Sendhil Mullainathan: Solving social problems with a nudge

70,235 views ・ 2010-02-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masood Zeinoghli Reviewer: soheila Jafari
به عنوان یک پژوهشگر، هر از چند گاهی
شما با چیزی مواجه می‌شوید که
00:15
As a researcher, every once in a while
0
15260
3000
مقداری نگران کننده است.
00:18
you encounter something
1
18260
2000
و این چیزی است که درک شما را نسبت به دنیای پیرامونتان عوض می‌کند،
00:20
a little disconcerting.
2
20260
2000
و به شما یاد می‌دهد که شما در مورد چیزی که
00:22
And this is something that changes your understanding of the world around you,
3
22260
3000
به آن به شدت باور داشتید بسیار اشتباه می‌کردید.
00:25
and teaches you that you're very wrong
4
25260
2000
00:27
about something that you really believed firmly in.
5
27260
4000
و این لحظاتِ مایه‌ی تاسفی هستند،
چون شما در حالی آن شب به خواب می‌روید که
00:31
And these are unfortunate moments,
6
31260
3000
از صبح که بیدار شدید نادان‌تر شدید.
00:34
because you go to sleep that night
7
34260
2000
پس، آن در واقع هدف صحبت من است،
00:36
dumber than when you woke up.
8
36260
3000
که اول، در مورد آن لحظه با شما صحبت کنم
00:39
So, that's really the goal of my talk,
9
39260
2000
و دوم، باعث شوم که شما این جلسه را
00:41
is to A, communicate that moment to you
10
41260
2000
کمی نادان‌تر از زمانی که به آن وارد شدید ترک کنید.
00:43
and B, have you leave this session
11
43260
2000
بسیار امیدوارم که بتوانم این کار را انجام دهم.
00:45
a little dumber than when you entered.
12
45260
2000
این اتفاق که می‌خواهم تعریف کنم
00:47
So, I hope I can really accomplish that.
13
47260
3000
در واقع با بیماری اسهال شروع شد.
00:50
So, this incident that I'm going to describe
14
50260
3000
ما مدت زمان بسیاری است که در مورد علت اسهال اطلاع داریم.
00:53
really began with some diarrhea.
15
53260
3000
به این علت یک لیوان آب در حال نمایش است.
00:56
Now, we've known for a long time the cause of diarrhea.
16
56260
3000
برای ما، افراد حاضر در این اتاق، این یک مشکل است.
00:59
That's why there's a glass of water up there.
17
59260
3000
برای بچه‌ها، کشنده است.
01:02
For us, it's a problem, the people in this room.
18
62260
2000
آن‌ها مواد مغذی کم دارند، و اسهال باعث از دست دادن آب بدن آن‌ها می‌شود.
01:04
For babies, it's deadly.
19
64260
3000
01:07
They lack nutrients, and diarrhea dehydrates them.
20
67260
4000
و در نتیجه، تعداد زیادی مرگ و میر اتفاق می‌افتد.
مرگ و میر بسیار زیاد.
01:11
And so, as a result, there is a lot of death,
21
71260
2000
در هند در دهه‌ی ۱۹۶۰،
01:13
a lot of death.
22
73260
3000
نرخ مرگ و میر کودکان ۲۴ درصد بود،
01:16
In India in 1960,
23
76260
2000
مردم زیادی از دست می‌رفتند، به طور باور نکردنی‌ای مایه‌ی تاسف است.
01:18
there was a 24 percent child mortality rate,
24
78260
2000
01:20
lots of people didn't make it. This is incredibly unfortunate.
25
80260
4000
یکی از دلایلی که این اتفاق می‌افتاد
بیماری اسهال بود.
01:24
One of the big reasons this happened was
26
84260
2000
تلاش بسیار زیادی شد که این مشکل حل شود،
01:26
because of diarrhea.
27
86260
2000
و در واقع یک راه حل بزرگ وجود داشت.
01:28
Now, there was a big effort to solve this problem,
28
88260
3000
01:31
and there was actually a big solution.
29
91260
4000
این راه حل توسط بعضی از افراد
" به صورت بالقوه مهم‌ترین پیشرفت پزشکی
01:35
This solution has been called, by some,
30
95260
2000
در قرن" نامیده شده.
01:37
"potentially the most important medical
31
97260
2000
مشخص شد که راه حل ساده است.
01:39
advance this century."
32
99260
3000
و آب نمک‌های خوراکی این راه حل بود.
