How we're using drones to deliver blood and save lives | Keller Rinaudo

148,040 views ・ 2017-12-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Dr Prem P. Atreja Reviewer: Omprakash Bisen
00:12
Most people think
0
12857
2682
अधिकतर लोग सोचते हैं कि
00:17
that new technology or advanced technology can never start in Africa.
1
17469
3759
नई तकनीक या उन्नत प्रौद्योगिकी अफ्रीका में कभी शुरू नहीं हो सकती है।
00:22
Instead, they think that the best way to help the continent advance
2
22149
3704
इसके बजाय, वे सोचते हैं कि महाद्वीप को आगे बढ़ाने की मदद हेतु सबसे अच्छा तरीका है
00:25
is by providing aid or services
3
25877
2572
सहायता या सेवाएं प्रदान करना
00:28
that the continent can't provide for itself.
4
28473
2650
जोकि महाद्वीप खुद के लिए प्रदान नहीं कर सकते।
00:31
So while we see advanced technology like robotics
5
31864
3329
इसलिए जब हम उन्नत रोबोटिक्स और कृत्रिम बुद्धि जैसी तकनीक देखते हैं
00:35
and artificial intelligence
6
35217
1343
और कृत्रिम बुद्धि
00:36
growing exponentially in the developed world,
7
36584
2808
विकसित दुनियाँ में तेजी से बढ़ती हुई,
00:39
those same people are worried
8
39416
1558
वही लोग चिंतित हैं
00:40
that a technologically backward Africa is falling behind.
9
40998
3107
कि तकनीकी रूप से अफ्रीका पिछड़ रहा है।
00:45
That attitude couldn't be more wrong.
10
45190
2810
यह रवैया अधिक गलत नहीं हो सकता है।
00:49
I'm a robotics entrepreneur who's spent a lot of time here in Africa.
11
49585
3420
मैंने बतौर रोबोटिक्स उद्यमी अफ्रीका में बहुत समय बिताया है।
00:53
And in 2014 we created Zipline,
12
53433
4320
और 2014 में हमने ज़िपलाइन बनाया,
00:57
which is a company that uses electric autonomous aircraft
13
57777
4105
ऐसी कंपनी जोकि बिजली के स्वायत्त विमान का उपयोग करती है
01:01
to deliver medicine to hospitals and health centers on demand.
14
61906
3652
अस्पतालों और स्वास्थ्य केन्द्रों की माँग पर दवाई पहुँचाने के लिए।
01:05
Last year, we launched the world's first automated delivery system
15
65582
4171
पिछले साल, हमने दुनियाँ की पहली स्वचालित वितरण प्रणाली की शुरुआत की
01:09
operating at national scale.
16
69777
1682
राष्ट्रीय स्तर पर संचालन हेतु।
01:11
And guess what?
17
71928
1234
और अंदाज लगाइये क्या?
01:13
We did not do that in the US,
18
73692
2375
हमने वह अमेरिका में नहीं किया,
01:16
we didn't do it in Japan,
19
76661
1446
हमने इसे जापान में नहीं किया,
01:18
and we didn't do it in Europe.
20
78131
1505
और हमने यूरोप में ऐसा नहीं किया।
01:20
It was actually President Paul Kagame
21
80035
3223
यह वास्तव में राष्ट्रपति पॉल कगामे थे
01:23
and the Rwandan Ministry of Health
22
83282
2792
और रवांडा स्वास्थ्य मंत्रालय
01:26
that made a big bet on the potential of this technology
23
86098
3346
जिन्होंने इस तकनीक की क्षमता पर दाँव खेला
01:29
and signed a commercial contract
24
89468
1680
व वाणिज्यिक अनुबंध पर हस्ताक्षर किए
01:31
to deliver a majority of the country's blood on demand.
25
91172
3934
देश में बहुसंख्या रक्त की माँग के वितरण के लिए।
01:35
(Applause)
26
95695
2659
(तालियाँ)
01:41
Yeah, they deserve the applause.
27
101395
1951
हाँ, वे प्रशंसा के योग्य हैं।
01:44
So why is blood important?
28
104780
1776
रक्त क्यों महत्वपूर्ण है?
01:46
Rwanda collects between 60- and 80,000 units of blood a year.
29
106580
3883
एक वर्ष में रवांडा 60000 और 80,000 के बीच रक्त की इकाइयां एकत्रित करता है।
01:50
So this is a product that when you need it,
30
110487
2000
अतः यह एक उत्पाद है जब आपको इसकी ज़रूरत होती है,
01:52
you really, really need it.
31
112511
1613
आप को वास्तव में यह चाहिए ही।
01:54
But blood is also challenging,
32
114668
2151
लेकिन रक्त भी चुनौतीपूर्ण है,
01:56
because it has a very short shelf life,
33
116843
2664
क्योंकि इसका बहुत ही अल्पकालिक जीवन होता है ,
01:59
there are lots of different storage requirements,
34
119531
2646
बहुत ही विभिन्न संचयन आवश्यकताएं हैं,
02:02
and it's really hard to predict the demand
35
122201
2360
और माँग की भविष्यवाणी करना वास्तव में कठिन है
02:04
for all of these different blood groups
36
124585
1922
इन विभिन्न रक्त समूहों के लिए
02:06
before a patient actually needs something.
