How we're using drones to deliver blood and save lives | Keller Rinaudo

151,520 views ・ 2017-12-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Claudia Sander
00:12
Most people think
0
12857
2682
A maioria das pessoas acha
00:17
that new technology or advanced technology can never start in Africa.
1
17469
3759
que tecnologia nova ou avançada nunca pode começar na África.
00:22
Instead, they think that the best way to help the continent advance
2
22149
3704
Em vez disso, acham que a melhor maneira de ajudar o continente a avançar
00:25
is by providing aid or services
3
25877
2572
é fornecendo ajuda ou serviços
00:28
that the continent can't provide for itself.
4
28473
2650
que o continente não pode providenciar para si mesmo.
00:31
So while we see advanced technology like robotics
5
31864
3329
Enquanto vemos avanços tecnológicos
como a robótica e a inteligência artificial
00:35
and artificial intelligence
6
35217
1343
00:36
growing exponentially in the developed world,
7
36584
2808
crescendo exponencialmente no mundo desenvolvido,
00:39
those same people are worried
8
39416
1558
as pessoas estão preocupadas
00:40
that a technologically backward Africa is falling behind.
9
40998
3107
com o fato de uma África tecnologicamente atrasada estar ficando para trás.
00:45
That attitude couldn't be more wrong.
10
45190
2810
Essa atitude não poderia estar mais errada.
00:49
I'm a robotics entrepreneur who's spent a lot of time here in Africa.
11
49585
3420
Sou um empreendedor de robótica e passo muito tempo aqui na África.
00:53
And in 2014 we created Zipline,
12
53433
4320
Em 2014, criamos a Zipline,
00:57
which is a company that uses electric autonomous aircraft
13
57777
4105
uma empresa que usa uma aeronave autônoma elétrica
01:01
to deliver medicine to hospitals and health centers on demand.
14
61906
3652
para entregar medicamentos a hospitais e centros de saúde sob demanda.
01:05
Last year, we launched the world's first automated delivery system
15
65582
4171
No ano passado, lançamos o primeiro sistema de entregas automatizado do mundo
01:09
operating at national scale.
16
69777
1682
operando em escala nacional.
01:11
And guess what?
17
71928
1234
E adivinhem!
01:13
We did not do that in the US,
18
73692
2375
Não fizemos isso nos EUA,
01:16
we didn't do it in Japan,
19
76661
1446
não fizemos no Japão, nem na Europa.
01:18
and we didn't do it in Europe.
20
78131
1505
Na verdade, foi o presidente Paul Kagame
01:20
It was actually President Paul Kagame
21
80035
3223
01:23
and the Rwandan Ministry of Health
22
83282
2792
e o ministro da Saúde de Ruanda
01:26
that made a big bet on the potential of this technology
23
86098
3346
que fizeram uma grande aposta no potencial dessa tecnologia
01:29
and signed a commercial contract
24
89468
1680
e assinaram um contrato comercial
01:31
to deliver a majority of the country's blood on demand.
25
91172
3934
para entregar a maior parte do sangue do país sob demanda.
01:35
(Applause)
26
95695
2659
(Aplausos)
01:41
Yeah, they deserve the applause.
27
101395
1951
Sim, eles merecem aplausos.
01:44
So why is blood important?
28
104780
1776
Então, por que o sangue é importante?
01:46
Rwanda collects between 60- and 80,000 units of blood a year.
29
106580
3883
Ruanda coleta entre 60 e 80 mil unidades de sangue por ano.
01:50
So this is a product that when you need it,
30
110487
2000
Esse é um produto que, quando precisamos, precisamos de verdade.
01:52
you really, really need it.
31
112511
1613
01:54
But blood is also challenging,
32
114668
2151
Mas o sangue também é desafiador, porque tem uma validade muito curta,
01:56
because it has a very short shelf life,
33
116843
2664
01:59
there are lots of different storage requirements,
34
119531
2646
há muitos requisitos de armazenamento diferentes,
02:02
and it's really hard to predict the demand
35
122201
2360
e é realmente difícil prever a demanda para todos os diferentes grupos sanguíneos
02:04
for all of these different blood groups
36
124585
1922
02:06
before a patient actually needs something.
37
126531
2250
antes de o paciente realmente precisar de algo.
