Sendhil Mullainathan: Solving social problems with a nudge

70,174 views ・ 2010-02-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: weeraboon wisartsakul Reviewer: Thipnapa Huansuriya
00:15
As a researcher, every once in a while
0
15260
3000
บางครั้ง ในฐานะนักวิจัย
00:18
you encounter something
1
18260
2000
คุณก็ต้องพบกับอะไรบางอย่าง
00:20
a little disconcerting.
2
20260
2000
ที่ทำให้กระอักกระอ่วนใจอยู่บ้าง
00:22
And this is something that changes your understanding of the world around you,
3
22260
3000
ซึ่งเป็นสิ่งที่เปลี่ยนความเข้าใจของคุณที่มีต่อโลกรอบตัวคุณ
00:25
and teaches you that you're very wrong
4
25260
2000
และสอนให้คุณรู้ว่า คุณนั้นเข้าใจผิดอย่างมาก
00:27
about something that you really believed firmly in.
5
27260
4000
เกี่ยวกับบางสิ่งที่คุณเชื่ออย่างหนักแน่น
00:31
And these are unfortunate moments,
6
31260
3000
และนี่แหละคือช่วงเวลาที่คุณไม่อยากเจอ
00:34
because you go to sleep that night
7
34260
2000
เพราะว่า คุณจะเข้านอนในค่ำคืนนั้น
00:36
dumber than when you woke up.
8
36260
3000
ด้วยความรู้สึกว่าคุณทึ่มกว่าเมื่อตอนเช้าที่คุณตื่น
00:39
So, that's really the goal of my talk,
9
39260
2000
และนั่นคือเป้าหมายในการพูดของผม
00:41
is to A, communicate that moment to you
10
41260
2000
นั่นคือ ประการแรก ผมจะเล่าเรื่องราวเกี่ยวกับชั่วขณะแบบนั้นให้คุณฟัง
00:43
and B, have you leave this session
11
43260
2000
และประการที่สอง เมื่อคุณออกจากรายการช่วงนี้ไป
00:45
a little dumber than when you entered.
12
45260
2000
คุณจะรู้สึกว่าตัวเองทึ่มกว่าเมื่อตอนที่คุณก้าวเข้ามา
00:47
So, I hope I can really accomplish that.
13
47260
3000
ผมหวังว่าผมจะสามารถทำได้สำเร็จนะ
00:50
So, this incident that I'm going to describe
14
50260
3000
เอาล่ะ สิ่งที่ผมกำลังจะอธิบาย
00:53
really began with some diarrhea.
15
53260
3000
เริ่มต้นจากอาการท้องร่วง
00:56
Now, we've known for a long time the cause of diarrhea.
16
56260
3000
ปัจจุบันเราต่างรู้สาเหตุของอาการท้วงร่วงกันแล้ว
00:59
That's why there's a glass of water up there.
17
59260
3000
นั่นคือเหตุผลว่าทำไมผมฉายภาพแก้วน้ำขึ้นมา
01:02
For us, it's a problem, the people in this room.
18
62260
2000
สำหรับพวกเราในห้องนี้ มันก็แค่เป็นปัญหาหนึ่ง
01:04
For babies, it's deadly.
19
64260
3000
สำหรับทารก มันเป็นความเป็นความตาย
01:07
They lack nutrients, and diarrhea dehydrates them.
20
67260
4000
พวกเขาขาดสารอาหาร และอาการท้องร่วงทำให้ร่างกายของเด็กๆ สูญเสียน้ำมาก
01:11
And so, as a result, there is a lot of death,
21
71260
2000
ผลก็คือ มีเด็กทารกเสียชีวิตเป็นจำนวนมาก
01:13
a lot of death.
22
73260
3000
มากจริงๆ
01:16
In India in 1960,
23
76260
2000
ในประเทศอินเดียปี พ.ศ.2503
01:18
there was a 24 percent child mortality rate,
24
78260
2000
อัตราการตายของเด็กอยู่ที่ 24%
01:20
lots of people didn't make it. This is incredibly unfortunate.
25
80260
4000
เด็กจำนวนมากไม่สามารถรอดมาได้ เป็นเรื่องโชคร้ายเหลือเชื่อ
01:24
One of the big reasons this happened was
26
84260
2000
แล้วเหตุผลสำคัญอันหนึ่งที่มีเด็กเสียชีวิตมากขนาดนั้น
01:26
because of diarrhea.
27
86260
2000
ก็เพราะอาการท้องร่วงนี่แหละ
01:28
Now, there was a big effort to solve this problem,
28
88260
3000
มีความพยายามอย่างมากเพื่อแก้ปัญหานี้
01:31
and there was actually a big solution.
29
91260
4000
และก็มีทางออกที่ดีมากจริงๆ
01:35
This solution has been called, by some,
30
95260
2000
บางคนเรียกวิธีการนี้ว่า
01:37
"potentially the most important medical
31
97260
2000
"อาจจะเป็นความก้าวหน้าทางการแพทย์
01:39
advance this century."
32
99260
3000
ที่สำคัญที่สุดในศตวรรษนี้"
01:42
Now, the solution turned out to be simple.
33
102260
3000
ปัจจุบันวิธีการนี้ได้กลายเป็นเรื่องง่ายๆ ไปแล้ว
01:45
And what it was was oral rehydration salts.
34
105260
4000
วิธีที่ว่าก็คือ การชดเชยน้ำโดยให้ดื่มน้ำผสมเกลือแร่
01:49
Many of you have probably used this.
35
109260
2000
ซึ่งหลายๆ ท่านคงเคยได้ใช้วิธีนี้มาแล้ว
01:51
It's brilliant. It's a way to get sodium
36
111260
2000
เป็นวิธีที่ฉลาดมากเลย มันเป็นวิธีที่จะทำให้ร่างกายได้รับโซเดียม
01:53
and glucose together so that when you add it to water
37
113260
3000
และกูลโคสพร้อมๆ กัน โดยการเติมเข้าไปในน้ำดื่ม
01:56
the child is able to absorb it even during situations of diarrhea.
38
116260
3000
ซึ่งเด็กสามารถดูดซึมได้แม้ว่าจะอยู่ในภาวะท้องร่วง
01:59
Remarkable impact on mortality.
39
119260
4000
นั่นมีผลลดอัตราการเสียชีวิตได้มาก
02:03
Massive solution to the problem.
40
123260
2000
เป็นการแก้ไขปัญหาที่ได้ผลอย่างกว้างขวาง
02:05
Flash forward: 1960, 24 percent child mortality
41
125260
3000
จาก พ.ศ. 2503 เป็นต้นมาอัตราการเสียชีวิตของเด็กลดลงอย่าวรวดเร็ว จาก 24%
02:08
has dropped to 6.5 percent today.
42
128260
2000
เหลือเพียง 6.5% ในปัจจุบัน
02:10
Still a big number, but a big drop.
43
130260
3000
ซึ่งยังเป็นตัวเลขที่สูงอยู่ แต่ก็ลดลงอย่างมากแล้ว
02:13
It looks like the technological problem is solved.
44
133260
3000
ดูเหมือนปัญหาเชิงเทคนิคได้ถูกแก้ไขแล้ว
02:16
But if you look, even today
45
136260
2000
แต่ถ้าคุณลองดูดีๆ แม้แต่ทุกวันนี้
02:18
there are about 400,000 diarrhea-related deaths
46
138260
2000
ก็ยังมีผู้เสียชีวิต 400,000 คน จากท้องร่วง
02:20
in India alone.
47
140260
2000
นี่เฉพาะในอินเดียอย่างเดียว
02:22
What's going on here?
48
142260
2000
มันเกิดอะไรขึ้น?
02:24
Well the easy answer is, we just haven't gotten those salts
49
144260
3000
คำตอบง่ายๆ อาจเป็นเพราะเราไม่ได้แจกจ่ายเกลือแร่
02:27
to those people.
50
147260
2000
ไปยังประชาชนเหล่านั้น
02:29
That's actually not true.
51
149260
2000
ซึ่งก็ไม่ใช่น่ะครับ
02:31
If you look in areas where these salts are completely available,
52
151260
3000
ถ้าคุณลองดูพื้นที่ซึ่งมีเกลืออยู่พร้อม
02:34
the price is low or zero, these deaths still continue abated.
53
154260
3000
ราคาก็แสนถูก แต่การเสียชีวิตก็ยังมีอยู่
02:37
Maybe there's a biological answer.