37
126531
2250
इससे पहले कि एक मरीज़ को सच में इसकी कुछ ज़रूरत हो।
02:09
But the cool thing is that using this technology,
38
129477
2528
लेकिन अच्छी बात यह है कि इस तकनीक का उपयोग करके,
02:12
Rwanda has been able to keep more blood centralized
39
132029
3532
रवांडा अधिक रक्त को विकेंद्रीकृत करके रखने में सक्षम हो गया है
02:15
and then provide it when a patient needs something
40
135585
2711
और फिर इसे प्रदान करने में, जब किसी रोगी को कुछ चाहिए,
02:18
to any hospital or health center in an average of just 20 or 30 minutes.
41
138320
4234
किसी अस्पताल या स्वास्थ्य केंद्र में सिर्फ औसतन 20 या 30 मिनट में।
02:23
Do you guys want to see how it works?
42
143032
1807
आप देखना चाहते हैं यह कैसे काम करता है?
02:24
(Audience) Yes.
43
144863
1155
(श्रोतागण) हाँ।
ठीक है। किसी को मुझ पर विश्वास नहीं है, इसलिए ... दिखाना बेहतर है।
02:26
All right. Nobody believes me, so ... better to show.
44
146042
2919
02:28
This is our distribution center,
45
148985
1524
यह हमारा वितरण केंद्र है,
02:30
which is about 20 kilometers outside of Kigali.
46
150533
3783
जो कि लगभग किगाली के बाहर 20 किलोमीटर है।
02:34
This actually used to be a cornfield nine months ago,
47
154340
2948
नौ महीने पहले यह वास्तव में एक मकई का खेत होता था,
02:37
and with the Rwandan government,
48
157312
1525
और रवांडा सरकार के साथ मिल कर,
02:38
we leveled it and built this center in a couple weeks.
49
158861
2714
इसे समतल करके कुछ हफ्तों में इस केंद्र का निर्माण किया।
02:41
So when a patient is having an emergency,
50
161599
2356
इसलिए जब किसी मरीज को आपात स्थिति होती है,
02:43
a doctor or a nurse at that hospital can send us a WhatsApp,
51
163979
3320
उस अस्पताल में डॉक्टर या नर्स हमें एक व्हाट्सएप भेज सकते हैं,
02:47
telling us what they need.
52
167323
1641
कि उन्हें क्या चाहिए।
02:48
And then our team will immediately spring into action.
53
168988
2765
और फिर हमारी टीम तुरंत हरकत में आ जाएगी।
02:51
We pull the blood from our stock,
54
171777
1678
हम अपने स्टॉक से खून लेते हैं,
02:53
which is delivered from the National Center for Blood Transfusion;
55
173479
3191
जो राष्ट्रीय रुधिर-आधान केंद्र से दिया जाता है;
हम अपनी प्रणाली में रक्त की जाँच करते हैं
02:56
we scan the blood into our system
56
176694
1838
02:58
so the Ministry of Health knows where the blood is going;
57
178556
3093
इससे स्वास्थ्य मंत्रालय को पता रहता है कि रक्त कहाँ जा रहा है;
03:01
and then we'll basically pack it into a Zip,
58
181673
2259
व फिर हम मूल रूप से इसे एक ज़िप में पैक करेंगे,
03:03
which is what we call these little autonomous airplanes
59
183956
2720
जिन्हें हम छोटे स्वायत्त हवाई जहाज़ कहते हैं
03:06
that run on batteries.
60
186700
1311
जोकि बैटरी पर चलते हैं।
03:08
And then once that Zip is ready to go,
61
188035
2015
व फिर एक बार जब ज़िप जाने के लिए तैयार है,
03:10
we accelerate it from zero to 100 kilometers an hour
62
190074
3207
हम इसे शून्य से 100 किलोमीटर प्रति घंटा तक गति देते हैं
03:13
in about half of a second.
63
193305
1460
लगभग आधे सेकंड में।
03:18
(Audience) Whoa!
64
198711
1157
(दर्शक) वाह!
03:19
And from the moment it leaves the end of the launcher,
65
199892
2684
और जिस क्षण यह लॉन्चर को छोड़ता है,
यह पूरी तरह से स्वायत्त होता है।
03:22
it's completely autonomous.
66
202600
1376
03:24
(Video: Air traffic controller directs traffic)
67
204000
2862
(वीडियो: एयर यातायात नियंत्रक ट्रैफिक निर्देशित करता है)
03:26
This is our air traffic controller calling it in
68
206886
2379
हमारा हवाई यातायात नियंत्रक
किगाली अंतरराष्ट्रीय हवाई अड्डे से बात करते हुए ।
03:29
to Kigali International Airport.
69
209289
1842
03:31
And when the Zip arrives at the hospital,
70
211155
1953
और जब ज़िप अस्पताल में आता है,
यह लगभग 30 फुट तक नीचे उतरता है व पार्सल गिराता है।
03:33
it descends to about 30 feet and drops the package.
71
213132
2724
03:35
We use a really simple paper parachute -- simple things are best --
72
215880
3550
हम सच में साधारण पेपर पैराशूट का उपयोग करते हैं -
सरल चीजें सबसे अच्छी होती हैं -
03:39
that allows the package to come to the ground gently and reliably
73
219454
3049
जोकि पार्सल को ज़मीन पर धीरे-धीरे और स्थिरता से आने देता है
03:42
in the same place every time.
74
222527
1525
हर बार उसी स्थान पर।
03:44
So it's just like ride sharing;
75
224425
2334
तो यह सवारी साझा करने की तरह है;
03:46
the doctors get a text message one minute before we arrive, saying,
76
226783
3266
डॉक्टर को लिखित संदेश मिलता है पहुँचने से एक मिनट पहले, कहते हुए,
03:50
"Walk outside and receive your delivery."
