
to break this cycle permanently.
119
339488
2471
05:41
Because doctors can get what they need instantly,
120
341983
3448
Perché i medici ricevono ciò che serve istantaneamente,
05:45
they actually stock less blood at the hospitals.
121
345455
2586
tengono meno sangue in ospedale.
05:48
So although use of blood products has increased substantially
122
348818
3810
Quindi anche se l'uso di prodotti ematici è aumentato notevolmente
05:52
at all the hospitals we serve,
123
352652
1681
in tutti gli ospedali che serviamo,
05:54
in the last nine months, zero units of blood have expired
124
354357
4061
negli ultimi nove mesi, nessuna unità di sangue è scaduta
05:58
at any of these hospitals.
125
358442
1785
in nessun ospedale.
06:00
(Applause)
126
360579
3642
(Applausi)
06:06
That's an amazing result.
127
366666
1845
È un risultato fantastico.
06:08
That's actually not been achieved by any other health care system
128
368535
3128
Non è mai stato realizzato da nessun altro sistema sanitario
06:11
on the planet,
129
371687
1154
sulla terra,
06:12
and it happened here.
130
372865
1590
ed è accaduto qui.
06:15
But obviously, when we're talking about delivering medical products instantly,
131
375375
4402
Ovviamente, quando parliamo di consegna istantanea di prodotti medici,
06:19
the most important thing is patients.
132
379801
1838
la cosa più importante sono i pazienti.
06:22
Let me give you an example.
133
382267
2259
Vi faccio un esempio.
06:24
A couple months ago, a 24-year-old mother came into one of the hospitals
134
384550
3624
Un paio di mesi fa, una madre di 24 anni è arrivata in uno degli ospedali
06:28
that we serve,
135
388198
1168
che serviamo,
06:29
and she gave birth via C-section.
136
389390
1714
e ha partorito con cesareo.
06:31
But that led to complications, and she started to bleed.
137
391749
2944
Ma sono giunte complicazioni e ha cominciato a sanguinare.
06:35
Luckily, the doctors had some blood of her blood type on hand
138
395366
3892
Fortunatamente, i medici avevano sangue del suo tipo sotto mano
06:39
that had been delivered via Zipline's routine service,
139
399282
2960
consegnato tramite il servizio di routine Zipline,
06:42
and so they transfused her with a couple units of blood.
140
402266
3027
le hanno quindi fatto una trasfusione di un paio di unità.
06:45
But she bled out of those units in about 10 minutes.
141
405317
2660
Ma ha sanguinato l'equivalente in una decina di minuti.
06:49
In this case, that mother's life is in grave danger --
142
409199
4306
In questo caso, la vita della madre è in gran pericolo -
06:53
in any hospital in the world.
143
413529
2091
in qualunque ospedale del mondo.
06:56
But luckily, the doctors who were taking care of her
144
416952
2941
Fortunatamente, i medici che si prendevano cura di lei
06:59
immediately called our distribution center,
145
419917
2377
hanno chiamato immediatamente il nostro centro di distribuzione,
07:02
they placed an emergency order,
146
422318
2090
hanno inviato un ordine di emergenza,
07:04
and our team actually did emergency delivery after emergency delivery
147
424432
4412
e il nostro team ha fatto consegne in emergenza
07:08
after emergency delivery.
148
428868
1698
una dopo l'altra.
07:10
They ended up sending seven units of red blood cells,
149
430590
2544
Hanno spedito sette unità di globuli rossi,
07:13
four units of plasma
150
433158
1314
quattro unità di plasma
07:14
and two units of platelets.
151
434496
1325
e due unità di piastrine.
07:15
That's more blood than you have in your entire body.
152
435845
2703
È più sangue di quanto ne abbiate in tutto il corpo.
07:19
All of it was transfused into her,
153
439164
2054
E le è stato tutto trasfuso,
07:21
the doctors were able to stabilize her,
154
441242
2159
i medici l'hanno stabilizzata,
07:23
and she is healthy today.
155
443425
2233
e oggi è in buona salute.
07:26
(Applause)
156
446095
2868
(Applausi)
07:32
Since we launched, we've done about 400 emergency deliveries like that,
157
452645
4872
Da quando abbiamo lanciato,
abbiamo fatto circa 400 consegne di emergenza come questa,
07:37
and there's a story like that one behind most of those emergencies.