02:09
But the cool thing is that using this technology,
38
129477
2528
Mas o legal é que, usando essa tecnologia,
02:12
Rwanda has been able to keep more blood centralized
39
132029
3532
Ruanda tem sido capaz de manter mais sangue centralizado
02:15
and then provide it when a patient needs something
40
135585
2711
e, então, fornecê-lo, quando um paciente necessita,
02:18
to any hospital or health center in an average of just 20 or 30 minutes.
41
138320
4234
a qualquer hospital ou centro de saúde em uma média de apenas 20 ou 30 minutos.
02:23
Do you guys want to see how it works?
42
143032
1807
Querem ver como funciona?
02:24
(Audience) Yes.
43
144863
1155
Plateia: Sim.
Keller Rinaudo: Ninguém acredita em mim; então, é melhor mostrar.
02:26
All right. Nobody believes me, so ... better to show.
44
146042
2919
02:28
This is our distribution center,
45
148985
1524
Este é nosso centro de distribuição a cerca de 20km de Kigali.
02:30
which is about 20 kilometers outside of Kigali.
46
150533
3783
02:34
This actually used to be a cornfield nine months ago,
47
154340
2948
Isso era um milharal há nove meses,
02:37
and with the Rwandan government,
48
157312
1525
e, com o governo de Ruanda,
02:38
we leveled it and built this center in a couple weeks.
49
158861
2714
nós o nivelamos e construímos este centro em algumas semanas.
02:41
So when a patient is having an emergency,
50
161599
2356
Quando um paciente tem uma emergência,
02:43
a doctor or a nurse at that hospital can send us a WhatsApp,
51
163979
3320
um médico ou uma enfermeira do hospital podem nos enviar um WhatsApp,
02:47
telling us what they need.
52
167323
1641
dizendo o que precisam.
02:48
And then our team will immediately spring into action.
53
168988
2765
Então, nossa equipe entra imediatamente em ação.
02:51
We pull the blood from our stock,
54
171777
1678
Pegamos o sangue de nosso estoque,
02:53
which is delivered from the National Center for Blood Transfusion;
55
173479
3191
que é entregue pelo National Center for Blood Transfusion;
02:56
we scan the blood into our system
56
176694
1838
escaneamos o sangue em nosso sistema,
02:58
so the Ministry of Health knows where the blood is going;
57
178556
3093
para o Ministério da Saúde saber para onde o sangue está indo;
03:01
and then we'll basically pack it into a Zip,
58
181673
2259
e, então, basicamente o empacotamos num Zip,
03:03
which is what we call these little autonomous airplanes
59
183956
2720
que é como chamamos esses pequenos aviões autônomos que funcionam à bateria.
03:06
that run on batteries.
60
186700
1311
Quando o Zip está pronto para ir,
03:08
And then once that Zip is ready to go,
61
188035
2015
nós o aceleramos de 0 a 100km/h em cerca de meio segundo.
03:10
we accelerate it from zero to 100 kilometers an hour
62
190074
3207
03:13
in about half of a second.
63
193305
1460
03:18
(Audience) Whoa!
64
198711
1157
(Risos)
03:19
And from the moment it leaves the end of the launcher,
65
199892
2684
A partir do momento que sai do lançador, o Zip é completamente autônomo.
03:22
it's completely autonomous.
66
202600
1376
(Vídeo) (Controlador de tráfego aéreo)
03:24
(Video: Air traffic controller directs traffic)
67
204000
2862
03:26
This is our air traffic controller calling it in
68
206886
2379
KR: Nosso controlador de tráfego aéreo
liga para o Aeroporto Internacional de Kigali.
03:29
to Kigali International Airport.
69
209289
1842
03:31
And when the Zip arrives at the hospital,
70
211155
1953
Quando o Zip chega ao hospital,
03:33
it descends to about 30 feet and drops the package.
71
213132
2724
ele desce para cerca de nove metros e deixa cair o pacote.
03:35
We use a really simple paper parachute -- simple things are best --
72
215880
3550
Usamos um simples paraquedas de papel - as coisas simples são as melhores -
03:39
that allows the package to come to the ground gently and reliably
73
219454
3049
que permite ao pacote chegar ao chão com leveza e segurança
03:42
in the same place every time.
74
222527
1525
sempre no mesmo local.
03:44
So it's just like ride sharing;
75
224425
2334
É como uma viagem compartilhada;
03:46
the doctors get a text message one minute before we arrive, saying,
76
226783
3266
os médicos recebem um SMS, um minuto antes de chegarmos, dizendo:
"Vá lá fora e receba sua encomenda".