77
230073
1958
"बाहर चलो और अपना वितरण प्राप्त करें।"
03:52
(Laughter)
78
232055
1067
(हँसी)
03:53
And then --
79
233146
1355
और तब --
03:54
(Applause)
80
234525
4414
(तालियाँ)
04:01
and then the doctors have what they need to save a patient's life.
81
241892
3638
और फिर रोगी के जीवन को बचाने के लिए डॉक्टरों के पास वह है जो चाहिए।
04:05
This is actually watching a delivery happen from our distribution center;
82
245554
3817
यह वास्तव में हमारे वितरण केंद्र से एक वितरण होते हुए दिखना है;
04:09
this vehicle is about 50 kilometers away.
83
249395
2623
यह वाहन करीब 50 किलोमीटर दूर है।
04:12
We're able to watch the vehicle as it makes a delivery at a hospital
84
252042
4031
जैसे ही यह अस्पताल में डिलीवरी करता है हम वाहन को देखने में सक्षम हैं
04:16
in real time.
85
256097
1189
वास्तविक समय में।
04:17
You may have noticed there are pings
86
257310
2230
आपने देखा होगा कि गुनगुनाहट भनभनाहट है
04:19
that are coming off of that vehicle on the screen.
87
259564
2552
जो उस वाहन के चित्रपट पर आ रही है।
04:22
Those pings are actually data packets
88
262140
1777
ये गुनगुनाहट भनभनाहट आँकड़े पैकेट हैं
04:23
that we're getting over the cell phone networks.
89
263941
2281
कि हम मिल रहे हैं सेल फोन नेटवर्क पर।
04:26
So these planes have SIM cards just like your cell phone does,
90
266246
3186
तो इन विमानों में सिम कार्ड हैं जैसे आपके सेल फोन में होता है,
04:29
and they're communicating over the cell network
91
269456
2201
और वे सेल नेटवर्क पर संवाद कर रहे हैं
04:31
to tell us where they are and how they're doing at all times.
92
271681
2879
हमें बताने हेतु कि वे कहां हैं और वे हर समय कैसे कर रहे हैं।
04:34
Believe it or not, we actually buy family plans --
93
274584
2420
विश्वास करें या नहीं, हम सच में परिवार योजना लेते हैं
04:37
(Laughter)
94
277028
1010
(हँसी)
04:38
for this fleet of vehicles,
95
278062
1356
वाहनों के इस बेड़े के लिए,
04:39
because that's how we get the best rates.
96
279442
2047
क्योंकि ऐसे हमें सबसे सस्ता पड़ता है।
04:41
(Laughter)
97
281513
1083
(हँसी)
04:42
It's actually not a joke.
98
282620
1416
यह वास्तव में एक मज़ाक नहीं है।
04:44
(Laughter)
99
284060
1487
(हँसी)
04:47
So today, we're delivering about 20 percent
100
287700
3300
तो आज, हम वितरित कर रहे हैं लगभग 20 प्रतिशत
04:51
of the national blood supply of Rwanda
101
291024
2238
रवांडा की राष्ट्रीय रक्त आपूर्ति का
04:53
outside of Kigali.
102
293286
1456
किगाली के बाहर।
04:55
We serve about 12 hospitals,
103
295339
1674
हम 12 अस्पतालों की सेवा करते हैं,
04:57
and we're adding hospitals to that network at an accelerating rate.
104
297037
3512
और हम उस नेटवर्क में अस्पतालों को तेज़ी से जोड़ रहे हैं।
05:00
All of those hospitals only receive blood in this way,
105
300573
3002
उन सभी अस्पतालों को केवल इस तरह से रक्त प्राप्त होता है,
05:03
and most of those hospitals actually place multiple orders every day.
106
303599
4231
और उन अस्पतालों में से अधिकांश वास्तव में प्रतिदिन कई ऑर्डर देते हैं।
05:09
So the reason --
107
309289
1196
इसलिए कारण -
05:10
in all of health care logistics,
108
310509
1526
सभी स्वास्थ्य देखभाल रसद में,
05:12
you're always trading off waste against access.
109
312059
3050
तुम सदा उपव्ययता व उपयोगिता में समझ से तालमेल बिठा रहे होते हो।
05:15
So if you want to solve waste, you keep everything centralized.
110
315637
4071
तो यदि आप उपव्ययता का समाधान चाहते हैं, आप सब कुछ विकेंद्रीकृत रखते हैं।
05:19
As a result, when patients are having emergencies,
111
319732
2990
नतीजतन, जब रोगियों की स्थिति आपातकालीन है,
05:22
sometimes they don't have the medical product they need.
112
322746
3090
कभी-कभी उनके पास वह चिकित्सा उत्पाद नहीं है जिनकी ज़रूरत है।
05:25
If you want to solve access, you stock a lot of medicine at the last mile,
113
325860
3479
यदि आप उपयोगिता का हल चाहते हैं, तो बहुत दवाएं प्रचुर मात्रा में रखते हैं,
अस्पतालों या स्वास्थ्य केंद्रों पर,
05:29
at hospitals or health centers,
114
329363
1521
05:30
and then patients have the medicine they need.
115
330908
2164
और फिर रोगियों को ज़रूरी दवा उपलब्ध होगी।
लेकिन फिर आप को बहुत दवाएँ फेंकनी पड़ती हैं,
05:33
But you end up throwing a lot of medicine out,
116
333096
2172
05:35
which is very expensive.