158
457541
3263
e dietro queste emergenze c'è quasi sempre una storia come questa.
07:40
Here are just a couple of the moms
159
460828
1839
Queste sono un paio di mamme
07:42
who have received transfusions in this way
160
462691
2145
che hanno ricevuto una trasfusione in questo modo
07:44
in the last couple months.
161
464860
1528
negli ultimi due mesi.
07:47
We're always reminded: when we can help a doctor save a mom's life,
162
467132
4100
Ci ricordiamo sempre:
quando possiamo aiutare un medico a salvare la vita di una mamma,
07:51
it's not just her life that you're saving.
163
471256
2475
non stiamo salvando solo la sua vita.
07:53
That's also a baby boy or a baby girl
164
473755
3091
C'è anche un bambino o una bambina
07:56
who has a mother while they're growing up.
165
476870
2494
che avrà una madre crescendo.
08:00
(Applause)
166
480757
2969
(Applausi)
08:05
But I want to be clear:
167
485507
1247
Voglio essere chiaro:
08:06
postpartum hemorrhaging -- it's not a Rwanda problem,
168
486778
2582
le emorragie post-parto - non è un problema del Ruanda,
08:09
it's not a developing-world problem --
169
489384
1847
non è un problema dei paesi in via di sviluppo -
08:11
this is a global problem.
170
491255
1221
è un problema globale.
08:12
Maternal health is a challenge everywhere.
171
492500
2061
La salute in maternità è una sfida per chiunque.
08:14
The main difference is that Rwanda was the first country
172
494585
2923
La grossa differenza è che il Ruanda è stato il primo paese
08:17
to use radical technology to do something about it.
173
497532
3227
a usare tecnologie radicali per fare qualcosa.
08:20
And that's the reason this attitude of Africa being disrupted
174
500783
4304
Questo è il motivo per cui la mentalità di un'Africa caotica
08:25
or advanced technology not working here
175
505111
1913
o di tecnologie avanzate che qui non funzionano
08:27
or needing aid
176
507048
1178
o della necessità di aiuti
08:28
is so totally wrong.
177
508250
1385
è completamente sbagliata.
08:29
Africa can be the disrupter.
178
509659
2094
L'Africa può scombussolare le cose.
08:32
These small, agile, developing economies can out-innovate large, rich ones.
179
512423
5259
Economie piccole, agili, in via di sviluppo
possono superare in innovazione quelle ricche.
08:37
And they can totally leapfrog over the absence of legacy infrastructure
180
517706
3880
Possono assolutamente scavalcare l'assenza di un retaggio di infrastrutture
08:41
to go straight to newer and better systems.
181
521610
2098
per passare direttamente a sistemi migliori.
08:44
In 2000,
182
524237
1442
Nel 2000,
08:45
if you had said that high-quality cellular networks were about to roll out
183
525703
3816
se aveste detto che le reti di cellulari di alta qualità
08:49
across all of Africa,
184
529543
1236
avrebbero invaso l'Africa,
08:50
people would have told you that you were crazy.
185
530803
2666
vi avrebbero presi per pazzi.
08:53
And yet, no one anticipated
186
533493
2976
Eppure, nessuno aveva previsto
08:56
how fast those networks were going to connect and empower people.
187
536493
4434
la velocità con cui queste reti avrebbero connesso e potenziato la gente.
09:00
Today, 44 percent of the GDP of Kenya flows through M-Pesa,
188
540951
3926
Oggi, il 44 per cento del PIL del Kenya passa tramite M-Pesa,
09:04
their mobile payment platform.
189
544901
1673
la piattaforma di pagamento tramite cellulare.
09:06
And not only that,
190
546598
1308
E non solo,
09:07
but our autonomous fleet of vehicles relies on that cellular network.
191
547930
3596
ma la nostra flotta di veicoli autonomi si affida a quella rete cellulare.
09:11
Over the next few years as we start serving private health care facilities,
192
551550
3894
Nei prossimi anni, cominciando a servire le strutture sanitarie private
09:15
we'll also use that mobile payment platform
193
555468
2270
useremo quella piattaforma di pagamento
09:17
to collect fees for deliveries.
194
557762
1665
per far pagare la consegna.
09:19
So innovation leads to more innovation leads to more innovation.
195
559965
3785
L'innovazione porta sempre più innovazione.
