How we're using drones to deliver blood and save lives | Keller Rinaudo

150,723 views ・ 2017-12-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Marija Cvijic Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
Most people think
0
12857
2682
Većina ljudi misli
00:17
that new technology or advanced technology can never start in Africa.
1
17469
3759
da nova ili napredna tehnologija ne može da ima svoje začetke u Africi.
00:22
Instead, they think that the best way to help the continent advance
2
22149
3704
Umesto toga misle da je najbolji način da se pomogne unapređivanju kontinenta
00:25
is by providing aid or services
3
25877
2572
obezbeđivanjem pomoći ili usluga
00:28
that the continent can't provide for itself.
4
28473
2650
koje kontinent ne može da obezbedi sam za sebe.
00:31
So while we see advanced technology like robotics
5
31864
3329
Stoga, dok mi vidimo naprednu tehnologiju,
kao što su roboti i veštačka inteligencija,
00:35
and artificial intelligence
6
35217
1343
00:36
growing exponentially in the developed world,
7
36584
2808
kako raste eksponencijalno u razvijenom svetu,
00:39
those same people are worried
8
39416
1558
ti isti ljudi su zabrinuti
00:40
that a technologically backward Africa is falling behind.
9
40998
3107
da tehnološki unazađena Afrika zaostaje.
00:45
That attitude couldn't be more wrong.
10
45190
2810
Ovaj stav je vrlo pogrešan.
00:49
I'm a robotics entrepreneur who's spent a lot of time here in Africa.
11
49585
3420
Ja sam preduzetnik robotičar
koji je proveo mnogo vremena ovde, u Africi.
00:53
And in 2014 we created Zipline,
12
53433
4320
Godine 2014. osnovali smo „Ziplajn“,
00:57
which is a company that uses electric autonomous aircraft
13
57777
4105
kompaniju koja koristi električne autonomne letelice
01:01
to deliver medicine to hospitals and health centers on demand.
14
61906
3652
da dostavi lekove bolnicama i domovima zdravlja kada je to potrebno.
01:05
Last year, we launched the world's first automated delivery system
15
65582
4171
Prošle godine, lansirali smo prvi automatizovani sistem za dostavu na svetu
01:09
operating at national scale.
16
69777
1682
koji radi na nacionalnom nivou.
01:11
And guess what?
17
71928
1234
I znate šta?
01:13
We did not do that in the US,
18
73692
2375
Nismo to uradili u SAD,
01:16
we didn't do it in Japan,
19
76661
1446
nismo to uradili u Japanu
01:18
and we didn't do it in Europe.
20
78131
1505
i nismo to uradili u Evropi.
01:20
It was actually President Paul Kagame
21
80035
3223
Predsednik Pol Kagame
01:23
and the Rwandan Ministry of Health
22
83282
2792
i ruandski ministar zdravlja su u stvari bili ti
01:26
that made a big bet on the potential of this technology
23
86098
3346
koji su se kladili na potencijal koji ova tehnologija ima
01:29
and signed a commercial contract
24
89468
1680
i potpisali komercijalni ugovor
da dostave veći deo tražene krvi u državi.
01:31
to deliver a majority of the country's blood on demand.
25
91172
3934
01:35
(Applause)
26
95695
2659
(Aplauz)
01:41
Yeah, they deserve the applause.
27
101395
1951
Da, oni zaslužuju aplauz.
01:44
So why is blood important?
28
104780
1776
Dakle, zašto je krv bitna?
01:46
Rwanda collects between 60- and 80,000 units of blood a year.
29
106580
3883
Ruanda godišnje sakupi između 60 i 80 000 jedinica krvi.
01:50
So this is a product that when you need it,
30
110487
2000
Stoga, ovo je proizvod koji, kada vam treba,
01:52
you really, really need it.
31
112511
1613
onda vam zaista, zaista treba.
01:54
But blood is also challenging,
32
114668
2151
Ipak, krv je takođe komplikovana
01:56
because it has a very short shelf life,
33
116843
2664
zato što ima kratak vek trajanja,
01:59
there are lots of different storage requirements,
34
119531
2646
mnogo različitih uslova za čuvanje
02:02
and it's really hard to predict the demand
35
122201
2360
i zaista je veoma teško predvideti potražnju
02:04
for all of these different blood groups
36
124585
1922
za sve različite krvne grupe
02:06
before a patient actually needs something.
37
126531
2250
pre nego što pacijentu u stvari zatreba neka.