54
157260
2000
หรืออาจมีคำตอบในด้านชีวภาพ
02:39
Maybe these are the deaths that simple rehydration
55
159260
2000
หรือการเสียชีวิตด้วยอาการนี้อาจไม่สามารถแก้ได้
02:41
alone doesn't solve. That's not true either.
56
161260
3000
ด้วยการแค่ให้น้ำทดแทนเพียงอย่างเดียว นั่นก็ยังไม่ใช่คำตอบอีก
02:44
Many of these deaths were completely preventable,
57
164260
5000
การเสียชีวิตในหลายๆ กรณีเป็นเรื่องป้องกันได้
02:49
and this what I want to think of as the disconcerting thing,
58
169260
3000
และนี่แหละคือสิ่งที่ผมคิดว่ามันน่าอึดอัดใจ
02:52
what I want to call "the last mile" problem.
59
172260
2000
ผมอยากเรียกมันว่าเป็น "ปัญหาไม้สุดท้าย"
02:54
See, we spent a lot of energy, in many domains --
60
174260
4000
คุณเห็นใช่ไหมว่า เราทุ่มเทกำลังในงานหลายอย่าง
02:58
technological, scientific, hard work,
61
178260
2000
ใช้ทั้งเทคโนโลยี วิทยาศาสตร์ การทำงานอย่างหนัก
03:00
creativity, human ingenuity --
62
180260
2000
ความคิดสร้างสรรค์ และปัญญาที่ฉลาดของมนุษย์
03:02
to crack important social problems with technology solutions.
63
182260
4000
เพื่อแก้ไขปัญหาสังคมที่สำคัญ ด้วยเครื่องมือทางเทคโนโลยีต่างๆ
03:06
That's been the discoveries of the last 2,000 years,
64
186260
2000
ซึ่งเป็นการค้นพบที่เกิดขึ้นในช่วง 2000 ปีที่ผ่านมา
03:08
that's mankind moving forward.
65
188260
2000
และมนุษยชาติก็ยังคงเดินหน้าต่อไป
03:10
But in this case we cracked it,
66
190260
3000
แต่ในกรณีนี้ เราค้นพบวิธีรักษาแล้ว
03:13
but a big part of the problem still remains.
67
193260
2000
แต่ ส่วนใหญ่ของปัญหาก็ยังคงดำรงอยู่
03:15
Nine hundred and ninety-nine miles went well,
68
195260
2000
ที่ผ่านมา 999 ไมล์ เราดำเนินการมาได้ดีแล้ว
03:17
the last mile's proving incredibly stubborn.
69
197260
3000
เหลือเพียงไมล์สุดท้าย ซึ่งเป็นไม้สุดท้ายที่ยากเหลือเชื่อ
03:20
Now, that's for oral rehydration therapy.
70
200260
4000
เอาล่ะ นั่นเป็นเรื่องการรักษาโดยให้น้ำทดแทนทางปาก
03:24
Maybe this is something unique about diarrhea.
71
204260
2000
บางทีปัญหานี้อาจเกิดเฉพาะในกรณีโรคท้องร่วง
03:26
Well, it turns out -- and this is where things get really disconcerting --
72
206260
2000
แต่ปรากฏว่า มันยิ่งน่าอึดอัดใจมากขึ้น เมื่อเราพบว่า
03:28
it's not unique to diarrhea.
73
208260
2000
ปัญหานี้ไม่ได้เกิดเฉพาะในกรณีโรคท้องร่วง
03:30
It's not even unique to poor people in India.
74
210260
2000
และไม่ได้เกิดขึ้นเฉพาะกับคนจนในอินเดียด้วย
03:32
Here's an example from a variety of contexts.
75
212260
3000
ผมมีตัวอย่างจากบริบทที่หลากหลาย
03:35
I've put a bunch of examples up here.
76
215260
2000
ผมจะเล่าตัวอย่างมากมายเหล่านี้ให้คุณฟัง
03:37
I'll start with insulin, diabetes
77
217260
3000
เริ่มจากเรื่องอินซูลิน
03:40
medication in the U.S.
78
220260
2000
กับการรักษาโรคเบาหวานในอเมริกา
03:42
OK, the American population.
79
222260
2000
ในประชากรชาวอเมริกัน
03:44
On Medicaid -- if you're fairly poor you get Medicaid,
80
224260
2000
ถ้าคุณจน คุณจะได้รับสิทธิในแผนประกันสุขภาพเมดิเอด
03:46
or if you have health insurance -- insulin is pretty straightforward.
81
226260
2000
หรือถ้าคุณมีประกันสุขภาพ การได้รับอินซูลินก็เป็นเรื่องง่าย
03:48
You get it, either in pill form or you get it as an injection;
82
228260
4000
คุณอาจจะได้รับอินซูลินแบบเม็ด หรือแบบฉีด
03:52
you have to take it every day to maintain your blood sugar levels.
83
232260
2000
คุณต้องกินหรือฉีดอินซูลินทุกวันเพื่อควบคุมระดับน้ำตาลในเลือด
03:54
Massive technological advance:
84
234260
2000
ความก้าวหน้าที่ยิ่งใหญ่ทางเทคโนโลยี
03:56
took an incredibly deadly disease, made it solvable.
85
236260
2000
ทำให้โรคที่อันตรายถึงชีวิต สามารถแก้ไขได้
03:58
Adherence rates. How many people are taking their insulin every day?
86
238260
3000
แต่ มีสักกี่คนที่ได้กินหรือฉีดอินซูลินเป็นประจำทุกวัน?
04:01
About on average, a typical person is taking it 75 percent of the time.
87
241260
4000
ผู้ป่วยเบาหวานทั่วไปโดยเฉลี่ยจะกินหรือฉีดอินซูลินแค่ประมาณ 75% ของเวลาที่กำหนดไว้
04:05
As a result, 25,000 people a year go blind,
88
245260
5000
นั่นทำให้มีคนตาบอดเพิ่มขึ้นปีละ 25,000 คน
04:10
hundreds of thousands lose limbs, every year,
89
250260
2000
และอีกนับแสนที่สูญเสียแขน ขา ทุกๆ ปี
04:12
for something that's solvable.
90
252260
2000
เพราะโรคที่รักษาได้นี้
04:14
Here I have a bunch of other examples,
91
254260
2000
ผมมีตัวอย่างอีกเพียบ
04:16
all suffer from the last mile problem.
92
256260
2000
ที่แสดงให้เห็นถึงปัญหาไม้สุดท้าย
04:18
It's not just medicine.
93
258260
2000
มันไม่ใช่แค่ในเรื่องการแพทย์
04:20
Here's another example from technology:
94
260260
2000
ผมมีอีกตัวอย่างหนึ่งจากเทคโนโลยี
04:22
agriculture. We think
95
262260
2000
ในการเกษตร เราคิดว่าเรามีปัญหาขาดแคลนอาหาร
04:24
there's a food problem, so we create new seeds.
96
264260
2000
เราก็เลยพัฒนาเมล็ดพันธุ์ชนิดใหม่ๆ ขึ้นมา
04:26
We think there's an income problem, so we create
97
266260
2000
เราคิดว่าเรามีปัญหาด้านรายได้ เราก็เลยคิดและสร้าง
04:28
new ways of farming that increase income.
98
268260
3000
วิธีการทำการเกษตรใหม่ๆ เพื่อเพิ่มรายได้
04:31
Well, look at some old ways, some ways that we'd already cracked.
99
271260
3000
ลองมาดูวิธีการดั้งเดิมบ้าง บางวิธีเราก็ทำสำเร็จมาแล้ว
04:34
Intercropping. Intercropping really increases income.
100
274260
2000
อย่างการปลูกพืชหลายอย่างผสมกันนั่นก็ช่วยเพิ่มรายได้
04:36
Sometimes in rice we found incredible increases in yield
101
276260
3000
บางครั้งในกรณีของข้าว เราพบว่าผลผลิตข้าวเพิ่มขึ้นอย่างไม่น่าเชื่อ
04:39
when you mix different varieties of rice side by side.
102
279260
2000
เมื่อคุณปลูกข้าวหลากหลายสายพันธุ์อยู่ในแปลงเดียวกัน
04:41
Some people are doing that,
103
281260
2000
บางคนกำลังทำการเกษตรแบบนั้น
04:43
many are not. What's going on?