01:42
Now, the solution turned out to be simple.
33
102260
3000
01:45
And what it was was oral rehydration salts.
34
105260
4000
بسیاری از شما احتمالا از این روش استفاده کرده‌اید.
عالی است. روشی است که در آن سدیم و
01:49
Many of you have probably used this.
35
109260
2000
گلوکوز را در کنار هم قرار می‌دهیم و وقتی آن را به آب اضافه می‌کنیم
01:51
It's brilliant. It's a way to get sodium
36
111260
2000
01:53
and glucose together so that when you add it to water
37
113260
3000
کودک حتی در شرایط اسهال می‌تواند آن را جذب کند.
تاثیر قابل توجهی بر روی مرگ و میر داشت.
01:56
the child is able to absorb it even during situations of diarrhea.
38
116260
3000
01:59
Remarkable impact on mortality.
39
119260
4000
راه حلی عظیم برای مشکل.
بریم جلوتر: دهه‌ی ۱۹۶۰، ۲۴ درصد مرگ و میر کودکانِ
02:03
Massive solution to the problem.
40
123260
2000
به ۶.۵ درصد در امروز کاهش یافت.
02:05
Flash forward: 1960, 24 percent child mortality
41
125260
3000
هنوز عدد بزرگی است، اما کاهش بزرگی اتفاق افتاده.
02:08
has dropped to 6.5 percent today.
42
128260
2000
به نظر می‌رسد که مشکل مربوط به تکنولوژی حل شده است.
02:10
Still a big number, but a big drop.
43
130260
3000
اما اگر نگاه کنید، حتی امروز
02:13
It looks like the technological problem is solved.
44
133260
3000
حدود ۴۰۰ هزار مرگ مرتبط با اسهال
02:16
But if you look, even today
45
136260
2000
فقط در هند وجود دارد.
02:18
there are about 400,000 diarrhea-related deaths
46
138260
2000
اینجا چه اتفاقی افتاده است؟
02:20
in India alone.
47
140260
2000
جواب ساده این است که ما آن نمک‌ها را به
02:22
What's going on here?
48
142260
2000
آن افراد نرسانده ایم.
02:24
Well the easy answer is, we just haven't gotten those salts
49
144260
3000
این در واقع درست نیست.
02:27
to those people.
50
147260
2000
اگر نگاهی به مناطقی که این نمک‌ها کاملا در دسترس هستند و هزینه‌ی پایینی دارند یا
02:29
That's actually not true.
51
149260
2000
رایگان هستند، بیاندازیم این مرگ‌های کاهش یافته ادامه یافته‌اند.
02:31
If you look in areas where these salts are completely available,
52
151260
3000
02:34
the price is low or zero, these deaths still continue abated.
53
154260
3000
شاید یک پاسخ بیولوژیکی وجود داشته باشد.
شاید این‌ها مرگ‌هایی هستند که جبران کم‌آبیِ ساده
02:37
Maybe there's a biological answer.
54
157260
2000
به تنهایی راه حلشان نیست. این هم درست نیست.
02:39
Maybe these are the deaths that simple rehydration
55
159260
2000
بسیاری از این مرگ‌ها کاملا قابل پیشگیری بودند،
02:41
alone doesn't solve. That's not true either.
56
161260
3000
02:44
Many of these deaths were completely preventable,
57
164260
5000
و این چیزی است من به عنوانِ چیز نگران کننده به آن فکر می‌کنم،
چیزی که آن را مشکل "مایل آخر" نامگذاری می‌کنم.
02:49
and this what I want to think of as the disconcerting thing,
58
169260
3000
ببینید، ما انرژی زیادی صرف می‌کنیم، در دامنه‌های بسیاری --
02:52
what I want to call "the last mile" problem.
59
172260
2000
02:54
See, we spent a lot of energy, in many domains --
60
174260
4000
تکنولوژیکی، علمی، کار سخت،
خلاقیت، نبوغ انسانی --
02:58
technological, scientific, hard work,
61
178260
2000
تا مشکلات اجتماعی مهمی را با راه‌حل های تکنولوژی حل کنیم.
03:00
creativity, human ingenuity --
62
180260
2000
03:02
to crack important social problems with technology solutions.
63
182260
4000
این کشف‌های ۲۰۰۰ سالِ اخیر بوده است،
این بشر در حال پیشرفت است.