02:09
But the cool thing is that using this technology,
38
129477
2528
Ali, sjajna stvar je da je Ruanda, koristeći ovu tehnologiju,
02:12
Rwanda has been able to keep more blood centralized
39
132029
3532
uspela da čuva krv na centralizovaniji način,
02:15
and then provide it when a patient needs something
40
135585
2711
te da je obezbedi kada zatreba pacijentu,
02:18
to any hospital or health center in an average of just 20 or 30 minutes.
41
138320
4234
bilo kojoj bolnici ili zdravstvenom centru u roku od samo 20 ili 30 minuta.
02:23
Do you guys want to see how it works?
42
143032
1807
Da li hoćete da vidite kako to funcioniše?
02:24
(Audience) Yes.
43
144863
1155
(Publika) Da.
02:26
All right. Nobody believes me, so ... better to show.
44
146042
2919
Važi. Niko mi ne veruje, pa bolje da vam pokažem.
02:28
This is our distribution center,
45
148985
1524
Ovo je naš distributivni centar
02:30
which is about 20 kilometers outside of Kigali.
46
150533
3783
koji se nalazi na udaljenosti od oko 20 kilometara od Kigalija.
02:34
This actually used to be a cornfield nine months ago,
47
154340
2948
Pre devet meseci ovo je bilo polje kukuruza,
02:37
and with the Rwandan government,
48
157312
1525
koje smo sa ruandskom vladom izravnali
02:38
we leveled it and built this center in a couple weeks.
49
158861
2714
i izgradili ovaj centar za nekoliko nedelja.
02:41
So when a patient is having an emergency,
50
161599
2356
Stoga, kada pacijent ima hitan slučaj,
02:43
a doctor or a nurse at that hospital can send us a WhatsApp,
51
163979
3320
doktor ili medicinska sestra iz te bolnice mogu nam se javiti putem Votsapa
02:47
telling us what they need.
52
167323
1641
i reći šta im je potrebno.
02:48
And then our team will immediately spring into action.
53
168988
2765
Tada naš tim momentalno stupa u akciju.
02:51
We pull the blood from our stock,
54
171777
1678
Izvlačimo krv iz naših zaliha
02:53
which is delivered from the National Center for Blood Transfusion;
55
173479
3191
koju dobijamo iz Nacionalnog centra za transfuziju krvi;
02:56
we scan the blood into our system
56
176694
1838
skeniramo krv u naš sistem
02:58
so the Ministry of Health knows where the blood is going;
57
178556
3093
tako da ministar zdravlja zna gde krv ide,
03:01
and then we'll basically pack it into a Zip,
58
181673
2259
a onda je prosto spakujemo u zip,
03:03
which is what we call these little autonomous airplanes
59
183956
2720
što je naziv za ove male autonomne letelice
03:06
that run on batteries.
60
186700
1311
koje rade na baterije.
03:08
And then once that Zip is ready to go,
61
188035
2015
Kada je zip spreman da krene,
ubrzavamo ga sa nule na 100 km/h
03:10
we accelerate it from zero to 100 kilometers an hour
62
190074
3207
03:13
in about half of a second.
63
193305
1460
u roku od pola sekunde.
03:18
(Audience) Whoa!
64
198711
1157
(Publika) Vau!
03:19
And from the moment it leaves the end of the launcher,
65
199892
2684
I od momenta kada poleti sa kraja uređaja za lansiranje,
03:22
it's completely autonomous.
66
202600
1376
potpuno je samostalan.
03:24
(Video: Air traffic controller directs traffic)
67
204000
2862
(Video: Kontrolor vazdušnog saobraćaja upravlja saobraćajem)
03:26
This is our air traffic controller calling it in
68
206886
2379
Ovo je naš kontrolor saobraćaja
koji komunicira sa internacionalnim aerodromom u Kigaliju.
03:29
to Kigali International Airport.
69
209289
1842
03:31
And when the Zip arrives at the hospital,
70
211155
1953
Kada zip stigne do bolnice,
spusti se na oko 9 metara i ispusti paket.
03:33
it descends to about 30 feet and drops the package.
71
213132
2724
03:35
We use a really simple paper parachute -- simple things are best --
72
215880
3550
Koristimo veoma prost papirni padobran - jednostavne stvari su najbolje -
03:39
that allows the package to come to the ground gently and reliably
73
219454
3049
koji omogućava paketu da sleti lagano i pouzdano
03:42
in the same place every time.
74
222527
1525
na isto mesto svaki put.