117
335292
1203
जो बहुत महंगा पड़ता है।
05:36
What's so amazing is that the Rwandan government has been able
118
336519
2945
आश्चर्यजनक बात यह है कि रवांडा सरकार सक्षम हो गई है
05:39
to break this cycle permanently.
119
339488
2471
इस चक्र को स्थायी रूप से तोड़ने में।
05:41
Because doctors can get what they need instantly,
120
341983
3448
क्योंकि डॉक्टरों को जो तुरंत चाहिए वह मिल सकता है,
05:45
they actually stock less blood at the hospitals.
121
345455
2586
वे वास्तव में अस्पतालों में कम खून स्टॉक करते हैं।
05:48
So although use of blood products has increased substantially
122
348818
3810
इसलिए हालांकि रक्त उत्पादों के उपयोग में काफी हद तक वृद्धि हुई है
05:52
at all the hospitals we serve,
123
352652
1681
अस्पतालों में जहाँ हम सेवा देते हैं,
05:54
in the last nine months, zero units of blood have expired
124
354357
4061
पिछले नौ महीनों में, रक्त इकाइयों की समाप्त समय सीमा शून्य रही है
05:58
at any of these hospitals.
125
358442
1785
इनमें से किसी भी अस्पताल में।
06:00
(Applause)
126
360579
3642
(तालियाँ)
06:06
That's an amazing result.
127
366666
1845
यह एक अद्भुत परिणाम है।
06:08
That's actually not been achieved by any other health care system
128
368535
3128
यह सच में हासिल नहीं हुआ है किसी अन्य स्वास्थ्य देखभाल प्रणाली से
06:11
on the planet,
129
371687
1154
ग्रह पर,
06:12
and it happened here.
130
372865
1590
और यह यहाँ हुआ है।
06:15
But obviously, when we're talking about delivering medical products instantly,
131
375375
4402
लेकिन ज़ाहिर है, जब हम चिकित्सा उत्पादों को तुरंत वितरित करने बारे बात कर रहे है,
06:19
the most important thing is patients.
132
379801
1838
सबसे महत्वपूर्ण पहलू रोगी हैं।
06:22
Let me give you an example.
133
382267
2259
मैं आपको एक उदाहरण देता हूँ।
06:24
A couple months ago, a 24-year-old mother came into one of the hospitals
134
384550
3624
कुछ महीने पहले, एक 24 साल की माँ उनमें से एक अस्पताल में आई
06:28
that we serve,
135
388198
1168
जहाँ हम सेवा देते हैं,
06:29
and she gave birth via C-section.
136
389390
1714
और उसने सी-सेक्शन द्वारा जन्म दिया।
06:31
But that led to complications, and she started to bleed.
137
391749
2944
लेकिन इससे जटिलताएं हो गईं, और उसमें खून बहना शुरू हो गया।
06:35
Luckily, the doctors had some blood of her blood type on hand
138
395366
3892
सौभाग्य से, डॉक्टरों के पास कुछ खून उसके रक्त ग्रुप का उपलब्ध था
06:39
that had been delivered via Zipline's routine service,
139
399282
2960
जोकि ज़िपलाइन की नियमित सेवा के माध्यम से दिया गया था,
06:42
and so they transfused her with a couple units of blood.
140
402266
3027
और इसलिए उन्होंने उसे दो चार इकाइयाँ रक्त की चढ़ाईं।
06:45
But she bled out of those units in about 10 minutes.
141
405317
2660
लेकिन लगभग 10 मिनट में उतना रक्त बाहर बह निकला।
06:49
In this case, that mother's life is in grave danger --
142
409199
4306
इस मामले में, उस माँ की जिंदगी गंभीर खतरे में होती है -
06:53
in any hospital in the world.
143
413529
2091
दुनियाँ के किसी भी अस्पताल में।
06:56
But luckily, the doctors who were taking care of her
144
416952
2941
लेकिन सौभाग्य से, डॉक्टरों ने जो उसकी देखभाल कर रहे थे
06:59
immediately called our distribution center,
145
419917
2377
2तुरंत हमारे वितरण केंद्र से सम्पर्क साधा,
07:02
they placed an emergency order,
146
422318
2090
वे एक आपातकालीन मांग आदेश भेजा,
07:04
and our team actually did emergency delivery after emergency delivery
147
424432
4412
सच हमारी टीम ने आपातकालीन स्थिति में किया,
एक के बाद एक, एक के बाद एक आपातकालीन वितरण
07:08
after emergency delivery.
148
428868
1698
एक के बाद आपातकालीन वितरण।
07:10
They ended up sending seven units of red blood cells,
149
430590
2544
आखिर उन्होंने भेजीं लाल रक्त कोशिकाओं की सात इकाइयां,
07:13
four units of plasma
150
433158
1314
प्लाज्मा की चार इकाइयां
07:14
and two units of platelets.
151
434496
1325
और प्लेटलेट्स की दो इकाइयां।
07:15
That's more blood than you have in your entire body.
152
435845
2703
आपके शरीर में पूरी रक्त मात्रा से भी अधिक।
07:19
All of it was transfused into her,
153
439164
2054
यह सब उसे में चढ़ाया गया था,
07:21
the doctors were able to stabilize her,
154
441242
2159
डॉक्टर उसे स्थिर करने में सक्षम थे,
07:23
and she is healthy today.
155
443425
2233
और वह आज स्वस्थ है।
07:26
(Applause)
156
446095
2868
(तालियाँ)
07:32
Since we launched, we've done about 400 emergency deliveries like that,
157
452645
4872
जब से हमने यह शुरू किया है तब से हमने 400 ऐसे प्रसव में आपातकालीन वितरण किये हैं,
07:37
and there's a story like that one behind most of those emergencies.