03:06
That's been the discoveries of the last 2,000 years,
64
186260
2000
اما در این مورد ما آن را حل کردیم،
03:08
that's mankind moving forward.
65
188260
2000
اما یک بخش بزرگ از مشکل همچنان باقیست.
03:10
But in this case we cracked it,
66
190260
3000
۹۹۹ مایل به خوبی پیش رفت،
03:13
but a big part of the problem still remains.
67
193260
2000
مایل آخر به طور باورنکردنی سرسخت است.
03:15
Nine hundred and ninety-nine miles went well,
68
195260
2000
این مربوط به درمان مایع خوراکی است.
03:17
the last mile's proving incredibly stubborn.
69
197260
3000
03:20
Now, that's for oral rehydration therapy.
70
200260
4000
شاید چیزی مخصوص به بیماری اسهال است.
مشخص شد که -- و این جایی است که اوضاع خیلی نگران کننده می‌شود --
03:24
Maybe this is something unique about diarrhea.
71
204260
2000
این مختص به بیماری اسهال نیست.
03:26
Well, it turns out -- and this is where things get really disconcerting --
72
206260
2000
حتی مختص مردم فقیر در هند نیست.
03:28
it's not unique to diarrhea.
73
208260
2000
این هم مثالی از مفهوم‌های متنوع.
03:30
It's not even unique to poor people in India.
74
210260
2000
دسته‌ای از مثال‌ها را به نمایش گذاشته‌ام.
03:32
Here's an example from a variety of contexts.
75
212260
3000
با انسولین شروع می‌کنم،
03:35
I've put a bunch of examples up here.
76
215260
2000
داروی دیابت در آمریکا.
03:37
I'll start with insulin, diabetes
77
217260
3000
جمعیت آمریکایی.
03:40
medication in the U.S.
78
220260
2000
دارای خدمات درمانی -- اگر نسبتا فقیر باشید خدمات درمانی می‌گیرید،
03:42
OK, the American population.
79
222260
2000
یا اگر بیمه‌ی سلامتی دارید -- انسولین بسیار سر راست است.
03:44
On Medicaid -- if you're fairly poor you get Medicaid,
80
224260
2000
03:46
or if you have health insurance -- insulin is pretty straightforward.
81
226260
2000
شما آن را به صورت قرص یا به تزریق دریافت می‌کنید؛
03:48
You get it, either in pill form or you get it as an injection;
82
228260
4000
باید هر روز دریافت کنید تا سطح قند خون حفظ شود.
پیشرفت تکنولوژیکی عظیم:
03:52
you have to take it every day to maintain your blood sugar levels.
83
232260
2000
یک بیماری بسیار کشنده گرفتیم و آن را قابل حل کردیم.
03:54
Massive technological advance:
84
234260
2000
نرخ پایبندی. چه تعداد از مردم هر روز انسولین را دریافت می‌کنند؟
03:56
took an incredibly deadly disease, made it solvable.
85
236260
2000
03:58
Adherence rates. How many people are taking their insulin every day?
86
238260
3000
به طور میانگین، یک فرد معمولی ۷۵ درصد از مواقع انسولین مصرف می‌کند.
04:01
About on average, a typical person is taking it 75 percent of the time.
87
241260
4000
در نتیجه، ۲۵ هزار نفر در سال کور می‌شوند،
04:05
As a result, 25,000 people a year go blind,
88
245260
5000
صدها هزار نفر نقص عضو می‌شوند، هر ساله،
برای چیزی که قابل حل است.
04:10
hundreds of thousands lose limbs, every year,
89
250260
2000
اینجا من چند مثال دیگر دارم،
04:12
for something that's solvable.
90
252260
2000
که همگی از مشکل مایل آخر رنج می‌برند.
04:14
Here I have a bunch of other examples,
91
254260
2000
فقط دارو نیست.
04:16
all suffer from the last mile problem.
92
256260
2000
این هم یک مثال دیگر از تکنولوژی:
04:18
It's not just medicine.
93
258260
2000
کشاورزی. ما فکر می‌کنیم
04:20
Here's another example from technology:
94
260260
2000
مشکل غذا وجود دارد، پس دانه‌های جدید تولید می‌کنیم.
04:22
agriculture. We think
95
262260
2000
فکر می‌کنیم مشکل درآمد وجود دارد، پس
04:24
there's a food problem, so we create new seeds.
96
264260
2000
روش‌های جدیدی از کشاورزی ابداع می‌کنیم که درآمد را افزایش می‌دهد.