03:44
So it's just like ride sharing;
75
224425
2334
To je na neki način nešto slično deljenju vožnje;
03:46
the doctors get a text message one minute before we arrive, saying,
76
226783
3266
doktori minut pre nego što stignemo dobiju poruku koja glasi:
„Izađite i preuzmite vašu dostavu.“
03:50
"Walk outside and receive your delivery."
77
230073
1958
03:52
(Laughter)
78
232055
1067
(Smeh)
03:53
And then --
79
233146
1355
I tada -
03:54
(Applause)
80
234525
4414
(Aplauz)
04:01
and then the doctors have what they need to save a patient's life.
81
241892
3638
tada doktori imaju ono što im treba kako bi spasili život pacijenta.
04:05
This is actually watching a delivery happen from our distribution center;
82
245554
3817
Sada gledamo kako se dostava odvija iz našeg distributivnog centra.
04:09
this vehicle is about 50 kilometers away.
83
249395
2623
Ovo vozilo je udaljeno oko 50 kilometara.
04:12
We're able to watch the vehicle as it makes a delivery at a hospital
84
252042
4031
Možemo da gledamo vozilo kako vrši dostavu bolnici
04:16
in real time.
85
256097
1189
u stvarnom vremenu.
04:17
You may have noticed there are pings
86
257310
2230
Možda ste primetili krugove
04:19
that are coming off of that vehicle on the screen.
87
259564
2552
oko tog vozila na ekranu.
To su u stvari paketi podataka
04:22
Those pings are actually data packets
88
262140
1777
04:23
that we're getting over the cell phone networks.
89
263941
2281
koje dobijamo putem mobilne mreže.
04:26
So these planes have SIM cards just like your cell phone does,
90
266246
3186
Ovi avioni imaju SIM kartice, baš kao što ih i vaši telefoni imaju,
04:29
and they're communicating over the cell network
91
269456
2201
a komuniciraju putem mobilne mreže
04:31
to tell us where they are and how they're doing at all times.
92
271681
2879
kako bi nas sve vreme obaveštavali gde su i šta rade.
04:34
Believe it or not, we actually buy family plans --
93
274584
2420
Verovali ili ne, mi kupujemo porodične pakete -
(Smeh)
04:37
(Laughter)
94
277028
1010
za ovu flotu vozila,
04:38
for this fleet of vehicles,
95
278062
1356
04:39
because that's how we get the best rates.
96
279442
2047
jer tako dobijamo najjeftiniju ponudu.
04:41
(Laughter)
97
281513
1083
(Smeh)
04:42
It's actually not a joke.
98
282620
1416
Zapravo se ne šalim.
04:44
(Laughter)
99
284060
1487
(Smeh)
04:47
So today, we're delivering about 20 percent
100
287700
3300
Danas dostavljamo oko 20 posto
nacionalnih zaliha krvi Ruande
04:51
of the national blood supply of Rwanda
101
291024
2238
04:53
outside of Kigali.
102
293286
1456
van Kigalija.
04:55
We serve about 12 hospitals,
103
295339
1674
Snabdevamo oko 12 bolnica
04:57
and we're adding hospitals to that network at an accelerating rate.
104
297037
3512
i ubrzanom stopom dodajemo bolnice ovoj mreži.
05:00
All of those hospitals only receive blood in this way,
105
300573
3002
Sve te bolnice dobijaju krv samo na ovaj način
05:03
and most of those hospitals actually place multiple orders every day.
106
303599
4231
i većina tih bolnica napravi nekoliko porudžbina svakog dana.
05:09
So the reason --
107
309289
1196
Stoga je poenta
05:10
in all of health care logistics,
108
310509
1526
cele ove zdravstvene zaštite
05:12
you're always trading off waste against access.
109
312059
3050
stalno balansiranje između protraćenog i dostupnog.
05:15
So if you want to solve waste, you keep everything centralized.
110
315637
4071
Ako hoćete da smanjite uzaludno rasipanje, držite sve centralizovano.
05:19
As a result, when patients are having emergencies,
111
319732
2990
Kao rezultat toga, kada pacijent ima hitan slučaj,
05:22
sometimes they don't have the medical product they need.
112
322746
3090
bolnica ponekad nema medicinski proizvod koji im je potreban.
05:25
If you want to solve access, you stock a lot of medicine at the last mile,
113
325860
3479
Ako želite da rešite problem dostupnosti, napravite zalihe lekova na cilju,
05:29
at hospitals or health centers,
114
329363
1521
u bolnicama i domovima zdravlja
05:30
and then patients have the medicine they need.
115
330908
2164
i tada pacijenti imaju lek koji im treba.
Međutim, na kraju bacite previše lekova, što je veoma skupo.