03:50
"Walk outside and receive your delivery."
77
230073
1958
03:52
(Laughter)
78
232055
1067
(Risos)
03:53
And then --
79
233146
1355
03:54
(Applause)
80
234525
4414
(Aplausos)
04:01
and then the doctors have what they need to save a patient's life.
81
241892
3638
Então, os médicos têm o que precisam para salvar a vida de um paciente.
04:05
This is actually watching a delivery happen from our distribution center;
82
245554
3817
É assim que vemos uma entrega acontecer, a partir de nosso centro de distribuição;
04:09
this vehicle is about 50 kilometers away.
83
249395
2623
esse veículo está a cerca de 50km de distância.
04:12
We're able to watch the vehicle as it makes a delivery at a hospital
84
252042
4031
Podemos assistir ao veículo no momento da entrega em um hospital em tempo real.
04:16
in real time.
85
256097
1189
04:17
You may have noticed there are pings
86
257310
2230
Vocês devem ter notado pulsações saindo do veículo na tela.
04:19
that are coming off of that vehicle on the screen.
87
259564
2552
04:22
Those pings are actually data packets
88
262140
1777
Elas são, na verdade, pacotes de dados que enviamos por meio das redes móveis.
04:23
that we're getting over the cell phone networks.
89
263941
2281
04:26
So these planes have SIM cards just like your cell phone does,
90
266246
3186
Esses aviões têm cartões SIM iguais ao de nosso celular,
04:29
and they're communicating over the cell network
91
269456
2201
e se comunicam, por meio da rede móvel, para dizer onde e como estão o tempo todo.
04:31
to tell us where they are and how they're doing at all times.
92
271681
2879
04:34
Believe it or not, we actually buy family plans --
93
274584
2420
Acreditem ou não, compramos planos familiares
(Risos)
04:37
(Laughter)
94
277028
1010
para essa frota de veículos,
04:38
for this fleet of vehicles,
95
278062
1356
04:39
because that's how we get the best rates.
96
279442
2047
pois é assim que obtemos os melhores preços.
04:41
(Laughter)
97
281513
1083
(Risos)
04:42
It's actually not a joke.
98
282620
1416
Na verdade, não é uma piada.
(Risos)
04:44
(Laughter)
99
284060
1487
04:47
So today, we're delivering about 20 percent
100
287700
3300
Entregamos hoje cerca de 20% do estoque de sangue de Ruanda fora de Kigali.
04:51
of the national blood supply of Rwanda
101
291024
2238
04:53
outside of Kigali.
102
293286
1456
04:55
We serve about 12 hospitals,
103
295339
1674
Atendemos a cerca de 12 hospitais,
e estamos incluindo hospitais à rede a um ritmo acelerado.
04:57
and we're adding hospitals to that network at an accelerating rate.
104
297037
3512
05:00
All of those hospitals only receive blood in this way,
105
300573
3002
Todos esses hospitais só recebem sangue dessa forma,
05:03
and most of those hospitals actually place multiple orders every day.
106
303599
4231
e a maioria deles realmente faz vários pedidos todos os dias.
05:09
So the reason --
107
309289
1196
A razão em toda a logística de assistência médica
05:10
in all of health care logistics,
108
310509
1526
é que estamos sempre numa situação de equilíbrio entre desperdício e acesso.
05:12
you're always trading off waste against access.
109
312059
3050
05:15
So if you want to solve waste, you keep everything centralized.
110
315637
4071
Se queremos resolver o desperdício, mantemos tudo centralizado.
05:19
As a result, when patients are having emergencies,
111
319732
2990
Como resultado, quando os pacientes têm uma emergência,
05:22
sometimes they don't have the medical product they need.
112
322746
3090
às vezes, não têm os produtos médicos necessários.
05:25
If you want to solve access, you stock a lot of medicine at the last mile,
113
325860
3479
Se queremos resolver o acesso, estocamos muitos remédios
em hospitais e centros de saúde, e os pacientes têm o que precisam,
05:29
at hospitals or health centers,
114
329363
1521
05:30
and then patients have the medicine they need.
115
330908
2164
mas acabamos jogando fora vários remédios, o que é bastante caro.
05:33
But you end up throwing a lot of medicine out,
116
333096
2172
05:35
which is very expensive.