104
283260
2000
แต่บางคนไม่ทำ ..มันเกิดอะไรขึ้น?
04:45
This is the last mile.
105
285260
2000
นี่แหละคือปัญหาไม้สุดท้าย
04:47
The last mile is, everywhere, problematic.
106
287260
2000
"ไม้สุดท้าย" เป็นปัญหาที่เกิดขึ้นในทุกๆ สาขา
04:49
Alright, what's the problem?
107
289260
2000
เอาล่ะ แล้วปัญหาที่ว่านี้มันคืออะไร?
04:51
The problem is this little three-pound machine
108
291260
3000
ปัญหานี้ เกิดจากกลไกเล็กๆ ขนาด 3 ปอนด์
04:54
that's behind your eyes and between your ears.
109
294260
4000
ที่อยู่หลังดวงตา และอยู่ระหว่างหูของคุณ
04:58
This machine is really strange,
110
298260
2000
กลไกนี้มันแปลกจริงๆ
05:00
and one of the consequences is that people are weird.
111
300260
4000
และผลอย่างหนึ่งที่ตามมา ก็คือ คนเราก็เลยแปลกไปด้วย
05:04
They do lots of inconsistent things.
112
304260
4000
คนเราทำสิ่งที่ไม่อยู่กับร่องกับรอยมากมาย
05:08
(Applause)
113
308260
2000
(เสียงปรบมือ)
05:10
They do lots of inconsistent things.
114
310260
3000
คนเราทำในสิ่งที่ไม่อยู่กับร่องกับรอยมากมาย
05:13
And the inconsistencies
115
313260
2000
และความไม่อยู่กับร่องกับรอยของพฤติกรรมนี่แหละ
05:15
create, fundamentally, this last mile problem.
116
315260
3000
ที่ก่อให้เกิดปัญหาไม้สุดท้าย
05:18
See, when we were dealing with our biology, bacteria,
117
318260
3000
ดูสิ เมื่อคุณจัดการกับปัญหาด้านชีววิทยา อย่าง แบคทีเรีย
05:21
the genes, the things inside here, the blood?
118
321260
3000
พันธุกรรม บางสิ่งที่อยู่ข้างใน อย่าง เลือด
05:24
That's complex, but it's manageable.
119
324260
3000
มันเป็นเรื่องซับซ้อน แต่จัดการได้
05:27
When we're dealing with people like this?
120
327260
3000
แต่เมื่อเราต้องเจอกับผู้คนประเภทนี้
05:30
The mind is more complex.
121
330260
2000
ที่มีจิตใจซับซ้อนยิ่งกว่า
05:32
That's not as manageable, and that's what we're struggling with.
122
332260
2000
ซึ่งเป็นสิ่งที่ไม่สามารถจัดการได้ นี่แหละปัญหาที่เรากำลังเผชิญอยู่
05:34
Let me go back to diarrhea for a second.
123
334260
3000
กลับไปที่ประเด็นท้องร่วงอีกนิดครับ
05:37
Here's a question that was asked in the National Sample Survey,
124
337260
3000
นี่คือ คำถามที่เคยถามในการสำรวจระดับชาติ
05:40
which is a survey asked of many Indian women:
125
340260
2000
ซึ่งมีการถามผู้หญิงอินเดียจำนวนมากว่า
05:42
"Your child has diarrhea.
126
342260
2000
ถ้าลูกคุณท้องเสีย
05:44
Should you increase, maintain or decrease the number of fluids?"
127
344260
3000
คุณควรจะให้เขาดื่มน้ำมากขึ้น เท่าเดิม หรือลดลง?
05:47
Just so you don't embarrass yourselves, I'll give you the right answer:
128
347260
3000
เพื่อให้คุณไม่ต้องเขินถ้าตอบผิด ผมจะเฉลยคำตอบที่ถูกต้องให้
05:50
It's increase.
129
350260
2000
เราต้องให้เด็กดื่มน้ำเพิ่มขึ้น
05:54
Now, diarrhea's interesting
130
354260
1000
โรคท้องร่วงนี่น่าสนใจนะครับ
05:55
because it's been around for thousands of years,
131
355260
2000
เพราะว่า มันดำรงอยู่มานับพันๆ ปี
05:57
ever since humankind really
132
357260
3000
นับตั้งแต่ที่มนุษยชาติ
06:00
lived side by side enough to have really polluted water.
133
360260
3000
ใช้ชีวิตอยู่เป็นกลุ่มหนาแน่นมากพอที่จะทำให้แหล่งน้ำสกปรก
06:03
One Roman strategy that was very interesting
134
363260
2000
ยุทธศาสตร์อย่างหนึ่งของชาวโรมันที่น่าสนใจ
06:05
was that -- and it really gave them a comparative advantage --
135
365260
2000
และทำให้พวกเขาได้เปรียบคู่ต่อสู้ ก็คือ
06:07
they made sure their soldiers didn't drink
136
367260
3000
เขาต้องแน่ใจว่า เหล่าทหารของเขาจะไม่ดื่มน้ำ
06:10
even remotely muddied waters.
137
370260
2000
ที่มีขุ่นโคลนแม้เพียงเล็กน้อยก็ตาม
06:12
Because if some of your troops get diarrhea they're not that effective
138
372260
3000
เพราะว่าหากทหารบางคนในกองทัพเกิดท้องร่วง ทหารเหล่านั้นก็จะไม่มีประสิทธิภาพ
06:15
on the battlefield.
139
375260
2000
ในสนามรบ
06:17
So, if you think of Roman comparative advantage part of it was the breast shields,
140
377260
2000
ดังนั้น ถ้าคุณคิดถึงความได้เปรียบเชิงแข่งขันของชาวโรมัน ส่วนหนึ่งคือโล่
06:19
the breastplates, but part of it was drinking the right water.
141
379260
4000
เสื้อเกราะ แต่อีกส่วนหนึ่งก็คือ การดื่มน้ำที่สะอาด
06:23
So, here are these women. They've seen their parents
142
383260
2000
เอาล่ะ และนี่คือผู้หญิงชาวอินเดียซึ่งได้เห็นพ่อแม่
06:25
have struggled with diarrhea, they've struggled with diarrhea,
143
385260
2000
ที่ต้องต่อสู้กับโรคท้องร่วง ตัวเธอเองก็เคยทนทุกข์กับโรคท้องร่วง
06:27
they've seen lots of deaths. How do they answer this question?
144
387260
3000
และเห็นผู้เสียชีวิตจำนวนมาก เขาจะตอบคำถามนี้อย่างไร?
06:30
In India, 35 to 50 percent say "Reduce."
145
390260
4000
ผู้หญิงในประเทศอินเดีย 35 - 50% ตอบว่าให้น้ำ "ลดลง"
06:34
Think about what that means for a second.
146
394260
2000
คิดสักนิดสิครับว่ามันหมายความว่าอะไร
06:36
Thirty-five to 50 percent of women
147
396260
2000
35 - 50% ของผู้หญิงอินเดีย
06:38
forget oral rehydration therapy,
148
398260
2000
ลืมวิธีการรักษาด้วยการให้น้ำทดแทนทางปาก
06:40
they are increasing --
149
400260
2000
คนกลุ่มนี้กำลังเพิ่มความเสี่ยง...
06:42
they are actually making their child
150
402260
3000
จริงๆ แล้ว พวกเธอกำลังทำให้ลูกของเธอ
06:45
more likely to die through their actions.
151
405260
3000
เสี่ยงที่จะเสียชีวิตมากขึ้น จากการกระทำของพวกเธอเอง
06:48
How is that possible?
152
408260
2000
มันเป็นไปได้อย่างไร?
06:50
Well, one possibility -- I think that's how most people respond to this --
153
410260
3000
สาเหตุหนึ่งที่อาจเป็นไปได้ -- ผมว่าปฏิกิริยาของคนส่วนใหญ่ที่ได้ฟังเรื่องนี้
06:53
is to say, "That's just stupid."
154
413260
4000
คือ การพูดว่า "นั่นเป็นความคิดที่โง่จริงๆ"
06:57
I don't think that's stupid.
155
417260
2000
แต่ผมไม่คิดว่านั่นเป็นความคิดที่โง่
06:59
I think there is something very profoundly right in what these women are doing.