05:33
But you end up throwing a lot of medicine out,
116
333096
2172
05:35
which is very expensive.
117
335292
1203
Neverovatno je da je ruandska vlada uspela
05:36
What's so amazing is that the Rwandan government has been able
118
336519
2945
trajno da prekine ovaj krug.
05:39
to break this cycle permanently.
119
339488
2471
05:41
Because doctors can get what they need instantly,
120
341983
3448
Pošto doktori mogu istog trenutka da dobiju ono što im treba,
05:45
they actually stock less blood at the hospitals.
121
345455
2586
oni prave manje zalihe krvi u bolnicama.
05:48
So although use of blood products has increased substantially
122
348818
3810
Tako, iako se upotreba krvnih zaliha znatno povećala
05:52
at all the hospitals we serve,
123
352652
1681
u svim bolnicama koje snabdevamo,
05:54
in the last nine months, zero units of blood have expired
124
354357
4061
tokom zadnjih 9 meseci nijednoj jedinici krvi nije istekao rok
05:58
at any of these hospitals.
125
358442
1785
u bilo kojoj od njih.
06:00
(Applause)
126
360579
3642
(Aplauz)
06:06
That's an amazing result.
127
366666
1845
To je neverovatan rezultat.
06:08
That's actually not been achieved by any other health care system
128
368535
3128
To nije postigao nijedan zdravstveni sistem na planeti,
06:11
on the planet,
129
371687
1154
06:12
and it happened here.
130
372865
1590
a dogodilo se ovde.
06:15
But obviously, when we're talking about delivering medical products instantly,
131
375375
4402
Kada govorimo o trenutnoj dostavi medicinskih proizvoda,
06:19
the most important thing is patients.
132
379801
1838
naravno da su najbitnija stvar pacijenti.
06:22
Let me give you an example.
133
382267
2259
Dozvolite da vam pokažem primer.
06:24
A couple months ago, a 24-year-old mother came into one of the hospitals
134
384550
3624
Pre par meseci, 24-godišnja majka je došla u jednu od bolnica
koje snabdevamo
06:28
that we serve,
135
388198
1168
06:29
and she gave birth via C-section.
136
389390
1714
i porodila se putem carskog reza,
06:31
But that led to complications, and she started to bleed.
137
391749
2944
ali je to dovelo do komplikacija i počela je da krvari.
06:35
Luckily, the doctors had some blood of her blood type on hand
138
395366
3892
Srećom, doktori su imali nekoliko jedinica njene krvne grupe pri ruci
06:39
that had been delivered via Zipline's routine service,
139
399282
2960
koju je redovno dostavljao „Ziplajn“,
06:42
and so they transfused her with a couple units of blood.
140
402266
3027
te je ona primila nekoliko jedinica krvi.
06:45
But she bled out of those units in about 10 minutes.
141
405317
2660
Ipak, iskrvarila je tih par jedinica za oko 10 minuta.
06:49
In this case, that mother's life is in grave danger --
142
409199
4306
U ovom slučaju, ta majka je u životnoj opasnosti
06:53
in any hospital in the world.
143
413529
2091
u bilo kojoj bolnici na svetu.
06:56
But luckily, the doctors who were taking care of her
144
416952
2941
Srećom, doktori koji su bili zaduženi za nju
06:59
immediately called our distribution center,
145
419917
2377
istog su trena pozvali naš centar za distribuciju,
07:02
they placed an emergency order,
146
422318
2090
izvršili hitnu porudžbinu,
07:04
and our team actually did emergency delivery after emergency delivery
147
424432
4412
te je naš tim obavio hitne dostave, jednu za drugom.
07:08
after emergency delivery.
148
428868
1698
07:10
They ended up sending seven units of red blood cells,
149
430590
2544
Na kraju su poslali sedam jedinica eritrocita,
četiri jedinice plazme
07:13
four units of plasma
150
433158
1314
07:14
and two units of platelets.
151
434496
1325
i dve jedinice trombocita.
07:15
That's more blood than you have in your entire body.
152
435845
2703
To je više krvi nego što imate u celom organizmu.
07:19
All of it was transfused into her,
153
439164
2054
Ona je primila svu tu krv,
07:21
the doctors were able to stabilize her,
154
441242
2159
doktori su uspeli da je stabilizuju
07:23
and she is healthy today.
155
443425
2233
i ona je danas zdrava.
(Aplauz)
07:26
(Applause)
156
446095
2868
07:32
Since we launched, we've done about 400 emergency deliveries like that,
157
452645
4872
Otkad smo osnovani, izvršili smo oko 400 takvih hitnih dostava,
07:37
and there's a story like that one behind most of those emergencies.