117
335292
1203
O incrível é que o governo de Ruanda tem sido capaz
05:36
What's so amazing is that the Rwandan government has been able
118
336519
2945
de quebrar esse ciclo permanentemente.
05:39
to break this cycle permanently.
119
339488
2471
05:41
Because doctors can get what they need instantly,
120
341983
3448
Pelo fato de os médicos conseguirem imediatamente o que precisam,
05:45
they actually stock less blood at the hospitals.
121
345455
2586
eles, na verdade, estocam menos sangue nos hospitais.
05:48
So although use of blood products has increased substantially
122
348818
3810
Embora o uso de produtos sanguíneos tenha aumentado consideravelmente
05:52
at all the hospitals we serve,
123
352652
1681
em todos os hospitais que servimos,
05:54
in the last nine months, zero units of blood have expired
124
354357
4061
nos últimos nove meses, nenhuma unidade de sangue passou da validade
05:58
at any of these hospitals.
125
358442
1785
em qualquer um desses hospitais.
06:00
(Applause)
126
360579
3642
(Aplausos)
06:06
That's an amazing result.
127
366666
1845
Esse é um resultado incrível.
06:08
That's actually not been achieved by any other health care system
128
368535
3128
Na verdade, não foi alcançado por nenhum outro sistema de saúde do planeta,
06:11
on the planet,
129
371687
1154
06:12
and it happened here.
130
372865
1590
e aconteceu aqui.
06:15
But obviously, when we're talking about delivering medical products instantly,
131
375375
4402
Mas, obviamente, quando falamos de entrega imediata de produtos médicos,
06:19
the most important thing is patients.
132
379801
1838
o mais importante são os pacientes.
06:22
Let me give you an example.
133
382267
2259
Vou dar um exemplo.
06:24
A couple months ago, a 24-year-old mother came into one of the hospitals
134
384550
3624
Há alguns meses, uma mãe de 24 anos entrou em um dos hospitais que servimos,
06:28
that we serve,
135
388198
1168
06:29
and she gave birth via C-section.
136
389390
1714
e deu à luz por cesariana.
06:31
But that led to complications, and she started to bleed.
137
391749
2944
Mas isso levou a complicações, e ela começou a sangrar.
06:35
Luckily, the doctors had some blood of her blood type on hand
138
395366
3892
Felizmente, os médicos tinham sangue do tipo sanguíneo dela disponível
06:39
that had been delivered via Zipline's routine service,
139
399282
2960
que havia sido entregue pelo serviço regular da Zipline.
06:42
and so they transfused her with a couple units of blood.
140
402266
3027
Fizeram a transfusão de algumas unidades de sangue para ela,
06:45
But she bled out of those units in about 10 minutes.
141
405317
2660
mas ela perdeu toda essa quantidade em cerca de dez minutos.
06:49
In this case, that mother's life is in grave danger --
142
409199
4306
Nesse caso, a vida daquela mãe estaria em grave perigo
06:53
in any hospital in the world.
143
413529
2091
em qualquer hospital do mundo.
06:56
But luckily, the doctors who were taking care of her
144
416952
2941
Mas, felizmente, os médicos que estavam cuidando dela
06:59
immediately called our distribution center,
145
419917
2377
ligaram imediatamente para o centro de distribuição,
07:02
they placed an emergency order,
146
422318
2090
fizeram um pedido de emergência,
07:04
and our team actually did emergency delivery after emergency delivery
147
424432
4412
e nossa equipe fez uma entrega de emergência após a outra e mais outra.
07:08
after emergency delivery.
148
428868
1698
07:10
They ended up sending seven units of red blood cells,
149
430590
2544
Acabaram enviando sete unidades de glóbulos vermelhos,
07:13
four units of plasma
150
433158
1314
quatro unidades de plasma e duas de plaquetas.
07:14
and two units of platelets.
151
434496
1325
07:15
That's more blood than you have in your entire body.
152
435845
2703
Isso é mais sangue do que temos em todo o nosso corpo.
07:19
All of it was transfused into her,
153
439164
2054
Foi feita a transfusão de tudo isso a ela,
07:21
the doctors were able to stabilize her,
154
441242
2159
os médicos conseguiram estabilizá-la, e ela está saudável atualmente.
07:23
and she is healthy today.