156
419260
3000
ผมคิดว่า มีบางอย่างที่ถูกต้องที่สุดในสิ่งที่ผู้หญิงเหล่านั้นทำ
07:02
And that is, you don't put water
157
422260
2000
นั่นคือ คุณย่อมไม่เติมน้ำ
07:04
into a leaky bucket.
158
424260
2000
ลงไปในกระป๋องที่รั่ว
07:06
So, think of the mental model that goes behind reducing the intake.
159
426260
4000
นั่นแหละคือหลักคิดที่อยู่เบื้องหลังการตัดสินใจว่าจะให้เด็กดื่มน้ำลดลง
07:10
Just doesn't make sense.
160
430260
2000
ก็เพราะมันไม่ถูกตามหลักเหตุผล
07:12
Now, the model is intuitively right.
161
432260
3000
หลักคิดเช่นนี้เป็นสิ่งที่เรารู้สึกว่ามันถูกต้อง
07:15
It just doesn't happen to be right about the world.
162
435260
4000
เพียงแต่บังเอิญมันไม่ถูกในโลกความจริง
07:19
But it makes a whole lot of sense at some deep level.
163
439260
3000
แต่ลึกๆ แล้วมันดูมีเหตุผลมากเลย
07:22
And that, to me, is the fundamental challenge
164
442260
3000
สำหรับผม นั่นแหละคือความท้าทายที่ลงลึกถึงรากฐาน
07:25
of the last mile.
165
445260
5000
ของปัญหาไม้สุดท้าย
07:30
This first challenge is what I refer to as the persuasion challenge.
166
450260
3000
ความท้าทายประการแรก คือ สิ่งที่ผมเรียกว่าเป็น ความท้าทายด้านการโน้มน้าวใจ
07:33
Convincing people to do something --
167
453260
2000
การโน้มน้าวให้ประชาชนทำบางอย่าง
07:35
take oral rehydration therapy, intercrop, whatever it might be --
168
455260
2000
อย่างการรักษาโดยการให้ดื่มน้ำชดเชย, การปลูกพืชผสมผสาน หรืออื่นๆ
07:37
is not an act of information:
169
457260
3000
ไม่ใช่แค่การให้ข้อมูลข่าวสาร
07:40
"Let's give them the data,
170
460260
2000
"เอาข้อมูลให้พวกเขาไป
07:42
and when they have data they'll do the right thing."
171
462260
2000
เมื่อเขามีข้อมูล เขาจะทำในสิ่งที่ถูก"
07:44
It's more complex than that.
172
464260
2000
มันซับซ้อนมากกว่านั้น
07:46
And if you want to understand how it's more complex
173
466260
2000
และถ้าคุณอยากทำความเข้าใจว่ามันซับซ้อนมากกว่าอย่างไร
07:48
let me start with something kind of interesting.
174
468260
4000
ผมขอเริ่มจากเกมสนุกๆ
07:52
I'm going to give you a little math problem,
175
472260
2000
ผมจะให้โจทย์เลขคุณข้อหนึ่ง
07:54
and I want you to just yell out the answer as fast as possible.
176
474260
3000
และผมต้องการให้คุณตะโกนคำตอบออกมาให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
07:57
A bat and a ball together cost $1.10.
177
477260
2000
ไม้ตี และลูกบอล รวมกันราคา 1.10 ดอลล่าร์
07:59
The bat costs a dollar more than the ball.
178
479260
3000
ไม้ตีแพงกว่าลูกบอล 1 ดอลล่าร์
08:02
How much does the ball cost? Quick.
179
482260
3000
ลูกบอลราคาเท่าไร? เร็วครับ
08:05
So, somebody out there says, "Five."
180
485260
2000
บางท่าน บอกว่า 5 เซนต์
08:07
A lot of you said, "Ten."
181
487260
2000
ส่วนใหญ่บอกว่า 10 เซนต์
08:09
Let's think about 10 for a second.
182
489260
3000
ลองคิดถึงคำตอบว่า 10 เซนต์สักนิดครับ
08:12
If the ball costs 10, the bat costs...
183
492260
4000
ถ้าลูกบอลราคา 10 เซนต์ ไม้ตีต้องราคาเท่าไร
08:16
this is easy, $1.10.
184
496260
2000
ง่ายๆ ครับ 1.10 ดอลล่าร์
08:18
Yeah. So, together they would cost $1.20.
185
498260
3000
เอาล่ะ งั้นสองอย่างรวมกันก็ราคา 1.20 ดอลล่าร์น่ะสิ
08:21
So, here you all are, ostensibly educated people.
186
501260
3000
นี่ขนาดพวกเราเป็นผู้มีการศึกษานะ
08:24
Most of you look smart.
187
504260
3000
พวกคุณส่วนใหญ่ก็ดูฉลาด
08:27
The combination of that produces
188
507260
3000
แต่สิ่งเหล่านี้แหละ ที่ประกอบกันแล้วก่อให้เกิด
08:30
something that is actually, you got this thing wrong.
189
510260
2000
อะไรบางอย่างที่ทำให้คุณตอบคำถามข้อนี้ผิด
08:32
How is that possible? Let's go to something else.
190
512260
3000
มันเกิดขึ้นได้อย่างไร? ลองดูตัวอย่างอันอื่นต่อ
08:35
I know algebra can be complicated.
191
515260
3000
ผมรู้ว่าพีชคณิตอาจจะซับซ้อน
08:38
So, let's dial this back. That's what? Fifth grade? Fourth grade?
192
518260
3000
คราวนี้เรามาย้อนเวลากลับไป สักตอน ป. 5 หรือ ป. 4 ดี?
08:41
Let's go back to kindergarten. OK?
193
521260
3000
เอ้าย้อนไปสมัยอนุบาลเลยแล้วกัน ดีไหมครับ?
08:44
There's a great show on American television that you have to watch.
194
524260
2000
มีรายการโทรทัศน์ของอเมริการายการหนึ่ง ซึ่งคุณคงได้ดู
08:46
It's called "Are You Smarter Than a Fifth Grader?"
195
526260
2000
มันคือรายการ "คุณฉลาดกว่าเด็ก ป. 5 หรือเปล่า?"
08:48
I think we've learned the answer to that here.
196
528260
3000
ผมว่าวันนี้เราได้คำตอบไปแล้วนะครับว่าเราฉลาดกว่าเด็ก ป.5 หรือเปล่า
08:51
Let's move to kindergarten. Let's see if we can beat five-year-olds.
197
531260
3000
คราวนี้ลองไปแข่งกับเด็กอนุบาลบ้าง ดูซิว่าเราจะชนะเด็กห้าขวบได้ไหม
08:54
Here's what I'm going to do: I'm going to put objects on the screen.
198
534260
3000
นี่คือสิ่งที่ผมจะทำ ผมจะฉายภาพสิ่งของขึ้นบนจอ
08:57
I just want you to name the color of the object.
199
537260
4000
ผมต้องการให้คุณบอกสีของสิ่งของแต่ละชิ้น
09:01
That's all it is. OK?
200
541260
2000
แค่นั้นเอง ตกลงไหมครับ?
09:03
I want you to do it fast, and say it out loud with me,
201
543260
3000
ผมต้องการให้คุณตอบให้เร็ว และพูดออกมาดังๆ
09:06
and do it quickly. I'll make the first one easy for you.
202
546260
2000
ตอบอย่างรวดเร็วนะครับ ผมจะเริ่มจากง่ายๆ ก่อน
09:08
Ready? Black.
203
548260
2000
พร้อมไหมครับ? สีดำ
09:10
Now the next ones I want you to do quickly and say it out loud.
204
550260
2000
ต่อไป...ผมอยากให้คุณตอบเร็วขึ้นและพูดออกมาดังๆ
09:12
Ready? Go.
205
552260
2000
พร้อมไหม? เริ่มครับ
09:14
Audience: Red. Green.
206
554260
2000
ผู้ชม : แดง เขียว
09:16
Yellow. Blue. Red.
207
556260
2000
เหลือง น้ำเงิน แดง
09:18
(Laughter)
208
558260
3000
(เสียงหัวเราะ)
09:21
Sendhil Mullainathan: That's pretty good.
209
561260
4000
เซนฮิว มูลไลนาทาน : ใช้ได้เลย
09:25
Almost out of kindergarten.
210
565260
2000
เกือบจบอนุบาลแล้วครับ
09:27
What is all this telling us?