04:26
We think there's an income problem, so we create
97
266260
2000
04:28
new ways of farming that increase income.
98
268260
3000
خب، به بعضی از روش‌های قدیمی نگاه کنید، روش‌هایی که قبلا حل کرده ایم.
04:31
Well, look at some old ways, some ways that we'd already cracked.
99
271260
3000
کشت مخلوط. کشت مخلوط واقعا درآمد را افزایش می‌دهد.
گاهی اوقات در برنج ما درآمد باورنکردنی در درآمد داریم
04:34
Intercropping. Intercropping really increases income.
100
274260
2000
04:36
Sometimes in rice we found incredible increases in yield
101
276260
3000
وقتی گونه‌های مختلف برنج را در کنار یکدیگر ترکیب می‌کنید.
بعضی از مردم این کار را انجام می‌دهند،
04:39
when you mix different varieties of rice side by side.
102
279260
2000
بسیاری انجام نمی‌دهند. چه اتفاقی افتاده است؟
04:41
Some people are doing that,
103
281260
2000
این مایل آخر است.
04:43
many are not. What's going on?
104
283260
2000
مایل آخر همه جا مشکل‌ساز است.
04:45
This is the last mile.
105
285260
2000
خیلی خوب، مشکل چیست؟
04:47
The last mile is, everywhere, problematic.
106
287260
2000
مشکل این ماشین کوچک ۱.۴ کیلوگرمی است که
04:49
Alright, what's the problem?
107
289260
2000
پشت چشمان شما و در میان گوش‌هایتان وجود دارد.
04:51
The problem is this little three-pound machine
108
291260
3000
04:54
that's behind your eyes and between your ears.
109
294260
4000
این ماشین واقعا عجیب است،
و یکی از عواقب آن این است که مردم عجیب و غریب هستند.
04:58
This machine is really strange,
110
298260
2000
05:00
and one of the consequences is that people are weird.
111
300260
4000
آن‌ها کارهای ناسازگارِ بسیاری انجام می‌دهند.
05:04
They do lots of inconsistent things.
112
304260
4000
(تشویق حضار)
آن‌ها کارهای ناسازگارِ بسیاری انجام می‌دهند.
05:08
(Applause)
113
308260
2000
و این کارهای ناسازگار
05:10
They do lots of inconsistent things.
114
310260
3000
اساسا، این مشکلاتِ مایل آخر را به وجود می‌آورند.
05:13
And the inconsistencies
115
313260
2000
وقتی ما با بیولوژی خود طرف هستیم، باکتری،
05:15
create, fundamentally, this last mile problem.
116
315260
3000
ژن‌ها، چیزهایی که داخل اینجاست، خون
05:18
See, when we were dealing with our biology, bacteria,
117
318260
3000
پیچیده است، اما قابل مدیریت است.
05:21
the genes, the things inside here, the blood?
118
321260
3000
وقتی با افرادی مثل این طرف هستیم
05:24
That's complex, but it's manageable.
119
324260
3000
ذهن پیچیده‌تر است.
05:27
When we're dealing with people like this?
120
327260
3000
آن به همان اندازه قابل مدیریت نیست، و این چیزی است که با آن مبارزه می‌کنیم.
05:30
The mind is more complex.
121
330260
2000
اجازه بدید دوباره به بیماری اسهال برگردم.
05:32
That's not as manageable, and that's what we're struggling with.
122
332260
2000
این سوالی است که در بررسی نمونه ملی پرسیده شد،
05:34
Let me go back to diarrhea for a second.
123
334260
3000
که بررسی‌ای از تعداد زیادی از زنان هندی است:
05:37
Here's a question that was asked in the National Sample Survey,
124
337260
3000
" کودک شما اسهال دارد.
05:40
which is a survey asked of many Indian women:
125
340260
2000
آیا باید مقدار مایعات را زیاد کنید، ثابت نگه دارید، یا کم کنید؟"
05:42
"Your child has diarrhea.
126
342260
2000
برای اینکه شرمنده نشوید، من جواب درست را به شما می‌دهم:
05:44
Should you increase, maintain or decrease the number of fluids?"
127
344260
3000
باید افزایش دهید.
05:47
Just so you don't embarrass yourselves, I'll give you the right answer:
128
347260
3000
05:50
It's increase.