158
457541
3263
a slična priča se krije iza većine takvih hitnih slučajeva.
07:40
Here are just a couple of the moms
159
460828
1839
Ovde je prikazano nekoliko mama
07:42
who have received transfusions in this way
160
462691
2145
koje su primile transfuziju na ovaj način
07:44
in the last couple months.
161
464860
1528
u prethodnih par meseci.
07:47
We're always reminded: when we can help a doctor save a mom's life,
162
467132
4100
To nas stalno podseća da, kada pomognemo doktoru da spasi život majke,
07:51
it's not just her life that you're saving.
163
471256
2475
ne spašavamo samo njen život.
07:53
That's also a baby boy or a baby girl
164
473755
3091
Tu su i dečak ili devojčica
07:56
who has a mother while they're growing up.
165
476870
2494
koji će imati majku dok odrastaju.
08:00
(Applause)
166
480757
2969
(Aplauz)
08:05
But I want to be clear:
167
485507
1247
Ali, želim da budem jasan:
08:06
postpartum hemorrhaging -- it's not a Rwanda problem,
168
486778
2582
postporođajno krvarenje nije problem Ruande,
08:09
it's not a developing-world problem --
169
489384
1847
to nije problem sa zemljama u razvoju; to je globalni problem.
08:11
this is a global problem.
170
491255
1221
08:12
Maternal health is a challenge everywhere.
171
492500
2061
Zdravlje majki je izazov svuda.
08:14
The main difference is that Rwanda was the first country
172
494585
2923
Glavna razlika je to što je Ruanda prva zemlja
08:17
to use radical technology to do something about it.
173
497532
3227
koja je iskoristila inovativnu tehnologiju da uradi nešto po tom pitanju.
08:20
And that's the reason this attitude of Africa being disrupted
174
500783
4304
I to je razlog zašto je verovanje da je Afrika zaostala,
da nema naprednu tehnologiju
08:25
or advanced technology not working here
175
505111
1913
ili da joj je potrebna pomoć
08:27
or needing aid
176
507048
1178
08:28
is so totally wrong.
177
508250
1385
u potpunosti pogrešno.
08:29
Africa can be the disrupter.
178
509659
2094
Afrika može biti pionir.
08:32
These small, agile, developing economies can out-innovate large, rich ones.
179
512423
5259
Ove male, žustre ekonomije u razvoju mogu biti inovativnije od razvijenih.
08:37
And they can totally leapfrog over the absence of legacy infrastructure
180
517706
3880
I mogu u potpunosti da preskoče zastarele infrastrukture
08:41
to go straight to newer and better systems.
181
521610
2098
i pređu direktno na novije i bolje sisteme.
08:44
In 2000,
182
524237
1442
Da ste 2000. godine
08:45
if you had said that high-quality cellular networks were about to roll out
183
525703
3816
rekli da će se visokokvalitetna mobilna mreža širiti svuda po Africi,
08:49
across all of Africa,
184
529543
1236
08:50
people would have told you that you were crazy.
185
530803
2666
ljudi bi vam rekli da ste poludeli.
08:53
And yet, no one anticipated
186
533493
2976
A opet, niko nije mogao da predvidi
08:56
how fast those networks were going to connect and empower people.
187
536493
4434
koliko brzo će ove mreže da povežu i osposobe ljude.
09:00
Today, 44 percent of the GDP of Kenya flows through M-Pesa,
188
540951
3926
Danas, 44 posto BDP-a Kenije ide preko Empese,
09:04
their mobile payment platform.
189
544901
1673
njihove platforme za mobilno plaćanje.
09:06
And not only that,
190
546598
1308
I ne samo to,
09:07
but our autonomous fleet of vehicles relies on that cellular network.
191
547930
3596
već se i naša flota autonomnih letilica oslanja na tu mobilnu mrežu.
09:11
Over the next few years as we start serving private health care facilities,
192
551550
3894
Prvih par godina od kako smo počeli
da snabdevamo privatne zdravstvene ustanove,
09:15
we'll also use that mobile payment platform
193
555468
2270
koristili smo i tu platformu za plaćanje,
09:17
to collect fees for deliveries.
194
557762
1665
da prikupimo naknade za dostavu.
09:19
So innovation leads to more innovation leads to more innovation.
195
559965
3785
Stoga inovacija dovodi do još inovacija, što dovodi do još inovacija.