155
443425
2233
07:26
(Applause)
156
446095
2868
(Aplausos)
07:32
Since we launched, we've done about 400 emergency deliveries like that,
157
452645
4872
Desde que começamos, fizemos cerca de 400 entregas de emergência como essa,
07:37
and there's a story like that one behind most of those emergencies.
158
457541
3263
e há uma história como essa por trás da maioria dessas emergências.
07:40
Here are just a couple of the moms
159
460828
1839
Estas são algumas mães que receberam transfusões dessa forma nos últimos meses.
07:42
who have received transfusions in this way
160
462691
2145
07:44
in the last couple months.
161
464860
1528
07:47
We're always reminded: when we can help a doctor save a mom's life,
162
467132
4100
Sempre somos lembrados: quando podemos ajudar o médico a salvar uma mãe,
07:51
it's not just her life that you're saving.
163
471256
2475
não é apenas a vida dela que estamos salvando.
07:53
That's also a baby boy or a baby girl
164
473755
3091
Há também um menininho ou uma menininha que terão uma mãe enquanto crescerem.
07:56
who has a mother while they're growing up.
165
476870
2494
08:00
(Applause)
166
480757
2969
(Aplausos)
08:05
But I want to be clear:
167
485507
1247
Mas quero ser claro:
08:06
postpartum hemorrhaging -- it's not a Rwanda problem,
168
486778
2582
a hemorragia pós-parto não é um problema de Ruanda,
08:09
it's not a developing-world problem --
169
489384
1847
ou do mundo em desenvolvimento;
é um problema mundial.
08:11
this is a global problem.
170
491255
1221
08:12
Maternal health is a challenge everywhere.
171
492500
2061
A saúde materna é um desafio em todo lugar.
08:14
The main difference is that Rwanda was the first country
172
494585
2923
A principal diferença é que Ruanda foi o primeiro país
08:17
to use radical technology to do something about it.
173
497532
3227
a usar uma tecnologia radical para fazer algo a respeito.
08:20
And that's the reason this attitude of Africa being disrupted
174
500783
4304
É por esse motivo que essa postura de a África ser caótica,
ou a tecnologia avançada não funcionar aqui, ou precisar de ajuda,
08:25
or advanced technology not working here
175
505111
1913
08:27
or needing aid
176
507048
1178
é totalmente errada.
08:28
is so totally wrong.
177
508250
1385
08:29
Africa can be the disrupter.
178
509659
2094
A África pode ser o agente da inovação.
08:32
These small, agile, developing economies can out-innovate large, rich ones.
179
512423
5259
Essas economias pequenas, ágeis e em desenvolvimento
podem inovar mais do que as grandes e ricas.
08:37
And they can totally leapfrog over the absence of legacy infrastructure
180
517706
3880
Podem passar totalmente na frente, pela ausência de infraestrutura de legado,
08:41
to go straight to newer and better systems.
181
521610
2098
para ir direto a sistemas mais novos e melhores.
08:44
In 2000,
182
524237
1442
Em 2000,
08:45
if you had said that high-quality cellular networks were about to roll out
183
525703
3816
se vocês dissessem que as redes móveis de alta qualidade
estavam prestes a serem lançadas por toda a África,
08:49
across all of Africa,
184
529543
1236
08:50
people would have told you that you were crazy.
185
530803
2666
as pessoas lhes diriam que vocês estavam loucos.
08:53
And yet, no one anticipated
186
533493
2976
E ainda, ninguém esperava
08:56
how fast those networks were going to connect and empower people.
187
536493
4434
a velocidade com que essas redes iriam conectar e capacitar as pessoas.
09:00
Today, 44 percent of the GDP of Kenya flows through M-Pesa,
188
540951
3926
Atualmente, 44% do PIB do Quênia flui por meio do M-Pesa,
09:04
their mobile payment platform.
189
544901
1673
a plataforma de pagamento móvel deles.
09:06
And not only that,
190
546598
1308
E não é só isso.
09:07
but our autonomous fleet of vehicles relies on that cellular network.
191
547930
3596
Nossa frota autônoma de veículos depende dessa rede móvel.
09:11
Over the next few years as we start serving private health care facilities,
192
551550
3894
Nos próximos anos, conforme começamos a servir recursos privados de saúde,
também usaremos essa plataforma para cobrar as taxas de entregas.
09:15
we'll also use that mobile payment platform
193
555468
2270
09:17
to collect fees for deliveries.
194
557762
1665
09:19
So innovation leads to more innovation leads to more innovation.