129
350260
2000
بیماری اسهال جالب است
چون هزاران سال وجود داشته است،
از زمانی که بشریت واقعا
05:54
Now, diarrhea's interesting
130
354260
1000
05:55
because it's been around for thousands of years,
131
355260
2000
آنقدر در کنار یکدیگر زندگی کردند که آب آلوده داشته باشند.
05:57
ever since humankind really
132
357260
3000
یک استراتژی رومی‌ها که بسیار جالب بود
06:00
lived side by side enough to have really polluted water.
133
360260
3000
این بود که -- و این واقعا به آن‌ها یک برتری نسبی داد --
06:03
One Roman strategy that was very interesting
134
363260
2000
آن‌ها مطمئن شدند که سربازهای آن‌ها
06:05
was that -- and it really gave them a comparative advantage --
135
365260
2000
حتی آبی که اندکی گل آلود شده را نخورند.
06:07
they made sure their soldiers didn't drink
136
367260
3000
چون اگر بعضی از نیروهای شما اسهال بگیرند آن‌ها دیگر
06:10
even remotely muddied waters.
137
370260
2000
در میدان جنگ موثر نیستند.
06:12
Because if some of your troops get diarrhea they're not that effective
138
372260
3000
پس، اگر به برتری نسبی رومی‌ها فکر کنید بخشی از آن مربوط به سپرهای آن‌ها است،
06:15
on the battlefield.
139
375260
2000
زره سینه، اما بخشی از آن مربوط به نوشیدن آب سالم بود.
06:17
So, if you think of Roman comparative advantage part of it was the breast shields,
140
377260
2000
06:19
the breastplates, but part of it was drinking the right water.
141
379260
4000
پس این زن‌ها را داریم که دیده‌اند پدر و مادرشان
با بیماری اسهال مبارزه کرده‌اند، خود آن‌ها با اسهال مبارزه کرده‌اند،
06:23
So, here are these women. They've seen their parents
142
383260
2000
06:25
have struggled with diarrhea, they've struggled with diarrhea,
143
385260
2000
آن‌ها مرگ‌های بسیاری دیده‌اند. آن‌ها چگونه به این مشکل جواب دادند؟
06:27
they've seen lots of deaths. How do they answer this question?
144
387260
3000
در هند، ۳۵ تا ۵۰ درصد می‌گویند "کاهش."
06:30
In India, 35 to 50 percent say "Reduce."
145
390260
4000
برای لحظه‌ای فکر کنید که چه معنی می‌دهد.
۳۵ تا ۵۰ درصد از زنان
06:34
Think about what that means for a second.
146
394260
2000
درمان با مایع خوراکی را فراموش می‌کنند،
06:36
Thirty-five to 50 percent of women
147
396260
2000
آن‌ها احتمالِ --
06:38
forget oral rehydration therapy,
148
398260
2000
آن‌ها در واقع باعث می‌شوند که
06:40
they are increasing --
149
400260
2000
کودکشان با احتمال بیشتری بمیرد.
06:42
they are actually making their child
150
402260
3000
چگونه ممکن است؟
06:45
more likely to die through their actions.
151
405260
3000
خب یک حالت -- فکر می‌کنم بیشتر مردم اینگونه به این جواب می‌دهند --
06:48
How is that possible?
152
408260
2000
این است که بگوییم، "آن احمقانه است."
06:50
Well, one possibility -- I think that's how most people respond to this --
153
410260
3000
06:53
is to say, "That's just stupid."
154
413260
4000
فکر نمی‌کنم احمقانه باشد.
فکر می‌کنم چیزی عمیقا درست در مورد کاری که این زنان انجام می‌دهند وجود دارد.
06:57
I don't think that's stupid.
155
417260
2000
06:59
I think there is something very profoundly right in what these women are doing.
156
419260
3000
و آن این است، شما در یک سطل سوراخ
آب نمی‌ریزید.
07:02
And that is, you don't put water
157
422260
2000
پس، به مدل ذهنی‌ای فکر کنید که در پشت کاهش مصرف وجود دارد.
07:04
into a leaky bucket.
158
424260
2000
07:06
So, think of the mental model that goes behind reducing the intake.
159
426260
4000
قطعا معنی نمی‌دهد.
مدل به طور مستقیم درست است.
07:10
Just doesn't make sense.
160
430260
2000
فقط اتفاقا در مورد دنیا درست نیست.
07:12
Now, the model is intuitively right.
161
432260
3000
07:15
It just doesn't happen to be right about the world.