211
567260
2000
ที่เราเล่นกันมาทั้งหมดนี้บอกอะไรเรา?
09:29
You see, what's going on here, and in the bat and ball problem
212
569260
3000
คุณเห็นไหมครับว่าสิ่งที่เกิดขึ้นในเกมนี้ และในคำถามเรื่องไม้ตีกับลูกบอล
09:32
is that you have some intuitive ways of interacting with the world,
213
572260
3000
ก็เพราะคุณก็มีความเชื่อลึกๆ บางอย่างในการปฏิสัมพันธ์กับโลก
09:35
some models that you use to understand the world.
214
575260
2000
ซึ่งเป็นแบบจำลองทางความคิดที่คุณใช้ในการทำความเข้าใจโลก
09:37
These models, like the leaky bucket,
215
577260
2000
แบบจำลองทางความคิดนี้ เช่นหลักคิดเรื่องกระป๋องที่รั่ว
09:39
work well in most situations.
216
579260
2000
ใช้งานได้ดีในสถานการณ์ส่วนใหญ่
09:41
I suspect most of you --
217
581260
2000
ผมคิดว่าพวกเราส่วนใหญ่
09:43
I hope that's true for the rest of you --
218
583260
2000
ที่จริงผมว่าพวกคุณทุกคน
09:45
actually do pretty well with addition and subtraction in the real world.
219
585260
4000
คงบวกลบเลขได้เก่งมากในโลกความเป็นจริง
09:49
I found a problem, a specific problem
220
589260
2000
แต่ผมเจอปัญหาอยู่อย่างหนึ่ง
09:51
that actually found an error with that.
221
591260
3000
ซึ่งแสดงให้เห็นว่าแบบจำลองความคิดที่เรามีอยู่นั้นมันผิด
09:54
Diarrhea, and many last mile problems, are like that.
222
594260
2000
โรคท้องร่วง และปัญหาไม้สุดท้ายอีกหลายเรื่อง เป็นปัญหาประเภทนั้น
09:56
They are situations where the mental model
223
596260
2000
มีอยู่หลายสถานการณ์ที่แบบจำลองทางความคิด
09:58
doesn't match the reality.
224
598260
2000
ไม่เข้ากับข้อเท็จจริง
10:00
Same thing here:
225
600260
2000
เช่นเดียวกับเกมที่เราเล่นกันไป
10:02
You had an intuitive response to this that was very quick.
226
602260
2000
คุณมีการตอบสนองตามสัญชาตญาณต่อคำถามของผมอย่างรวดเร็ว
10:04
You read "blue" and you wanted to say "blue," even though you knew your task was red.
227
604260
3000
คุณอ่านคำว่าสีน้ำเงิน และพูดว่าสีน้ำเงิน แม้คุณจะรู้ว่าตามกติกาแล้วคุณต้องตอบว่าแดง
10:07
Now, I do this stuff because it's fun.
228
607260
2000
ผมเอาเกมพวกนี้มาเล่น เพราะว่ามันสนุกครับ
10:09
But it's more profound than fun.
229
609260
4000
แต่มันมีนัยยะลึกซึ้งมากกว่าความสนุก
10:13
I'll give you a good example of how it actually effects persuasion.
230
613260
3000
ผมจะยกตัวอย่างให้ดูว่า จริงๆ แล้วมันมีผลต่อการโน้มน้าวใจผู้คนอย่างไร
10:16
BMW is a pretty safe car.
231
616260
3000
BMW เป็นรถที่มีความปลอดภัย
10:19
And they are trying to figure out, "Safety is good.
232
619260
2000
และบริษัทก็พยายามจะบอกว่า "ความปลอดภัยเป็นสิ่งที่ดี"
10:21
I want to advertise safety. How am I going to advertise safety?"
233
621260
2000
ผมต้องการโฆษณาเรื่องความปลอดภัย ผมจะทำโฆษณาอย่างไรดี?
10:23
"I could give people numbers. We do well on crash tests."
234
623260
3000
"ผมสามารถให้ค่าตัวเลขจากการทดสอบการชน ซึ่ง BMW ได้คะแนนดี"
10:26
But the truth of the matter is, you look at that car,
235
626260
2000
แต่ ข้อเท็จจริงก็คือ เมื่อคุณมองดูรถ BMW
10:28
it doesn't look like a Volvo,
236
628260
2000
หน้าตามันไม่เหมือนวอลโว่น่ะ
10:30
and it doesn't look like a Hummer.
237
630260
2000
และมันก็ไม่เหมือนฮัมเมอร์ด้วย
10:32
So, what I want you to think about for a few minutes
238
632260
2000
ดังนั้น สิ่งที่ผมต้องการให้คุณคิดดูสักนาที สองนาที
10:34
is: How would you convey safety of the BMW? Okay?
239
634260
3000
คือ คุณจะสื่ออย่างไรว่า BMW ปลอดภัย? ตกลงไหมครับ?
10:37
So now, while you're thinking about that let's move to a second task.
240
637260
3000
ในขณะที่คุณกำลังคิดนั้น ผมขอขยับไปประเด็นที่สอง
10:40
The second task is fuel efficiency. Okay?
241
640260
3000
คือ ความประหยัดน้ำมัน ตกลงนะครับ?
10:43
Here's another puzzle for all of you.
242
643260
2000
นี่คือคำถามสำหรับพวกคุณ
10:45
One person walks into a car lot,
243
645260
2000
ลูกค้าคนหนึ่งเดินเข้าไปที่ศูนย์จำหน่ายรถยนต์
10:47
and they're thinking about buying this Toyota Yaris.
244
647260
3000
เขากำลังคิดว่าจะซื้อ โตโยต้า ยาริส
10:50
They are saying, "This is 35 miles per gallon. I'm going to do
245
650260
2000
เขาพูดว่า "คันนี้กินน้ำมัน 35 ไมล์ต่อแกลลอน
10:52
the environmentally right thing, I'm going to buy the Prius,
246
652260
2000
ผมอยากทำอะไรที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม งั้นผมจะซื้อ พริอุส
10:54
50 miles per gallon."
247
654260
2000
ซึ่งกินน้ำมัน 50 ไมล์ต่อแกลลอน
10:56
Another person walks into the lot,
248
656260
2000
อีกคนเดินเข้ามาที่ศูนย์ฯ
10:58
and they're about to buy a Hummer, nine miles per gallon,
249
658260
2000
เขาจะซื้อ ฮัมเมอร์ ซึ่งซดน้ำมัน 9 ไมล์ต่อแกลลอน
11:00
fully loaded, luxury.
250
660260
2000
อุปกรณ์ครบถ้วน และหรูหรา
11:02
And they say, "You know what? Do I need turbo? Do I need this heavyweight car?"
251
662260
4000
และเขาพูดว่า "ผมจำเป็นต้องใช้เทอร์โบหรือเปล่า? ผมต้องการรถที่มีขนาดใหญ่หรือเปล่า?"
11:06
I'm going to do something good for the environment.
252
666260
2000
ผมอยากทำอะไรที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม
11:08
I'm going to take off some of that weight,
253
668260
2000
งั้นผมจะตัดอุปกรณ์หนักๆ บางอย่างออก
11:10
and I'm going to buy a Hummer that's 11 miles per gallon."
254
670260
3000
และผมจะซื้อ ฮัมเมอร์ ที่กินน้ำมัน 11 ไมล์ต่อแกลลอน"
11:13
Which one of these people has done more for the environment?
255
673260
3000
คนไหนที่ช่วยอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมโดยประหยัดน้ำมันได้มากกว่า?
11:16
See, you have a mental model.
256
676260
2000
เห็นไหมครับ ว่าคุณมีแบบจำลองความคิดอยู่
11:18
Fifty versus 35, that's a big move. Eleven versus nine? Come on.
257
678260
3000
50 กับ 35 นั่นต่างกันมากทีเดียว แล้ว 11 กับ 9 ละ? เร็วๆ หน่อยครับ
11:21
Turns out, go home and do the math,
258
681260
3000
กลับบ้านไปทำเลขที่บ้านดีกว่า
11:24
the nine to 11 is a bigger change. That person has saved more gallons.
259
684260
3000
9 กับ 11 แตกต่างกันมากนะ ลูกค้าคนนั้นประหยัดได้หลายแกลลอนเลย
11:27
Why? Because we don't care about miles per gallon, we care about
260
687260
2000
ทำไม? เพราะว่าในกรณีนี้เราไม่ได้สนใจ ไมล์ต่อแกลลอน แต่เราสนใจ
11:29
gallons per mile.