195
559965
3785
Portanto, a inovação leva a mais inovação, que leva a mais inovação.
09:23
And meanwhile,
196
563774
1855
Enquanto isso,
09:25
most people who live in developed economies
197
565653
3006
a maioria das pessoas que vive em economias desenvolvidas
09:28
think that drone delivery is technologically impossible,
198
568683
3770
acha que essa entrega por drone é tecnologicamente impossível,
09:32
let alone happening at national scale in East Africa.
199
572477
3214
ainda mais acontecendo em escala nacional na África Oriental.
09:36
And I do mean East Africa, not just Rwanda.
200
576335
3378
E eu me refiro realmente à África Oriental, e não apenas a Ruanda.
09:40
On Thursday, just a couple days ago,
201
580483
2270
Na quinta-feira, há apenas alguns dias,
09:42
the Tanzanian Ministry of Health announced
202
582777
2559
o ministro da Saúde da Tanzânia anunciou que irão usar essa mesma tecnologia
09:45
that they are going to use this same technology
203
585360
2732
09:48
to provide instant delivery of a wide range of medical products
204
588116
3588
para fornecer entrega imediata de uma ampla variedade de produtos médicos
09:51
to 10 million of the hardest to reach people in the country.
205
591728
3679
para 10 milhões das pessoas mais difíceis de serem alcançadas no país.
09:55
(Applause)
206
595789
3219
(Aplausos)
10:02
It's actually going to be the largest autonomous system anywhere in the world.
207
602387
4214
Na verdade, será o maior sistema autônomo de qualquer lugar do mundo.
10:06
To give you a sense of what this looks like,
208
606625
2099
Para dar a vocês uma ideia,
este é um dos primeiros centros de distribuição.
10:08
this is one of the first distribution centers.
209
608748
2198
10:10
You can see a 75-kilometer service radius around the distribution center,
210
610970
3554
Podemos ver um raio de serviços de 75km ao redor do centro de distribuição,
e isso nos permite servir centenas de instalações de saúde e hospitais,
10:14
and that allows us to serve hundreds of health facilities and hospitals,
211
614548
3548
todos eles rurais,
10:18
all of which are rural,
212
618120
1266
10:19
from that single distribution center.
213
619410
1893
a partir deste único centro de distribuição.
10:21
But to serve over 20 percent of the population of Tanzania,
214
621327
3036
Mas, para servir mais de 20% da população da Tanzânia,
10:24
we're going to need multiple distribution centers.
215
624387
2459
precisaremos de vários centros de distribuição.
10:26
We'll actually need four.
216
626870
1341
Vamos precisar mesmo de quatro.
10:28
And from these distribution centers,
217
628235
2037
A partir desses centros de distribuição,
10:30
we expect to be doing several hundred lifesaving deliveries every day,
218
630296
5238
esperamos fazer centenas de entregas que salvam vidas todos os dias,
10:35
and this system will ultimately serve over 1,000 health facilities
219
635558
4239
e este sistema irá servir, no final, mais de mil instituições de saúde
10:39
and hospitals in the country.
220
639821
1850
e hospitais do país.
10:41
So yeah, East Africa is moving really fast.
221
641695
3095
Sim, a África Oriental está avançando muito depressa.
10:47
One thing that people, I think, often miss
222
647179
2784
Acho que o que as pessoas muitas vezes não compreendem
10:49
is that these kinds of leaps generate compounding gains.
223
649987
3232
é que esse tipo de salto gera ganhos compostos.
10:53
For example, Rwanda, by investing in this infrastructure for health care,
224
653243
4585
Por exemplo, Ruanda,
por investir nessa infraestrutura de assistência médica,
10:57
now has an aerial logistics network that they can use
225
657852
3885
tem agora uma rede logística aérea que pode usar
11:01
to catalyze other parts of their economy,
226
661761
3383
para incentivar outras áreas da economia,
11:05
like agriculture or e-commerce.
227
665168
2062
como agricultura ou comércio eletrônico.
11:07
Even more importantly,
228
667254
1287
E ainda mais importante,
11:08
100 percent of the teams we hire at these distribution centers are local.
229
668565
5292
100% das equipes que contratamos nesses centros de distribuição são locais.
11:13
So here's our Rwandan team,
230
673881
1680
Aqui está nossa equipe de Ruanda,
11:15
which is a group of extraordinary engineers and operators.