09:23
And meanwhile,
196
563774
1855
U međuvremenu,
09:25
most people who live in developed economies
197
565653
3006
veći deo ljudi koji žive u razvijenim zemljama
09:28
think that drone delivery is technologically impossible,
198
568683
3770
misle da je dostava putem dronova tehnološki nemoguća,
09:32
let alone happening at national scale in East Africa.
199
572477
3214
a kamoli da se odvija na nacionalnom nivou u istočnoj Africi.
09:36
And I do mean East Africa, not just Rwanda.
200
576335
3378
Zaista i mislim na istočnu Afriku, a ne samo Ruandu.
09:40
On Thursday, just a couple days ago,
201
580483
2270
U četvrtak, pre samo par dana,
09:42
the Tanzanian Ministry of Health announced
202
582777
2559
tanzanijski ministar zdravlja je objavio
09:45
that they are going to use this same technology
203
585360
2732
da će i oni početi da koriste ovu istu tehnologiju
09:48
to provide instant delivery of a wide range of medical products
204
588116
3588
kako bi omogućili da trenutnu dostavu različitih medicinskih proizvoda
09:51
to 10 million of the hardest to reach people in the country.
205
591728
3679
ima čak 10 miliona ljudi koji žive u teško dostupnim krajevima u državi.
09:55
(Applause)
206
595789
3219
(Aplauz)
10:02
It's actually going to be the largest autonomous system anywhere in the world.
207
602387
4214
Ovo će postati najveći autonomni sistem u celom svetu.
10:06
To give you a sense of what this looks like,
208
606625
2099
Da bih vam približio kako to izgleda,
10:08
this is one of the first distribution centers.
209
608748
2198
ovo je jedan od prvih distributivnih centara.
10:10
You can see a 75-kilometer service radius around the distribution center,
210
610970
3554
Možete da vidite prečnik zone usluge od 75 kilometara oko distributivnog centra
10:14
and that allows us to serve hundreds of health facilities and hospitals,
211
614548
3548
i on nam je omogućio da služimo stotine domova zdravlja i bolnica,
od kojih su svi ruralni,
10:18
all of which are rural,
212
618120
1266
10:19
from that single distribution center.
213
619410
1893
iz tog jednog distributivnog centra.
10:21
But to serve over 20 percent of the population of Tanzania,
214
621327
3036
Ali, da bismo snabdevali preko 20 posto populacije Tanzanije
10:24
we're going to need multiple distribution centers.
215
624387
2459
biće nam potrebno više distributivnih centara.
10:26
We'll actually need four.
216
626870
1341
Trebaće nam u stvari četiri.
10:28
And from these distribution centers,
217
628235
2037
I iz svih ovih distributivnih centara
10:30
we expect to be doing several hundred lifesaving deliveries every day,
218
630296
5238
očekujemo da obavljamo nekoliko stotina spasilačkih dostava svakog dana,
10:35
and this system will ultimately serve over 1,000 health facilities
219
635558
4239
a ovaj sistem će naposletku snabdevati preko 1 000 zdravstvenih ustanova
10:39
and hospitals in the country.
220
639821
1850
i bolnica u zemlji.
10:41
So yeah, East Africa is moving really fast.
221
641695
3095
Da, istočna Afrika napreduje izuzetno brzo.
10:47
One thing that people, I think, often miss
222
647179
2784
Smatram da jednu stvar ljudi najčešće previde,
10:49
is that these kinds of leaps generate compounding gains.
223
649987
3232
a to je da ovakvi skokovi ostvaruju višestruku dobit.
10:53
For example, Rwanda, by investing in this infrastructure for health care,
224
653243
4585
Ruanda, na primer, zato što je uložila u ovaj sistem zdravstvene zaštite
10:57
now has an aerial logistics network that they can use
225
657852
3885
sada ima vazdušnu logističku mrežu koju mogu da koriste
11:01
to catalyze other parts of their economy,
226
661761
3383
da unaprede ostale delove njihove ekonomije,
11:05
like agriculture or e-commerce.
227
665168
2062
kao što su agrikultura ili e-trgovina.
11:07
Even more importantly,
228
667254
1287
Što je još bitnije,
11:08
100 percent of the teams we hire at these distribution centers are local.
229
668565
5292
100 posto timova koje zapošljavamo u ovim centrima su lokalni.
11:13
So here's our Rwandan team,
230
673881
1680
Dakle, evo našeg ruandskog tima,
11:15
which is a group of extraordinary engineers and operators.
231
675585
3380
koji predstavlja grupu izuzetnih inženjera i operatera.