09:23
And meanwhile,
196
563774
1855
Nel frattempo,
09:25
most people who live in developed economies
197
565653
3006
gran parte della gente che vive nei paesi occidentali
09:28
think that drone delivery is technologically impossible,
198
568683
3770
pensa che la consegna tramite drone sia tecnologicamente impossibile,
09:32
let alone happening at national scale in East Africa.
199
572477
3214
figuriamoci utilizzarla su scala nazionale nell'Africa dell'Est.
09:36
And I do mean East Africa, not just Rwanda.
200
576335
3378
E intendo Africa dell'Est, non solo il Ruanda.
09:40
On Thursday, just a couple days ago,
201
580483
2270
Giovedì, un paio di giorni fa,
09:42
the Tanzanian Ministry of Health announced
202
582777
2559
il Ministro della Salute della Tanzania ha annunciato
09:45
that they are going to use this same technology
203
585360
2732
che utilizzeranno la stessa tecnologia
09:48
to provide instant delivery of a wide range of medical products
204
588116
3588
per fornire consegna immediata di un ampio assortimento di medicinali
09:51
to 10 million of the hardest to reach people in the country.
205
591728
3679
a 10 milioni di persone difficili da raggiungere.
09:55
(Applause)
206
595789
3219
(Applausi)
10:02
It's actually going to be the largest autonomous system anywhere in the world.
207
602387
4214
Sarà il più grande sistema autonomo del mondo.
10:06
To give you a sense of what this looks like,
208
606625
2099
Per darvi un'idea della portata,
10:08
this is one of the first distribution centers.
209
608748
2198
questo è uno dei primi centri di distribuzione.
10:10
You can see a 75-kilometer service radius around the distribution center,
210
610970
3554
Vedete un raggio del servizio di 75 chilometri intorno al centro,
10:14
and that allows us to serve hundreds of health facilities and hospitals,
211
614548
3548
e questo permette di servire centinaia di centri medici e ospedali,
10:18
all of which are rural,
212
618120
1266
tutti rurali,
10:19
from that single distribution center.
213
619410
1893
da quel singolo centro di distribuzione.
10:21
But to serve over 20 percent of the population of Tanzania,
214
621327
3036
Ma per servire oltre il 20 per cento della popolazione in Tanzania,
10:24
we're going to need multiple distribution centers.
215
624387
2459
serviranno diversi centri di distribuzione.
10:26
We'll actually need four.
216
626870
1341
Ne serviranno quattro.
10:28
And from these distribution centers,
217
628235
2037
Da questi centri di distribuzione,
10:30
we expect to be doing several hundred lifesaving deliveries every day,
218
630296
5238
ci aspettiamo di fare centinaia di consegne salvavita al giorno,
10:35
and this system will ultimately serve over 1,000 health facilities
219
635558
4239
e questo sistema servirà più di 1000 strutture sanitarie
10:39
and hospitals in the country.
220
639821
1850
e ospedali del paese.
10:41
So yeah, East Africa is moving really fast.
221
641695
3095
Sì, l'Africa dell'Est si muove rapidamente.
10:47
One thing that people, I think, often miss
222
647179
2784
Una cosa che alla gente spesso sfugge
10:49
is that these kinds of leaps generate compounding gains.
223
649987
3232
è che questo tipo di salto genera una combinazione di vantaggi.
10:53
For example, Rwanda, by investing in this infrastructure for health care,
224
653243
4585
Per esempio, il Ruanda, investendo in questa infrastruttura sanitaria,
10:57
now has an aerial logistics network that they can use
225
657852
3885
ora ha una rete logistica aerea che può usare
11:01
to catalyze other parts of their economy,
226
661761
3383
per alimentare altre parti dell'economia,
11:05
like agriculture or e-commerce.
227
665168
2062
come l'agricoltura o l'e-commerce.
11:07
Even more importantly,
228
667254
1287
Ma soprattutto,
11:08
100 percent of the teams we hire at these distribution centers are local.
229
668565
5292
100 per cento dei team che assumiamo in questi centri distributivi è locale.
11:13
So here's our Rwandan team,
230
673881
1680
Questo è il nostro team del Ruanda,
11:15
which is a group of extraordinary engineers and operators.
231
675585
3380
uno straordinario gruppo di ingegneri e operatori.
11:19
They run the world's only automated delivery system
232
679489
5303
Gestiscono l'unico sistema di consegna automatizzato al mondo
11:24
operating at national scale.