158
457541
3263
और उन आपातकालों के पीछे अधिकांश उस जैसी एक कहानी है।
07:40
Here are just a couple of the moms
159
460828
1839
यहाँ सिर्फ कुछ माताएँ हैं
07:42
who have received transfusions in this way
160
462691
2145
जिन्हें इस तरह रक्त दान दिया गया है
07:44
in the last couple months.
161
464860
1528
पिछले कुछ महीनों में।
07:47
We're always reminded: when we can help a doctor save a mom's life,
162
467132
4100
हमें सदा याद रखना है: जब हम एक डॉक्टर की एक माँ के जीवन बचाने में मदद करते हैं,
07:51
it's not just her life that you're saving.
163
471256
2475
यह सिर्फ उसकी जिंदगी नहीं है जिसे आप बचा रहे हैं।
07:53
That's also a baby boy or a baby girl
164
473755
3091
यह एक बच्चा भी है या एक बच्ची भी है
07:56
who has a mother while they're growing up.
165
476870
2494
जिनके पास लालन पालन हेतु माँ होती है।
08:00
(Applause)
166
480757
2969
(तालियाँ)
08:05
But I want to be clear:
167
485507
1247
पर मैं स्पष्ट होना चाहता हूं:
08:06
postpartum hemorrhaging -- it's not a Rwanda problem,
168
486778
2582
प्रसूति रक्तास्राव - यह रवांडा की समस्या नहीं है,
08:09
it's not a developing-world problem --
169
489384
1847
यह एक विकासशील विश्व समस्या नहीं है -
08:11
this is a global problem.
170
491255
1221
यह एक वैश्विक समस्या है।
08:12
Maternal health is a challenge everywhere.
171
492500
2061
मातृ स्वास्थ्य हर जगह एक चुनौती है।
08:14
The main difference is that Rwanda was the first country
172
494585
2923
मुख्य अंतर यह है कि रवांडा पहला देश था
08:17
to use radical technology to do something about it.
173
497532
3227
कट्टरपंथी प्रौद्योगिकी का उपयोग करने हेतु इस बारे कुछ करने के लिए।
08:20
And that's the reason this attitude of Africa being disrupted
174
500783
4304
और यही कारण है यह रवैया है अफ्रीका में बाधित हो रहा है
08:25
or advanced technology not working here
175
505111
1913
या उन्नत तकनीक यहां काम नहीं कर रही है
08:27
or needing aid
176
507048
1178
या सहायता की ज़रूरत है
08:28
is so totally wrong.
177
508250
1385
तो पूरी तरह से गलत है।
08:29
Africa can be the disrupter.
178
509659
2094
अफ़्रीका इस धारणा को मिटा सकता है।
08:32
These small, agile, developing economies can out-innovate large, rich ones.
179
512423
5259
ये छोटी, चुस्त, विकासशील अर्थव्यवस्थाएं
बड़ी, समृद्ध अर्थव्यवस्थओं से अधिक नवपरिवर्तन ला सकती हैं।
08:37
And they can totally leapfrog over the absence of legacy infrastructure
180
517706
3880
और वे पूरी तरह से छलांग लगा सकते हैं विरासती बुनियादी ढांचे की अनुपस्थिति में
08:41
to go straight to newer and better systems.
181
521610
2098
सीधे नई और बेहतर प्रणाली पर जाने के लिए।
08:44
In 2000,
182
524237
1442
2000 में,
08:45
if you had said that high-quality cellular networks were about to roll out
183
525703
3816
अगर आपने कहा होता कि उच्च गुणवत्ता वाले सेलुलर नेटवर्क लगभग आनेवाले थे
08:49
across all of Africa,
184
529543
1236
पूरे अफ्रीका में,
08:50
people would have told you that you were crazy.
185
530803
2666
लोगों ने आपको पागल कहा होता।
08:53
And yet, no one anticipated
186
533493
2976
और फिर भी, किसी ने भी अनुमान नहीं लगाया था
08:56
how fast those networks were going to connect and empower people.
187
536493
4434
कि वे नेटवर्क कितनी तेज़ी से लोगों को जोड़ने वाले और सशक्त बनाने वाले थे।
09:00
Today, 44 percent of the GDP of Kenya flows through M-Pesa,
188
540951
3926
आज, केन्या की 44 प्रतिशत जी.डी.पी. एम-पेसा के माध्यम से होती है,
09:04
their mobile payment platform.
189
544901
1673
उनके मोबाइल भुगतान प्लेटफार्म।
09:06
And not only that,
190
546598
1308
और न केवल यही,
09:07
but our autonomous fleet of vehicles relies on that cellular network.
191
547930
3596
लेकिन वाहनों के हमारे स्वायत्त बेड़े उस सेलुलर नेटवर्क पर निर्भर करते हैं।
09:11
Over the next few years as we start serving private health care facilities,
192
551550
3894
अगले कुछ वर्षों में जैसे हम शुरू करते हैं निजी स्वास्थ्य देखभाल सुविधाओं की सेवा,
09:15
we'll also use that mobile payment platform
193
555468
2270
हम उस मोबाइल भुगतान मंच का भी उपयोग करेंगे
09:17
to collect fees for deliveries.
194
557762
1665
वितरण की फीस एकत्र करने के लिए।
09:19
So innovation leads to more innovation leads to more innovation.