231
675585
3380
um grupo de engenheiros e operadores extraordinários.
11:19
They run the world's only automated delivery system
232
679489
5303
Eles operam o único sistema de entregas automatizado do mundo em escala nacional.
11:24
operating at national scale.
233
684816
1633
Eles conseguiram dominar algo
11:27
They have been able to master something
234
687099
2203
11:29
that the largest technology companies in the world
235
689326
2873
que as maiores empresas de tecnologia do mundo
11:32
have not yet been able to figure out.
236
692223
2008
ainda não conseguiram descobrir.
11:34
So they are total heroes.
237
694679
1597
São completos heróis.
11:36
(Applause)
238
696300
2996
(Aplausos)
São completos heróis.
11:41
They're total heroes.
239
701015
1467
11:42
Our team's mission is to deliver basic access to medicine
240
702971
4414
A missão de nossa equipe é entregar o acesso básico à medicina
11:47
to all seven billion people on the planet,
241
707409
2089
para as 7 bilhões de pessoas do mundo,
11:49
no matter how hard it is to reach them.
242
709522
2239
não importa a dificuldade de chegar até elas.
11:51
We often tell people about that mission,
243
711785
1955
Quando falamos sobre isso, as pessoas dizem:
11:53
and they say, "That's so generous of you, it's so philanthropic."
244
713764
3119
"Ah, é tão generoso da parte de vocês, é tão filantrópico".
11:56
No!
245
716907
1362
Não!
11:58
Philanthropy has nothing to do with it.
246
718293
2030
A filantropia não tem nada a ver com isso.
12:00
Because of the commercial contracts that we sign with ministries of health,
247
720347
3614
Devido aos contratos comerciais assinados com os ministérios da saúde,
12:03
these networks are 100 percent sustainable and scalable.
248
723985
3567
essas redes são 100% sustentáveis e escaláveis.
A razão pela qual temos uma opinião firme sobre corrigir essa percepção errônea
12:08
And the reason we feel so strongly about correcting that misperception
249
728019
3563
12:11
is that entrepreneurship is the only force in human history
250
731606
3055
é que o empreendedorismo é a única força da história humana
12:14
that has lifted millions of people out of poverty.
251
734685
2721
que tem tirado milhões de pessoas da pobreza.
12:17
(Applause)
252
737430
2765
(Aplausos)
12:21
No amount of foreign aid is going to sustainably employ
253
741987
3873
Nenhuma ajuda externa irá empregar, de forma sustentável,
12:25
250 million African youth.
254
745884
2951
250 milhões de jovens africanos.
12:30
And the jobs that these kids may have gotten 10 years ago
255
750734
4468
Os empregos que esses jovens teriam conseguido há dez anos
12:35
are largely being automated
256
755226
1438
estão sendo automatizados em grande parte, ou mudados drasticamente pela tecnologia.
12:36
or are being changed dramatically by technology.
257
756688
2457
12:39
So they are looking for new skill sets,
258
759169
2162
Procuram-se novas habilidades, novas vantagens competitivas.
12:41
new competitive advantages.
259
761355
1568
12:42
They're looking for start-ups.
260
762947
1547
Procuram-se "start-ups".
12:45
So why aren't there more start-ups that are tackling these global problems
261
765097
5696
Por que não há mais start-ups atacando esses problemas mundiais
12:50
that are faced by billions of people in developing economies?
262
770817
3073
enfrentados por bilhões de pessoas nas economias em desenvolvimento?
12:54
The reason is that investors and entrepreneurs are totally blind
263
774933
3064
A razão é que os investidores e empresários estão totalmente cegos
para a oportunidade.
12:58
to the opportunity.
264
778021
1278
12:59
We think these problems are the domain of NGOs or governments,
265
779323
4353
Achamos que esses problemas são do domínio das ONGs ou dos governos,
13:03
not private companies.
266
783700
1538
e não das empresas privadas.
13:05
That's what we have to change.
267
785262
1856
É isso que precisamos mudar.
13:09
You may have noticed I left something out of the video
268
789693
2787
Vocês devem ter reparado que deixei alguma coisa fora do vídeo que mostrei.
13:12
that I showed you.
269
792504
1526
Não mostrei como os aviões pousam quando retornam ao centro de distribuição.
13:14
I didn't show you how the planes land
270
794054
1845
13:15
when they get back to the distribution center.