233
684816
1633
che opera su scala nazionale.
11:27
They have been able to master something
234
687099
2203
Sono stati in grado di gestire qualcosa
11:29
that the largest technology companies in the world
235
689326
2873
che le maggiori aziende tecnologiche del mondo
11:32
have not yet been able to figure out.
236
692223
2008
ancora non sono riuscite a capire.
11:34
So they are total heroes.
237
694679
1597
Sono dei veri eroi.
11:36
(Applause)
238
696300
2996
(Applausi)
11:41
They're total heroes.
239
701015
1467
Sono degli eroi.
11:42
Our team's mission is to deliver basic access to medicine
240
702971
4414
La missione del nostro team è dare accesso ai medicinali
11:47
to all seven billion people on the planet,
241
707409
2089
a sette miliardi di persone sulla terra,
11:49
no matter how hard it is to reach them.
242
709522
2239
per quanto difficile sia raggiungerle.
11:51
We often tell people about that mission,
243
711785
1955
Spesso raccontiamo della nostra missione,
11:53
and they say, "That's so generous of you, it's so philanthropic."
244
713764
3119
e ci dicono, "Che generosità, è così filantropico."
11:56
No!
245
716907
1362
No!
11:58
Philanthropy has nothing to do with it.
246
718293
2030
La filantropia non c'entra niente.
12:00
Because of the commercial contracts that we sign with ministries of health,
247
720347
3614
Grazie ai contratti commerciali che firmiamo con i ministeri della salute,
12:03
these networks are 100 percent sustainable and scalable.
248
723985
3567
queste reti sono sostenibili e modulari al 100 per cento.
12:08
And the reason we feel so strongly about correcting that misperception
249
728019
3563
Il motivo per cui siamo così fiduciosi nel correggere quel pregiudizio
12:11
is that entrepreneurship is the only force in human history
250
731606
3055
è che l'imprenditoria è l'unica forza della storia dell'umanità
12:14
that has lifted millions of people out of poverty.
251
734685
2721
che ha sollevato dalla povertà milioni di persone.
12:17
(Applause)
252
737430
2765
(Applausi)
12:21
No amount of foreign aid is going to sustainably employ
253
741987
3873
Nessun aiuto straniero può sostenere l'occupazione
12:25
250 million African youth.
254
745884
2951
di 250 milioni di giovani africani.
12:30
And the jobs that these kids may have gotten 10 years ago
255
750734
4468
E i lavori che questi ragazzi avrebbero potuto avere 10 anni fa
12:35
are largely being automated
256
755226
1438
verranno largamente automatizzati
12:36
or are being changed dramatically by technology.
257
756688
2457
o verranno cambiati drasticamente dalla tecnologia.
12:39
So they are looking for new skill sets,
258
759169
2162
Stanno cercando nuove competenze,
12:41
new competitive advantages.
259
761355
1568
nuovi vantaggi competitivi.
12:42
They're looking for start-ups.
260
762947
1547
Cercano start-up.
12:45
So why aren't there more start-ups that are tackling these global problems
261
765097
5696
Perché non ci sono più start-up che affrontano problemi globali
12:50
that are faced by billions of people in developing economies?
262
770817
3073
di miliardi di persone nelle economie in via di sviluppo?
12:54
The reason is that investors and entrepreneurs are totally blind
263
774933
3064
Il motivo è che gli investitori e gli imprenditori non vedono
12:58
to the opportunity.
264
778021
1278
le opportunità.
12:59
We think these problems are the domain of NGOs or governments,
265
779323
4353
Pensiamo che questi problemi siano appannaggio di ONG e governi,
13:03
not private companies.
266
783700
1538
non di aziende private.
13:05
That's what we have to change.
267
785262
1856
Ecco cosa va cambiato.
13:09
You may have noticed I left something out of the video
268
789693
2787
Avrete notato che ho trascurato qualcosa nel video
13:12
that I showed you.
269
792504
1526
che vi ho mostrato.
13:14
I didn't show you how the planes land
270
794054
1845
Non vi ho mostrato gli aerei che atterrano
13:15
when they get back to the distribution center.
271
795923
2549
quando tornano al centro di distribuzione.
13:18
So, it might be obvious to you:
272
798496
2680
Vi sembrerà ovvio:
13:21
none of our planes have landing gear.