195
559965
3785
तो नवाचार अधिकाधिक नवाचार की ओर ले जाता है।
09:23
And meanwhile,
196
563774
1855
और इस बीच,
09:25
most people who live in developed economies
197
565653
3006
ज़्यादातर लोग जो विकसित अर्थव्यवस्थाओं में रहते हैं
09:28
think that drone delivery is technologically impossible,
198
568683
3770
सोचते हैं कि ड्रोन वितरण तकनीकी रूप से असंभव है,
09:32
let alone happening at national scale in East Africa.
199
572477
3214
भले ही यह चाहे यह अकेले चल रहा हो पूर्व अफ्रीका में राष्ट्रीय स्तर पर।
09:36
And I do mean East Africa, not just Rwanda.
200
576335
3378
और मेरा मतलब है पूर्वी अफ्रीका, न सिर्फ रवांडा।
09:40
On Thursday, just a couple days ago,
201
580483
2270
गुरुवार को, बस कुछ दिन पहले,
09:42
the Tanzanian Ministry of Health announced
202
582777
2559
तंजानिया के स्वास्थ्य मंत्रालय ने घोषणा की
09:45
that they are going to use this same technology
203
585360
2732
कि वे यह वही तकनीक उपयोग करने वाले हैं
09:48
to provide instant delivery of a wide range of medical products
204
588116
3588
चिकित्सा उत्पादों की विस्तृत श्रृंखला के त्वरित वितरण प्रदान करने के लिए
09:51
to 10 million of the hardest to reach people in the country.
205
591728
3679
देश के एक करोड़ अत्यन्त दुर्गम पहुँच वाले लोगों तक।
09:55
(Applause)
206
595789
3219
(तालियाँ)
10:02
It's actually going to be the largest autonomous system anywhere in the world.
207
602387
4214
यह वास्तव में दुनियाँ में कहीं की स्वायत्त प्रणाली से सबसे बड़ी होने वाली है।
10:06
To give you a sense of what this looks like,
208
606625
2099
आपको एक समझ देने के लिए यह कैसा दिखता है,
10:08
this is one of the first distribution centers.
209
608748
2198
यह पहले वितरण केन्द्रों में से एक है।
10:10
You can see a 75-kilometer service radius around the distribution center,
210
610970
3554
आप वितरण केंद्र के आसपास एक 75-किलोमीटर सेवा के त्रिज्या देख सकते हैं,
10:14
and that allows us to serve hundreds of health facilities and hospitals,
211
614548
3548
जहाँ से हम सैकड़ों स्वास्थ्य सुविधाओं व अस्पतालों को सेवा दे पाते हैं,
जो सभी ग्रामीण हैं,
10:18
all of which are rural,
212
618120
1266
10:19
from that single distribution center.
213
619410
1893
उस एकल वितरण केंद्र से।
10:21
But to serve over 20 percent of the population of Tanzania,
214
621327
3036
लेकिन तंजानिया की 20 प्रतिशत से अधिक आबादी की सेवा करने के लिए,
10:24
we're going to need multiple distribution centers.
215
624387
2459
हमें कई वितरण केन्द्रों की ज़रूरत होने वाली है।
10:26
We'll actually need four.
216
626870
1341
हमें सच में 4 की ज़रूरत होगी।
10:28
And from these distribution centers,
217
628235
2037
और इन वितरण केंद्रों से,
10:30
we expect to be doing several hundred lifesaving deliveries every day,
218
630296
5238
हमें यहाँ प्रतिदिन कईं सैंकड़ो जीवनरक्षी प्रसव किये जाने की आशाएँ हैं,
10:35
and this system will ultimately serve over 1,000 health facilities
219
635558
4239
और यह व्यवस्था देश में आखिरकार सेवा करेगी 1,000 से अधिक स्वास्थ्य सुविधाओं
10:39
and hospitals in the country.
220
639821
1850
और देश में अस्पतालों की।
10:41
So yeah, East Africa is moving really fast.
221
641695
3095
तो हाँ, पूर्वी अफ्रीका वास्तव में तेज़ी से बढ़ रहा है।
10:47
One thing that people, I think, often miss
222
647179
2784
एक बात जो लोग, मुझे लगता है, अक्सर भूल जाते हैं
10:49
is that these kinds of leaps generate compounding gains.
223
649987
3232
यह है कि इस प्रकार की छलांगें मिश्रित लाभ देती हैं।
10:53
For example, Rwanda, by investing in this infrastructure for health care,
224
653243
4585
उदाहरण हेतु, रवांडा, स्वास्थ्य देखभाल के इस बुनियादी ढांचे में निवेश करके,
10:57
now has an aerial logistics network that they can use
225
657852
3885
अब एक हवाई लॉजिस्टिक्स नेटवर्क है जिसका वह उपयोग कर सकता है
11:01
to catalyze other parts of their economy,
226
661761
3383
अपनी अर्थव्यवस्था के अन्य भागों को उत्प्रेरित करने के लिए,
11:05
like agriculture or e-commerce.
227
665168
2062
जैसे कृषि या ई-कॉमर्स
11:07
Even more importantly,
228
667254
1287
इससे भी महत्वपूर्ण बात,
11:08
100 percent of the teams we hire at these distribution centers are local.
229
668565
5292
इन वितरण केंद्रों पर 100 प्रतिशत नौकरी पर रखी टीमें स्थानीय हैं।
11:13
So here's our Rwandan team,
230
673881
1680
तो यहां हमारी रवांडा टीम है,
11:15
which is a group of extraordinary engineers and operators.