271
795923
2549
13:18
So, it might be obvious to you:
272
798496
2680
Pode ser óbvio para vocês: nossos aviões não têm trem de pouso.
13:21
none of our planes have landing gear.
273
801200
1812
Também não temos pistas onde operamos.
13:23
We also don't have runways where we operate.
274
803036
2096
13:25
So we have to be able to decelerate the plane
275
805156
2210
Temos que conseguir desacelerar o avião
13:27
from about 100 kilometers an hour to zero in half of a second.
276
807390
3372
de cerca de 100km/h a 0 em meio segundo.
13:30
And the way we do that
277
810786
1570
Fazemos isso usando um fio, que rastreia esse avião à medida que ele vem,
13:32
is we actually use a wire that tracks that plane as it comes in,
278
812380
3748
13:36
with centimeter-level accuracy.
279
816152
1813
com precisão de centímetros.
13:37
We snag the plane out of the sky,
280
817989
2111
Puxamos o avião para fora do céu
13:40
and then we gently plop it onto an actively inflated cushion.
281
820124
3508
e o aterrissamos suavemente em um colchão inflável.
(Risos)
13:44
This is basically a combination of an aircraft carrier
282
824419
2651
Isso é basicamente uma combinação de um porta-aviões e um castelo inflável.
13:47
and a bouncy castle.
283
827094
1168
(Risos)
13:48
(Laughter)
284
828286
1150
Vou mostrar a vocês.
13:50
So let me show you.
285
830063
1434
13:58
(Laughter)
286
838060
2040
(Risos)
14:00
(Applause)
287
840773
3282
(Aplausos)
14:06
And it might be obvious to you why I wanted to end with this video.
288
846990
3236
Pode ser óbvio por que eu queria encerrar com esse vídeo.
Eu queria mostrar a vocês as crianças e adolescentes
14:10
I wanted to show you the kids and the teenagers
289
850250
2207
14:12
who line up on the fence every day.
290
852481
2235
que se enfileiram na cerca todos os dias,
14:15
They cheer every launch and every landing.
291
855509
2686
e aplaudem cada decolagem e cada pouso.
14:18
(Laughter)
292
858219
1310
(Risos)
14:19
(Applause)
293
859553
2418
(Aplausos)
14:24
Sometimes I actually show up at the distribution center early
294
864436
2874
Às vezes, chego bem cedo no centro de distribuição por estar fora de fuso,
14:27
because I'm jet-lagged.
295
867334
1164
14:28
I'll show up an hour before we begin operation.
296
868522
2293
ou chego uma hora antes de começarmos a operar,
14:30
And there will be kids on the fence getting good seats.
297
870839
2640
e já há crianças na cerca para conseguir bons lugares.
(Risos)
14:33
(Laughter)
298
873503
1210
14:34
And you go up and you ask them,
299
874737
1526
E perguntamos a elas:
14:36
"What do you think about the planes?"
300
876287
1819
"O que vocês acham dos aviões?"
Elas dizem: "Ah, é uma ambulância do céu".
14:38
And they'll say, "Oh, it's a sky ambulance."
301
878130
2129
14:41
So they get it.
302
881757
1151
As crianças entendem, mais do que a maioria dos adultos.
14:42
I mean, they get it more than most adults.
303
882932
2031
14:45
So I was asking earlier:
304
885917
1268
Como perguntei antes:
14:47
Who is going to be creating the disruptive technology companies of Africa
305
887209
5758
quem irá criar as empresas de tecnologia inovadoras da África
14:52
over the next decade?
306
892991
1482
durante a próxima década?
14:54
Ultimately, it's going to be up to these kids.
307
894987
2529
No final, dependerá dessas crianças.
14:58
They are the engineers of Rwanda and Africa.
308
898694
3893
Elas são os engenheiros de Ruanda e da África.
15:02
They are the engineers of our shared future.
309
902997
2688
Elas são os engenheiros de nosso futuro compartilhado.
15:07
But the only way they can build that future is if we realize
310
907326
3758
Mas o único modo de elas poderem construir esse futuro é se nós percebermos
15:11
that world-changing companies can scale in Africa,
311
911108
3483
que as empresas que mudam o mundo podem crescer na África,
15:14
and that disruptive technology can start here first.
312
914615
3627
e essa tecnologia inovadora pode começar aqui primeiro.
15:18
Thanks.
313
918822
1151
Obrigado.
15:19
(Applause)
314
919997
3889
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7