273
801200
1812
i nostri aerei non hanno un carrello di atterraggio.
13:23
We also don't have runways where we operate.
274
803036
2096
Non abbiamo neanche piste.
13:25
So we have to be able to decelerate the plane
275
805156
2210
Quindi dobbiamo far decelerare l'aereo
13:27
from about 100 kilometers an hour to zero in half of a second.
276
807390
3372
da 100 chilometri all'ora a zero in mezzo secondo.
13:30
And the way we do that
277
810786
1570
E lo facciamo
13:32
is we actually use a wire that tracks that plane as it comes in,
278
812380
3748
tramite un cavo che traccia e ferma l'aereo che arriva,
13:36
with centimeter-level accuracy.
279
816152
1813
al centimetro di precisione.
13:37
We snag the plane out of the sky,
280
817989
2111
Strappiamo l'aereo dal cielo,
13:40
and then we gently plop it onto an actively inflated cushion.
281
820124
3508
e lo facciamo cadere delicatamente su un cuscino gonfiabile.
13:44
This is basically a combination of an aircraft carrier
282
824419
2651
È una combinazione tra corriere aereo
13:47
and a bouncy castle.
283
827094
1168
e castello gonfiabile.
13:48
(Laughter)
284
828286
1150
(Risate)
13:50
So let me show you.
285
830063
1434
Vi faccio vedere.
13:58
(Laughter)
286
838060
2040
(Risate)
14:00
(Applause)
287
840773
3282
(Applausi)
14:06
And it might be obvious to you why I wanted to end with this video.
288
846990
3236
Sembrerà ovvio il motivo per cui vi mostro questo video.
14:10
I wanted to show you the kids and the teenagers
289
850250
2207
Volevo mostrarvi bambini e adolescenti
14:12
who line up on the fence every day.
290
852481
2235
allineati dietro il recinto ogni giorno.
14:15
They cheer every launch and every landing.
291
855509
2686
Acclamano ogni lancio e ogni atterraggio.
14:18
(Laughter)
292
858219
1310
(Risate)
14:19
(Applause)
293
859553
2418
(Applausi)
14:24
Sometimes I actually show up at the distribution center early
294
864436
2874
Talvolta mi presento presto al centro di distribuzione
14:27
because I'm jet-lagged.
295
867334
1164
per il jet-lag.
14:28
I'll show up an hour before we begin operation.
296
868522
2293
Mi presento un'ora prima di iniziare le operazioni.
14:30
And there will be kids on the fence getting good seats.
297
870839
2640
Ci sono ragazzi alla recinzione a prendersi i posti migliori.
14:33
(Laughter)
298
873503
1210
(Risate)
14:34
And you go up and you ask them,
299
874737
1526
Andate lì e chiedete loro,
14:36
"What do you think about the planes?"
300
876287
1819
"Cosa pensate degli aerei?"
14:38
And they'll say, "Oh, it's a sky ambulance."
301
878130
2129
Diranno: "Oh, è un'ambulanza aerea".
14:41
So they get it.
302
881757
1151
Capiscono.
14:42
I mean, they get it more than most adults.
303
882932
2031
Lo capiscono meglio degli adulti.
14:45
So I was asking earlier:
304
885917
1268
Chiedevo poco fa:
14:47
Who is going to be creating the disruptive technology companies of Africa
305
887209
5758
chi creerà tecnologie dirompenti in Africa
14:52
over the next decade?
306
892991
1482
nel prossimo decennio?
14:54
Ultimately, it's going to be up to these kids.
307
894987
2529
Saranno questi ragazzi.
14:58
They are the engineers of Rwanda and Africa.
308
898694
3893
Sono loro gli ingegneri del Ruanda e dell'Africa.
15:02
They are the engineers of our shared future.
309
902997
2688
Sono loro gli ingegneri del nostro futuro condiviso.
15:07
But the only way they can build that future is if we realize
310
907326
3758
Ma l'unico modo di costruire quel futuro è renderci conto
15:11
that world-changing companies can scale in Africa,
311
911108
3483
che le aziende che cambiano il mondo possono aumentare in Africa,
15:14
and that disruptive technology can start here first.
312
914615
3627
e le tecnologie dirompenti possono iniziare da qui.
15:18
Thanks.
313
918822
1151
Grazie.
15:19
(Applause)
314
919997
3889
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7