11:19
They run the world's only automated delivery system
232
679489
5303
Oni upravljaju jedinim svetskim autonomnim sistemom za dostavu
11:24
operating at national scale.
233
684816
1633
koji funkcioniše na nacionalnom nivou.
11:27
They have been able to master something
234
687099
2203
Oni su uspeli da ovladaju nečim
11:29
that the largest technology companies in the world
235
689326
2873
što najveće tehnološke kompanije na svetu
11:32
have not yet been able to figure out.
236
692223
2008
još nisu uspele da prokljuve.
11:34
So they are total heroes.
237
694679
1597
Dakle, pravi su heroji.
11:36
(Applause)
238
696300
2996
(Aplauz)
11:41
They're total heroes.
239
701015
1467
Oni su pravi heroji.
11:42
Our team's mission is to deliver basic access to medicine
240
702971
4414
Misija našeg tima je da obezbede da osnovni pristup lekovima
11:47
to all seven billion people on the planet,
241
707409
2089
imaju svih sedam milijardi ljudi na planeti,
11:49
no matter how hard it is to reach them.
242
709522
2239
bez obzira na to koliko je teško dopreti do njih.
11:51
We often tell people about that mission,
243
711785
1955
Često govorimo ljudima o toj misiji,
11:53
and they say, "That's so generous of you, it's so philanthropic."
244
713764
3119
a oni odgovaraju: „To je jako velikodušno od vas, veoma humano.“
11:56
No!
245
716907
1362
Ne!
11:58
Philanthropy has nothing to do with it.
246
718293
2030
Humanost nema ništa sa tim.
12:00
Because of the commercial contracts that we sign with ministries of health,
247
720347
3614
Zbog komercijalnih ugovora koje potpisujemo sa ministrima zdravlja,
12:03
these networks are 100 percent sustainable and scalable.
248
723985
3567
ove mreže su 100 posto održive i merljive.
12:08
And the reason we feel so strongly about correcting that misperception
249
728019
3563
Razlog zbog kog imamo snažnu potrebu da ispravimo ovo pogrešno viđenje
12:11
is that entrepreneurship is the only force in human history
250
731606
3055
je to što je preduzetništvo jedina sila u ljudskoj istoriji
12:14
that has lifted millions of people out of poverty.
251
734685
2721
koja je uzdigla milione ljudi iz siromaštva.
12:17
(Applause)
252
737430
2765
(Aplauz)
12:21
No amount of foreign aid is going to sustainably employ
253
741987
3873
Nijedna količina inostrane pomoći neće dugoročno zaposliti
12:25
250 million African youth.
254
745884
2951
250 miliona pripadnika omladine u Africi.
12:30
And the jobs that these kids may have gotten 10 years ago
255
750734
4468
A poslovi koje su ova deca možda dobila pre 10 godina
12:35
are largely being automated
256
755226
1438
većinom su automatizovani
12:36
or are being changed dramatically by technology.
257
756688
2457
ili se drastično menjaju zbog tehnologije.
12:39
So they are looking for new skill sets,
258
759169
2162
Dakle, oni traže novi sklop veština,
12:41
new competitive advantages.
259
761355
1568
nove konkurentske prednosti.
12:42
They're looking for start-ups.
260
762947
1547
Oni traže start-ap preduzeća.
12:45
So why aren't there more start-ups that are tackling these global problems
261
765097
5696
Zašto onda ne postoji više ovakvih firmi, koje se bave ovakvim globalnim problemima
12:50
that are faced by billions of people in developing economies?
262
770817
3073
sa kojima su suočene milijarde ljudi u zemljama u razvoju?
12:54
The reason is that investors and entrepreneurs are totally blind
263
774933
3064
Razlog je to što su investitori i preduzetnici u potpunosti slepi
12:58
to the opportunity.
264
778021
1278
kada je reč o prilikama.
12:59
We think these problems are the domain of NGOs or governments,
265
779323
4353
Mi smatramo da su ovi problemi nešto čime se bave nevladine organizacije ili vlade,
13:03
not private companies.
266
783700
1538
a ne privatne kompanije.
13:05
That's what we have to change.
267
785262
1856
To je nešto što moramo da promenimo.
13:09
You may have noticed I left something out of the video
268
789693
2787
Možda ste primetili da sam nešto izostavio u snimku
13:12
that I showed you.
269
792504
1526
koji sam vam pokazao.
13:14
I didn't show you how the planes land
270
794054
1845
Nisam vam pokazao kako avioni sleću
13:15
when they get back to the distribution center.
271
795923
2549
kada se vrate u distributivni centar.