231
675585
3380
जो असाधारण इंजीनियरों और ऑपरेटरों का एक समूह है।
11:19
They run the world's only automated delivery system
232
679489
5303
वे केवल दुनियाँ की एकमात्र स्वचालित वितरण प्रणाली का संचालन करते हैं
11:24
operating at national scale.
233
684816
1633
राष्ट्रीय स्तर पर संचालित।
11:27
They have been able to master something
234
687099
2203
वे कुछ ऐसी दक्षता प्राप्त करने में सक्षम हुए हैं
11:29
that the largest technology companies in the world
235
689326
2873
जो दुनियाँ की सबसे बड़ी तकनीकी कंपनियां
11:32
have not yet been able to figure out.
236
692223
2008
अभी तक पता नहीं लगा पाईं हैं।
11:34
So they are total heroes.
237
694679
1597
इसलिए वे संपूर्ण नायक हैं।
11:36
(Applause)
238
696300
2996
(तालियॉँ)
11:41
They're total heroes.
239
701015
1467
वे संपूर्ण नायक हैं।
11:42
Our team's mission is to deliver basic access to medicine
240
702971
4414
हमारी टीम का लक्ष्य चिकित्सा के लिए मूलभूत औषधि पहुँचाना है
11:47
to all seven billion people on the planet,
241
707409
2089
ग्रह पर सभी सात अरब लोगों के लिए,
11:49
no matter how hard it is to reach them.
242
709522
2239
कोई बात नहीं, उन तक पहुँचना कितना भी कठिन क्यों न हो।
11:51
We often tell people about that mission,
243
711785
1955
हम अक्सर उस मिशन बारे लोगों को बताते हैं,
11:53
and they say, "That's so generous of you, it's so philanthropic."
244
713764
3119
और वे कहते हैं, "यह आपकी उदारता है, यह बहुत परोपकारी है।"
11:56
No!
245
716907
1362
नहीं!
11:58
Philanthropy has nothing to do with it.
246
718293
2030
परोपकार से इसका कुछ लेने देना नहीं है।
12:00
Because of the commercial contracts that we sign with ministries of health,
247
720347
3614
वाणिज्यिक अनुबंधों के कारण जोकि हम स्वास्थ्य के मंत्रालयों के साथ करते हैं,
12:03
these networks are 100 percent sustainable and scalable.
248
723985
3567
ये नेटवर्क 100 प्रतिशत धारणीय और मापनीय हैं।
12:08
And the reason we feel so strongly about correcting that misperception
249
728019
3563
और कारण है कि हम बहुत दृढ़ता से महसूस करते हैं उस गलत धारणा को सुधारने बारे
12:11
is that entrepreneurship is the only force in human history
250
731606
3055
12:14
that has lifted millions of people out of poverty.
251
734685
2721
जिसने लाखों लोगों को गरीबी से बाहर निकाला है।
12:17
(Applause)
252
737430
2765
(तालियॉँ)
12:21
No amount of foreign aid is going to sustainably employ
253
741987
3873
विदेशी मदद का कोई वित्तीय अनुदान स्थायी रूप से रोज़गार प्रदान करने वाला नहीं है
12:25
250 million African youth.
254
745884
2951
25 करोड़ अफ्रीकी युवाओं को।
और वे नौकरियाँ जो इन बच्चों को 10 वर्ष पहले मिली होंगी
12:30
And the jobs that these kids may have gotten 10 years ago
255
750734
4468
12:35
are largely being automated
256
755226
1438
अधिकतर स्वचालित की जा रही हैं
12:36
or are being changed dramatically by technology.
257
756688
2457
या नाटकीय रूप से प्रौद्योगिकी द्वारा बदली जा रही हैं।
12:39
So they are looking for new skill sets,
258
759169
2162
इसलिए वे नए कौशल श्रेणी की तलाश में हैं,
12:41
new competitive advantages.
259
761355
1568
नए प्रतिस्पर्धात्मक फायदे।
12:42
They're looking for start-ups.
260
762947
1547
वे नए छोटे उद्यमों की तलाश में हैं।
12:45
So why aren't there more start-ups that are tackling these global problems
261
765097
5696
तो इन वैश्विक समस्याओं को सुलझाने वाले और अधिक नए उद्यम क्यों नहीं हैं
12:50
that are faced by billions of people in developing economies?
262
770817
3073
जिनका सामना विकासशील अर्थव्यवस्थाओं में अरबों लोगों द्वारा किया जाता है?
12:54
The reason is that investors and entrepreneurs are totally blind
263
774933
3064
इसका कारण यह है कि निवेशक और उद्यमी पूर्ण अनभिज्ञ हैं
12:58
to the opportunity.
264
778021
1278
अवसर के लिए।
12:59
We think these problems are the domain of NGOs or governments,
265
779323
4353
हमें लगता है कि ये समस्याएं गैर सरकारी संगठनों या सरकारी अधिकार क्षेत्र की हैं,
13:03
not private companies.
266
783700
1538
न कि निजी कंपनियों की।
13:05
That's what we have to change.
267
785262
1856
हमें यही बदलना है।
13:09
You may have noticed I left something out of the video
268
789693
2787
आपने ध्यान दिया होगा मैंने वीडियो से कुछ छोड़ दिया
13:12
that I showed you.
269
792504
1526
जोकि मैंने तुम्हें दिखाया।
13:14
I didn't show you how the planes land
270
794054
1845
मैंने नहीं दिखाया कि विमान कैसे उतरते हैं
13:15
when they get back to the distribution center.