261
689260
2000
แกลลอน ต่อ ไมล์
11:31
Think about how powerful that is if you're trying to encourage fuel efficiency.
262
691260
3000
ลองคิดดูว่าเรื่องนี้มีผลกับความพยายามกระตุ้นการใช้เชื้อเพลิงให้มีประสิทธิภาพแค่ไหน
11:34
Miles per gallon is the way we present things.
263
694260
2000
ไมล์ต่อแกลลอน คือ วิธีที่เราใช้ในการนำเสนอข้อมูลเกี่ยวกับรถ
11:36
If we want to encourage change of behavior,
264
696260
3000
ถ้าเราต้องการสนับสนุนการเปลี่ยนแปลงพฤติกรรม
11:39
gallons per mile would have far more effectiveness.
265
699260
2000
แกลลอนต่อไมล์ น่าจะเป็นหน่วยวัดที่มีประสิทธิผลมากกว่า
11:41
Researchers have found these type of anomalies.
266
701260
3000
นักวิจัยได้ค้นพบลักษณะประหลาดเช่นนี้
11:44
Okay, back to BMW. What should they do?
267
704260
3000
กลับมาที่รถ BMW ดีกว่าครับ พวกเขาควรทำอย่างไร?
11:47
The problem BMW faces is this car looks safe.
268
707260
3000
ปัญหาที่รถ BMW พบก็คือ รถคันนี้ดูปลอดภัย
11:50
This car, which is my Mini, doesn't look that safe.
269
710260
4000
รถคันนี้ มินิของผม ดูไม่ค่อยจะปลอดภัย
11:54
Here was BMW's brilliant insight, which they embodied into an ad campaign.
270
714260
3000
และนี่คือความคิดสุดเฉียบแหลมของ BMW ที่ได้ถ่ายทอดลงในงานโฆษณา
11:57
They showed a BMW driving down the street.
271
717260
2000
โฆษณาแสดงภาพรถ BMW วิ่งมาบนถนน
11:59
There's a truck on the right. Boxes fall out of the truck.
272
719260
3000
มีรถบรรทุกอยู่ด้านขวา แล้วก็มีกล่องตกลงมาจากรถบรรทุก
12:02
The car swerves to avoid it, and therefore doesn't get into an accident.
273
722260
5000
รถหักหลบได้ทัน จึงไม่เกิดอุบัติเหตุ
12:07
BWM realizes safety, in people's minds, has two components.
274
727260
4000
BMW รู้ว่า ในใจของคนดู ความปลอดภัยมี 2 ส่วน
12:11
You can be safe because when you're hit, you survive,
275
731260
4000
คุณปลอดภัย เพราะว่า เมื่อเกิดอุบัติเหตุ คุณรอดมาได้
12:15
or you can be safe because you avoid accidents.
276
735260
2000
หรือ คุณปลอดภัย เพราะว่า คุณหลีกเลี่ยงอุบัติเหตุได้
12:17
Remarkably successful campaign, but notice the power of it.
277
737260
2000
โฆษณาชิ้นนี้จึงประสบความสำเร็จสูงมาก แต่ลองสังเกตพลังของมันสิครับ
12:19
It harnesses something you already believe.
278
739260
3000
โฆษณานี้ใช้ประโยชน์จากบางสิ่งที่คุณมีความเชื่ออยู่แล้ว
12:22
Now, even if I persuaded you to do something,
279
742260
4000
ทีนี้ แม้ว่าผมจะชักชวนให้คุณทำอะไรบางอย่าง
12:26
it's hard sometimes to actually get action as a result.
280
746260
4000
บางครั้งมันยากที่จะทำให้คุณลงมือทำมันจริงๆ
12:30
You all probably intended to wake up,
281
750260
2000
คุณอาจตั้งใจที่จะตื่นขึ้นมา
12:32
I don't know, 6:30, 7 a.m.
282
752260
3000
ไม่รู้สิ สัก 6.30 หรือ 7 โมงเช้า
12:35
This is a battle we all fight every day,
283
755260
2000
นี่เป็นสงครามที่พวกเราต้องต่อสู้ทุกๆ วัน
12:37
along with trying to get to the gym.
284
757260
3000
เหมือนความพยายามจะไปออกกำลังกายที่โรงยิม
12:40
Now, this is an example of that battle,
285
760260
3000
นี่เป็นตัวอย่างของการต่อสู้ที่ว่า
12:43
and makes us realize intentions don't always translate into action,
286
763260
3000
ซึ่งทำให้เราตระหนักว่าความตั้งใจ ไม่ได้ถูกแปลงไปสู่การปฏิบัติเสมอไป
12:46
and so one of the fundamental challenges
287
766260
2000
ดังนั้น สิ่งหนึ่งที่เป็นความท้าทายระดับรากฐานเลย
12:48
is how we would actually do that. OK?
288
768260
4000
ก็คือ เราจะลงมือทำให้ได้จริงๆ ได้อย่างไร?
12:52
So, let me now talk about the last mile problem.
289
772260
3000
เอาล่ะ ผมขอพูดถึง "ปัญหาไม้สุดท้าย" ต่อ
12:55
So far, I've been pretty negative.
290
775260
3000
ที่พูดมาจนถึงเดี๋ยวนี้ ผมค่อนข้างมองโลกแง่ลบ
12:58
I've been trying to show you the oddities of human behavior.
291
778260
3000
ผมได้พยายามแสดงให้คุณเห็นถึงความแปลกประหลาดของพฤติกรรมมนุษย์
13:01
And I think maybe I'm being too negative.
292
781260
2000
ผมคิดว่าผมอาจจะพูดแง่ลบมากเกินไป
13:03
Maybe it's the diarrhea.
293
783260
2000
อาจจะเป็นเพราะผมพูดถึงกรณีโรคท้องร่วง
13:05
Maybe the last mile problem really should be thought of
294
785260
2000
จริงๆ แล้วเราน่าจะมอง "ปัญหาไม้สุดท้าย" ใหม่ ว่าเป็น
13:07
as the last mile opportunity.
295
787260
2000
ระยะทางช่วงสุดท้ายที่เรามีโอกาสจะทำสิ่งนั้นให้สำเร็จ
13:09
Let's go back to diabetes.
296
789260
2000
กลับมาพูดเรื่องเบาหวาน
13:11
This is a typical insulin injection.
297
791260
3000
นี่คือชุดฉีดอินซูลินที่ใช้กันทั่วไป
13:14
Now, carrying this thing around is complicated.
298
794260
3000
การต้องพกชุดฉีดอินซูลินนี้ไปไหนมาไหนเป็นเรื่องยุ่งยาก
13:17
You gotta carry the bottle, you gotta carry the syringe.
299
797260
4000
ไหนจะขวดยา ไหนจะเข็มฉีดยา
13:21
It's also painful.
300
801260
2000
แล้วเวลาฉีดมันก็เจ็บด้วย
13:23
Now, you may think to yourself, "Well, if my eyes depended on it,
301
803260
4000
คุณอาจคิดในใจว่า "ถ้าสุขภาพดวงตาของผมขึ้นอยู่กับสิ่งนี้
13:27
you know, I would obviously use it every day."
302
807260
2000
คุณรู้ไหม ผมคงต้องยอมใช้มันทุกวันแน่นอน"
13:29
But the pain, the discomfort,
303
809260
2000
แต่ความเจ็บปวด ความไม่สะดวก
13:31
you know, paying attention, remembering to put it in your purse
304
811260
2000
การที่ต้องคอยใส่ใจ ต้องไม่ลืมเอามันใส่กระเป๋าไปด้วย
13:33
when you go on a long trip:
305
813260
2000
เมื่อคุณต้องเดินทางไกล
13:35
These are the day-to-day of life, and they do pose problems.
306
815260
4000
มันเป็นสิ่งที่ต้องทำในชีวิตประจำวัน และนี่แหละที่สร้างปัญหา
13:39
Here is an innovation, a design innovation.
307
819260
3000
นี่คือนวัตกรรม เป็นนวัตกรรมด้านการออกแบบ
13:42
This is a pen, it's called an insulin pen, preloaded.
308
822260
4000
นี่คือปากกา เรียกว่าปากกาอินซูลิน บรรจุยาไว้พร้อม
13:46
The needle is particularly sharp.