13:18
So, it might be obvious to you:
272
798496
2680
Možda vam je očigledno da nijedan od naših aviona nema opremu za sletanje.
13:21
none of our planes have landing gear.
273
801200
1812
Nemamo ni piste za sletanje na kojima radimo.
13:23
We also don't have runways where we operate.
274
803036
2096
13:25
So we have to be able to decelerate the plane
275
805156
2210
Moramo da budemo u stanju da usporimo avion
13:27
from about 100 kilometers an hour to zero in half of a second.
276
807390
3372
koji ide brzinom od oko 100 km/h do nule u roku od pola sekunde.
13:30
And the way we do that
277
810786
1570
A to radimo tako što koristimo provodnik koji prati avion dok dolazi
13:32
is we actually use a wire that tracks that plane as it comes in,
278
812380
3748
13:36
with centimeter-level accuracy.
279
816152
1813
sa milimetarskom preciznošću.
13:37
We snag the plane out of the sky,
280
817989
2111
Mi ulovimo avion u letu
13:40
and then we gently plop it onto an actively inflated cushion.
281
820124
3508
i onda ga lagano oborimo u naduvani jastuk.
13:44
This is basically a combination of an aircraft carrier
282
824419
2651
Ovo je bukvalno kombinacija nosača aviona i dvorca na naduvavanje.
13:47
and a bouncy castle.
283
827094
1168
(Smeh)
13:48
(Laughter)
284
828286
1150
13:50
So let me show you.
285
830063
1434
Dozvolite da vam pokažem.
13:58
(Laughter)
286
838060
2040
(Smeh)
14:00
(Applause)
287
840773
3282
(Aplauz)
14:06
And it might be obvious to you why I wanted to end with this video.
288
846990
3236
Možda je očigledno zašto sam želeo da završim sa ovim snimkom.
Želeo sam da vam pokažem decu i tinejdžere
14:10
I wanted to show you the kids and the teenagers
289
850250
2207
14:12
who line up on the fence every day.
290
852481
2235
koji svaki dan stoje na ogradi.
14:15
They cheer every launch and every landing.
291
855509
2686
Oni bodre svako lansiranje i svako sletanje.
14:18
(Laughter)
292
858219
1310
(Smeh)
14:19
(Applause)
293
859553
2418
(Aplauz)
14:24
Sometimes I actually show up at the distribution center early
294
864436
2874
Ponekad, kada ne mogu da spavam zbog različitih vremenskih zona,
14:27
because I'm jet-lagged.
295
867334
1164
dođem ranije u centar.
14:28
I'll show up an hour before we begin operation.
296
868522
2293
Pojavim se i do sat vremena pre nego što počnemo,
14:30
And there will be kids on the fence getting good seats.
297
870839
2640
a deca se već okupljaju oko ograde da zauzmu dobra mesta.
14:33
(Laughter)
298
873503
1210
(Smeh)
14:34
And you go up and you ask them,
299
874737
1526
Kada im priđete i pitate ih: „Šta mislite o avionima?“
14:36
"What do you think about the planes?"
300
876287
1819
odgovoriće vam: „To je leteća ambulanta.“
14:38
And they'll say, "Oh, it's a sky ambulance."
301
878130
2129
14:41
So they get it.
302
881757
1151
Znači, shvatili su.
14:42
I mean, they get it more than most adults.
303
882932
2031
Mislim, razumeju bolje od većine odraslih.
14:45
So I was asking earlier:
304
885917
1268
Ranije sam pitao
14:47
Who is going to be creating the disruptive technology companies of Africa
305
887209
5758
ko će osnivati kompanije inovativne tehnologije u Africi
14:52
over the next decade?
306
892991
1482
tokom sledeće decenije.
14:54
Ultimately, it's going to be up to these kids.
307
894987
2529
Naposletku, sve ostaje na ovoj deci.
14:58
They are the engineers of Rwanda and Africa.
308
898694
3893
Oni su inženjeri Ruande i Afrike.
15:02
They are the engineers of our shared future.
309
902997
2688
Oni su inženjeri naše zajedničke budućnosti,
15:07
But the only way they can build that future is if we realize
310
907326
3758
ali jedini način da izgrade tu budućnost je da shvatimo
15:11
that world-changing companies can scale in Africa,
311
911108
3483
da se kompanije koje menjaju svet mogu razvijati u Africi
15:14
and that disruptive technology can start here first.
312
914615
3627
i da inovativna tehnologija može krenuti odavde.
15:18
Thanks.
313
918822
1151
Hvala.
15:19
(Applause)
314
919997
3889
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7