271
795923
2549
जब वे वापस वितरण केंद्र में आते हैं।
13:18
So, it might be obvious to you:
272
798496
2680
इसलिए, यह आप के लिए स्पष्ट हो सकता है:
13:21
none of our planes have landing gear.
273
801200
1812
इन विमानों में कोई लैंडिंग गियर नहीं है।
13:23
We also don't have runways where we operate.
274
803036
2096
धावन पथ भी नहीं हैं जहां हम काम करते हैं।
13:25
So we have to be able to decelerate the plane
275
805156
2210
तो हमें विमान की गति कम करने में सक्षम होना है
13:27
from about 100 kilometers an hour to zero in half of a second.
276
807390
3372
लगभग एक सेकंड के आधे में 100 किलोमीटर प्रति घंटे से शून्य तक।
13:30
And the way we do that
277
810786
1570
और हम ऐसा करने के लिए
13:32
is we actually use a wire that tracks that plane as it comes in,
278
812380
3748
हम वास्तव में एक तार का प्रयोग करते हैं जो उस आने वाले विमान पर नज़र रखती है ,
13:36
with centimeter-level accuracy.
279
816152
1813
सेंटीमीटर स्तर की सटीकता के साथ।
13:37
We snag the plane out of the sky,
280
817989
2111
हम आकाश से विमान को गाँठ में लपेटते हैं,
13:40
and then we gently plop it onto an actively inflated cushion.
281
820124
3508
और फिर हम इसे धीरे से सक्रिय हवा भरे गद्दे पर गड़म करके उछालते हैं।
13:44
This is basically a combination of an aircraft carrier
282
824419
2651
यह मूलतः एक संयोजन है एक विमान वाहक
और एक उछलने वाले महल का
13:47
and a bouncy castle.
283
827094
1168
13:48
(Laughter)
284
828286
1150
(हँसी)
13:50
So let me show you.
285
830063
1434
तो आपको दिखाता हूँ।
13:58
(Laughter)
286
838060
2040
(हँसी)
14:00
(Applause)
287
840773
3282
(तालियॉँ)
14:06
And it might be obvious to you why I wanted to end with this video.
288
846990
3236
और यह आपके लिए स्पष्ट होगा क्यों मुझे इस वीडियो से समाप्त करना था।
14:10
I wanted to show you the kids and the teenagers
289
850250
2207
मैं आपको बच्चों और किशोरों को दिखाना चाहता था
14:12
who line up on the fence every day.
290
852481
2235
जो हर दिन बाड़ पर पंक्तिबद्ध होते हैं।
14:15
They cheer every launch and every landing.
291
855509
2686
वे हर प्रक्षेपण और हर लैंडिंग पर वाहवाही करते हैं।
14:18
(Laughter)
292
858219
1310
(हँसी)
14:19
(Applause)
293
859553
2418
(तालियॉँ)
14:24
Sometimes I actually show up at the distribution center early
294
864436
2874
कभी-कभी मैं वास्तव में वितरण केंद्र में जल्दी आ जाता हूं
14:27
because I'm jet-lagged.
295
867334
1164
विमान यात्रा थकान के कारण।
14:28
I'll show up an hour before we begin operation.
296
868522
2293
मैं संचालन से एक घंटा पहले आता हूँ।
14:30
And there will be kids on the fence getting good seats.
297
870839
2640
व बाड़ पर बच्चे होंगे तो अच्छी जगह मिलेगी।
(हँसी)
14:33
(Laughter)
298
873503
1210
14:34
And you go up and you ask them,
299
874737
1526
और आप ऊपर जाते हैं व उन्हें पूछते हैं,
14:36
"What do you think about the planes?"
300
876287
1819
"आप विमानों बारे क्या सोचते हैं?"
और वे कहते हैं, "ओह, यह आकाश एम्बुलेंस है। "
14:38
And they'll say, "Oh, it's a sky ambulance."
301
878130
2129
14:41
So they get it.
302
881757
1151
तो वे इसे समझते हैं।
14:42
I mean, they get it more than most adults.
303
882932
2031
मेरा मतलब है, वे इसे अधिकतर वयस्कों से ज़्यादा समझते हैं।
14:45
So I was asking earlier:
304
885917
1268
तो मैं पहले पूछ रहा था:
14:47
Who is going to be creating the disruptive technology companies of Africa
305
887209
5758
अफ्रीकी प्रौद्योगिकी विघटनकारी कंपनियों को कौन पैदा करने वाला है
14:52
over the next decade?
306
892991
1482
अगले दशक में?
14:54
Ultimately, it's going to be up to these kids.
307
894987
2529
आखिरकार, यह इन बच्चों पर निर्भर करने वाला है।
14:58
They are the engineers of Rwanda and Africa.
308
898694
3893
वे रवांडा और अफ्रीका के इंजीनियर हैं।
15:02
They are the engineers of our shared future.
309
902997
2688
वे इंजीनियर हैं हमारे साझा भविष्य के।
15:07
But the only way they can build that future is if we realize
310
907326
3758
लेकिन एकमात्र तरीका है कि वे भविष्य निर्माण कर सकते हैं अगर हम महसूस करें
विश्व में परिवर्त्तन लाने वाली कम्पनियाँ अफ्रीका में व्यवसाय बढ़ा सकती हैं,
15:11
that world-changing companies can scale in Africa,
311
911108
3483
15:14
and that disruptive technology can start here first.
312
914615
3627
और उस विघटनकारी तकनीक को यहाँ पहले शुरू कर सकती हैं।
15:18
Thanks.
313
918822
1151
धन्यवाद।
15:19
(Applause)
314
919997
3889
(तालियॉँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7