309
826260
1000
มีเข็มที่แหลมมาก
13:47
You just gotta carry this thing around.
310
827260
2000
คุณแค่พกมันไปไหนต่อไหนด้วย
13:49
It's much easier to use, much less painful.
311
829260
2000
มันใช้ง่ายมาก และเจ็บปวดน้อยกว่าชุดฉีดแบบเดิมมาก
13:51
Anywhere between five and 10 percent increase in adherence,
312
831260
4000
นั่นทำให้อัตราการฉีดยาตามกำหนดเพิ่มขึ้น 5 - 10%
13:55
just as a result of this.
313
835260
2000
แค่เพียงมีเครื่องมือชิ้นนี้เท่านั้น
13:57
That's what I'm talking about as a last mile opportunity.
314
837260
3000
ผมกำลังพูดถึงสิ่งที่เป็นโอกาสซึ่งอยู่แค่เอื้อมในไม้สุดท้าย
14:00
You see, we tend to think the problem is solved
315
840260
3000
เห็นไหมครับว่า พวกเรามีแนวโน้มจะคิดว่าปัญหาได้รับการแก้ไขแล้ว
14:03
when we solve the technology problem.
316
843260
2000
เมื่อเราแก้ปัญหาทางเทคโนโลยีได้
14:05
But the human innovation, the human problem
317
845260
2000
แต่ นวัตกรรมของมนุษย์ ปัญหาของมนุษย์ก็ยังคงอยู่
14:07
still remains, and that's a great frontier that we have left.
318
847260
4000
และเป็นพรมแดนความรู้ที่ยิ่งใหญ่ที่เรายังไม่ได้ออกสำรวจ
14:11
This isn't about the biology of people;
319
851260
2000
นี่ไม่ใช่เรื่องชีววิทยาของมนุษย์
14:13
this is now about the brains, the psychology of people,
320
853260
4000
นี่เป็นเรื่องของสมอง เรื่องจิตวิทยาของมนุษย์
14:17
and innovation needs to continue all the way through
321
857260
2000
และนวัตกรรมต้องได้รับการพัฒนาต่อเนื่องให้ตลอดเส้นทาง
14:19
the last mile.
322
859260
2000
จนถึงไม้สุดท้าย
14:21
Here's another example of this.
323
861260
2000
ผมมีอีกหนึ่งตัวอย่าง
14:23
This is from a company called Positive Energy.
324
863260
3000
จากบริษัทที่ชื่อว่า พลังงานเชิงบวก (Positive Energy)
14:26
This is about energy efficiency.
325
866260
2000
ที่มุ่งรณรงค์การใช้พลังงานอย่างมีประสิทธิภาพ
14:28
We're spending a lot of time on fuel cells right now.
326
868260
3000
พวกเราทุ่มเทเวลามากมายไปกับการพัฒนาเซลกำเนิดไฟฟ้าแล้ว
14:31
What this company does is they send a letter
327
871260
2000
สิ่งที่บริษัทนี้ทำ คือเขาแค่ส่งจดหมาย
14:33
to households that say, "Here's your energy use,
328
873260
2000
ไปยังครัวเรือนต่างๆ บอกว่า "นี่คือปริมาณการใช้พลังงานของคุณ
14:35
here's your neighbor's energy use: You're doing well." Smiley face.
329
875260
3000
นี่คือปริมาณพลังงานที่เพื่อนบ้านของคุณใช้ คุณประหยัดพลังงานได้ดีมากครับ" พร้อมรูปหน้ายิ้ม
14:38
"You're doing worse." Frown.
330
878260
2000
หรือ "คุณใช้พลังงานเปลืองมาก" พร้อมรูปหน้าบึ้ง
14:40
And what they find is just this letter, nothing else,
331
880260
3000
นี่คือสิ่งที่อยู่ในจดหมาย ไม่มีอะไรอย่างอื่น
14:43
has a two to three percent reduction in electricity use.
332
883260
2000
ปรากฏว่าปริมาณการใช้ไฟฟ้าลดลง 2-3%
14:45
And you want to think about the social value of that
333
885260
2000
คุณต้องคิดถึงคุณค่าทางสังคมของวิธีนี้
14:47
in terms of carbon offsets, reduced electricity,
334
887260
2000
ในรูปของค่าชดเชยคาร์บอน และปริมาณการใช้ไฟฟ้าที่ลดลง
14:49
900 million dollars per year.
335
889260
2000
คิดเป็นเงิน 900 ล้านดอลล่าร์ต่อปี
14:51
Why? Because for free,
336
891260
2000
ทำไม? เพราะว่าวิธินี้เหมือนของฟรี
14:53
this isn't a new technology, this is a letter --
337
893260
2000
นี่ไม่ใช่เทคโนโลยีใหม่ เป็นแค่จดหมายฉบับหนึ่ง
14:55
we're getting a Big Bang in behavior.
338
895260
2000
แต่ได้ผลเปลี่ยนแปลงพฤติกรรมขนานใหญ่
14:57
So, how do we tackle the last mile?
339
897260
4000
เอาล่ะ เราจะเอาชนะ "ปัญหาไม้สุดท้าย" ได้อย่างไร?
15:01
I think this tells us there is an opportunity.
340
901260
3000
ผมคิดว่า เรื่องนี้บอกเราว่า เรามีโอกาส
15:04
And I think to tackle it, we need to combine
341
904260
2000
ผมคิดว่าการเอาชนะปัญหานี้ เราต้องการการผสมผสาน
15:06
psychology,
342
906260
2000
จิตวิทยา
15:08
marketing,
343
908260
2000
การตลาด
15:10
art, we've seen that.
344
910260
2000
ศิลปะ ซึ่งเราได้เห็นมาแล้ว
15:12
But you know what we need to combine it with?
345
912260
2000
แต่ คุณรู้ไหมว่า เราจะผสมสิ่งเหล่านี้เข้ากับอะไร?
15:14
We need to combine this with the scientific method.
346
914260
2000
เราต้องผสมสิ่งเหล่านี้เข้ากับวิธีการทางวิทยาศาสตร์
15:16
See what's really puzzling and frustrating about the last mile, to me,
347
916260
4000
นั่นแหละคือสิ่งที่ทำให้ผมงุงงงและหงุดหงิดจริงๆ กับเรื่องปัญหาไม้สุดท้าย
15:20
is that the first 999 miles are all about science.
348
920260
3000
เพราะ 999 ไมล์ที่ผ่านมา เป็นเรื่องของวิทยาศาสตร์
15:23
No one would say, "Hey, I think this medicine works, go ahead and use it."
349
923260
4000
คงไม่มีใคร พูดว่า "เฮ้เพื่อน ผมคิดว่ายานี้ใช้ได้ผล เอาไปใช้ได้เลย"
15:27
We have testing, we go to the lab, we try it again, we have refinement.
350
927260
2000
เรามีการทดสอบ เราเข้าห้องทดลอง ทดสอบแล้วทดสอบอีก พัฒนาให้ดีขึ้น
15:29
But you know what we do on the last mile?
351
929260
3000
แต่คุณรู้ไหม เราทำอะไรกับปัญหาไม้สุดท้าย?
15:32
"Oh, this is a good idea. People will like this. Let's put it out there."
352
932260
3000
"นี่เป็นความคิดที่ดี ผู้คนต้องชอบแน่ เอาไปใช้เลย"
15:35
The amount of resources we put in are disparate.
353
935260
2000
ปริมาณทรัพยากรที่เราใส่เข้าไปในการศึกษาสองสาขานี้แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง
15:37
We put billions of dollars into fuel-efficient technologies.
354
937260
3000
เราลงทุนนับพันล้านดอลล่าร์กับเทคโนโลยีเพิ่มประสิทธิภาพพลังงาน
15:40
How much are we putting into
355
940260
2000
แต่เราใช้งบประมาณสักเท่าไร
15:42
energy behavior change
356
942260
2000
กับวิธีการเปลี่ยนแปลงพฤติกรรมการใช้พลังงาน
15:44
in a credible, systematic, testing way?
357
944260
3000
เพื่อทดสอบประสิทธิภาพของมันอย่างเป็นระบบ และน่าเชื่อถือ?
15:47
Now, I think that we're on the verge of something big.
358
947260
3000
ผมคิดว่า ตอนนี้เรากำลังอยู่ตรงสุดเขตแดนของอะไรบางอย่างที่ยิ่งใหญ่
15:50
We're on the verge of a whole new social science.
359
950260
3000
เราอยู่ตรงสุดเขตแดนความรู้ทางสังคมศาสตร์สมัยใหม่
15:53
It's a social science that recognizes --
360
953260
2000
เป็นสังคมศาสตร์ที่ตระหนัก --
15:55
much like science recognizes the complexity of the body,
361
955260
3000
คล้ายกับที่วิทยาศาสตร์ตระหนักถึงความซับซ้อนของร่างกาย
15:58
biology recognizes the complexity of the body -- we'll recognize
362
958260
2000
ที่ชีววิทยาตระหนักถึงความซับซ้อนของร่างกาย --
16:00
the complexity of the human mind.
363
960260
2000
สังคมศาสตร์ก็ตระหนักถึงความซับซ้อนของจิตใจมนุษย์
16:02
The careful testing, retesting, design,
364
962260
2000
มีการทดสอบที่ระมัดระวัง การทดสอบซ้ำ การออกแบบ
16:04
are going to open up vistas of understanding,
365
964260
3000
เรากำลังเปิดโลกทัศน์ของความเข้าใจ
16:07
complexities, difficult things.
366
967260
2000
ความซับซ้อน และสิ่งที่ยากยิ่ง
16:09
And those vistas will both create new science,
367
969260
3000
และโลกทัศน์เหล่านั้นจะทั้งสร้างวิทยาศาสตร์ใหม่
16:12
and fundamental change in the world as we see it, in the next hundred years.
368
972260
4000
และเปลี่ยนแปลงมุมมองที่มีต่อโลกอย่างลึกซึ้งถึงรากฐาน ใน 100 ปีข้างหน้า
16:16
All right. Thank you very much.
369
976260
2000
เท่านี้แหละครับ ขอบคุณมากครับ
16:18
(Applause)
370
978260
2000
(เสียงปรบมือ)
16:20
Chris Anderson: Sendhil, thank you so much.
371
980260
2000
คริส แอนเดอร์สัน : เซนฮิว ขอบคุณมากครับ
16:22
So, this whole area is so fascinating.
372
982260
3000
สาขาวิชานี้น่าสนใจมากเลยครับ
16:25
I mean, it sometimes feels, listening to behavioral economists
373
985260
3000
ผมว่า เวลาได้ฟังนักเศรษฐศาสตร์พฤติกรรมพูด บางทีผมก็รู้สึกนะ
16:28
that they are kind of putting into place
374
988260
3000
ว่าพวกเขาเป็นคนที่นำสิ่งต่างๆ มาทำให้เป็นวิชาการ
16:31
academically, what great marketers
375
991260
2000
สิ่งที่นักการตลาดผู้ยิ่งใหญ่
16:33
have sort of intuitively known for a long time.
376
993260
3000
เหมือนจะรู้โดยสัญชาตญาณมานานแล้ว
16:36
How much is your field talking to great marketers
377
996260
4000
สาขาวิชาของคุณได้สื่อสารกับนักการตลาดผู้ยิ่งใหญ่เหล่านั้น
16:40
about their insights into human psychology?
378
1000260
2000
เกี่ยวกับความรู้ของเขาในเรื่องจิตวิทยามนุษย์มากน้อยเพียงใด?
16:42
Because they've seen it on the ground.
379
1002260
2000
เพราะว่านักการตลาดเขาได้เห็นพฤติกรรมมนุษย์เวลาที่เขาทำงานจริง
16:44
Sendhil Mullainathan: Yeah, we spend a lot of time talking to marketers,
380
1004260
2000
เซนฮิว มูลไลนาทาน : ครับ พวกเราใช้เวลาสื่อสารกับนักการตลาดอย่างมาก
16:46
and I think 60 percent of it is exactly what you say,
381
1006260
3000
และผมคิดว่าสัก 60% ของเวลาเหล่านั้น มันเป็นอย่างที่คุณว่าเลย
16:49
there are insights to be gleaned there.
382
1009260
2000
พวกเขามีความเข้าใจที่ลึกซึ้งที่เราสามารถไปเก็บเกี่ยวได้
16:51
Forty percent of it is about what marketing is.
383
1011260
2000
อีก 40% มันเกี่ยวกับสิ่งที่การตลาดที่เป็นอยู่
16:53
Marketing is selling an ad to a firm.
384
1013260
5000
การตลาด คือ การขายโฆษณาให้แก่บริษัท
16:58
So, in some sense, a lot of marketing is about
385
1018260
2000
ดังนั้น ในบางแง่ กิจกรรมการตลาดส่วนใหญ่ คือ
17:00
convincing a CEO, "This is a good ad campaign."
386
1020260
3000
การจูงใจให้ CEO เชื่อว่า นี่คือ โฆษณาที่ดี
17:03
So, there is a little bit of slippage there.
387
1023260
2000
ซึ่งตรงนี้แหละมีที่ความเข้าใจผิดอยู่บ้าง
17:05
That's just a caveat. That's different from actually having an effective ad campaign.
388
1025260
4000
นั่นเป็นประเด็นปลีกย่อย ซึ่งตรงนี้ต่างจากการทำโฆษณาที่ได้ผล
17:09
And one of the new movements in marketing is: How do we actually
389
1029260
2000
นอกจากนี้ก็มีหนึ่งในความเคลื่อนไหวใหม่ในการตลาด คือ เราจะวัด
17:11
measure effectiveness? Are we effective?
390
1031260
2000
ประสิทธิผลของกิจกรรมการตลาดได้อย่างไร? ที่ทำไปได้ผลหรือเปล่า?
17:13
CA: How you take your insights here
391
1033260
4000
คริส : คุณเอาความรู้ที่คุณมี
17:17
and actually get them integrated
392
1037260
3000
มาบูรณาการเข้ากับ
17:20
into working business models on the ground,
393
1040260
3000
โมเดลการทำงานทางธุรกิจที่ใช้งานจริงอย่างไรครับ
17:23
in Indian villages, for example?
394
1043260
2000
อย่างเช่น ที่หมู่บ้านในอินเดีย
17:25
SM: So, the scientific method I alluded to is pretty important.
395
1045260
3000
เซนฮิว : วิธีการทางวิทยาศาสตร์ที่ผมกล่าวถึงเป็นเรื่องสำคัญ
17:28
We work closely with companies that have operational capacity,
396
1048260
2000
เราทำงานอย่างใกล้ชิดกับบริษัทที่มีศักยภาพในการดำเนินการ
17:30
or nonprofits that have operational capacity.
397
1050260
2000
หรือองค์กรสาธารณประโยชน์ที่มีศักยภาพในการดำเนินการ
17:32
And then we say, "Well, you want to get this behavior change.
398
1052260
2000
แล้วเราก็พูดว่า เอาล่ะ หากคุณต้องการให้เกิดการเปลี่ยนแปลงพฤติกรรม
17:34
Let's come up with a few ideas, test them,
399
1054260
3000
ลองคิดหาวิธีมาสักสองสามวิธี ทดลองใช้ดู
17:37
see which is working, go back, synthesize,
400
1057260
2000
ดูซิว่าวิธีไหนได้ผล กลับไปศึกษา แล้วสังเคราะห์
17:39
and try to come up with a thing that works,"
401
1059260
2000
และพยายามสร้างวิธีที่ได้ผลดีขึ้นมา
17:41
and then we're able to scale with partners.
402
1061260
2000
แล้วเราก็สามารถขยายผลออกไปโดยร่วมมือกับพันธมิตร
17:43
It's kind of the model that has worked in other contexts.
403
1063260
2000
นี่เป็นโมเดลการทำงานที่ใช้ได้ผลในบริบทอื่นมาแล้ว
17:45
If you have biological problems
404
1065260
2000
เช่นถ้าเรามีปัญหาทางชีวภาพ
17:47
we try and fix it, see if it works, and then work the scale.
405
1067260
2000
เราพยายามหาทางแก้ไขมัน ดูว่ามันได้ผลไหม แล้วก็ขยายผลออกไปเหมือนกัน
17:49
CA: Alright Sendhil, thanks so much for coming to TED. Thank you.
406
1069260
3000
คริส : ขอบคุณครับ เซนฮิว ขอบคุณที่มาพูดให้กับ TED
17:52
(Applause)
407
1072260
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7