162
435260
4000
اما در سطوحی عمیق کاملا معنی می‌دهد.
و آن برای من، چالش اساسیِ
07:19
But it makes a whole lot of sense at some deep level.
163
439260
3000
مایل آخر است.
07:22
And that, to me, is the fundamental challenge
164
442260
3000
07:25
of the last mile.
165
445260
5000
چالش اول چیزی است که من به عنوان چالش ترغیب از آن نام می‌برم.
قانع کردن مردم برای انجام کاری --
07:30
This first challenge is what I refer to as the persuasion challenge.
166
450260
3000
درمان مایع خوراکی را در نظر بگیرید، کشت مخلوط، هر چیزی ممکن است --
07:33
Convincing people to do something --
167
453260
2000
این کار اطلاعات نیست:
07:35
take oral rehydration therapy, intercrop, whatever it might be --
168
455260
2000
"بیاید به آن‌ها داده بدهیم،
07:37
is not an act of information:
169
457260
3000
و وقتی آن‌ها داده دارند کار درست را انجام می‌دهند."
07:40
"Let's give them the data,
170
460260
2000
از این پیچیده تر است.
07:42
and when they have data they'll do the right thing."
171
462260
2000
و اگر می‌خواهید بفهمید که چگونه پیچیده‌تر است
07:44
It's more complex than that.
172
464260
2000
اجازه دهید با چیزی جالب‌تر شروع کنم.
07:46
And if you want to understand how it's more complex
173
466260
2000
07:48
let me start with something kind of interesting.
174
468260
4000
به شما یک سوال ریاضی کوچک می‌دهم،
و می‌خواهم که با بیشترین سرعت ممکن جواب را فریاد بزنید.
07:52
I'm going to give you a little math problem,
175
472260
2000
یک چوب بیسبال و توپش با یکدیگر ۱.۱۰ دلار می‌ارزند.
07:54
and I want you to just yell out the answer as fast as possible.
176
474260
3000
چوب بیسبال یک دلار گران‌تر از توپ است.
07:57
A bat and a ball together cost $1.10.
177
477260
2000
قیمت توپ چقدر است؟ سریع.
07:59
The bat costs a dollar more than the ball.
178
479260
3000
یک نفر آنجا گفت "پنج سنت."
08:02
How much does the ball cost? Quick.
179
482260
3000
بسیاری از شما گفتید، "ده سنت."
08:05
So, somebody out there says, "Five."
180
485260
2000
بیاید برای لحظه‌ای در مورد ۱۰ فکر کنیم.
08:07
A lot of you said, "Ten."
181
487260
2000
اگر توپ ۱۰ سنت می‌ارزد، چوب ...
08:09
Let's think about 10 for a second.
182
489260
3000
08:12
If the ball costs 10, the bat costs...
183
492260
4000
آسان است ۱.۱۰ دلار می‌ارزد.
آره پس با یکدیگر ۱.۲۰ دلار می‌ارزند.
08:16
this is easy, $1.10.
184
496260
2000
خب، همه‌ی شما اینجا ظاهرا تحصیلکرده به نظر می‌آیید.
08:18
Yeah. So, together they would cost $1.20.
185
498260
3000
بیشتر شما باهوش به نظر می‌آیید.
08:21
So, here you all are, ostensibly educated people.
186
501260
3000
ترکیب آن‌ها چیزی تولید می‌کند که،
08:24
Most of you look smart.
187
504260
3000
شما در واقع اینجا اشتباه کردید.
08:27
The combination of that produces
188
507260
3000
چطور ممکن است؟ بیاید یکی دیگر انجام دهیم.
08:30
something that is actually, you got this thing wrong.
189
510260
2000
می‌دانم که جبر می‌تواند پیچیده باشد.
08:32
How is that possible? Let's go to something else.
190
512260
3000
بیاید برگردیم به عقب. کلاس پنجم؟ کلاس چهارم؟
08:35
I know algebra can be complicated.
191
515260
3000
بیاید برگردیم به کودکستان. باشه؟
08:38
So, let's dial this back. That's what? Fifth grade? Fourth grade?
192
518260
3000
برنامه‌ای عالی در تلوزیون هست که باید تماشا کنید.
08:41
Let's go back to kindergarten. OK?
193
521260
3000
اسمش "آیا شما از یک کلاس پنجمی زرنگ‌تر هستید؟" است.
08:44
There's a great show on American television that you have to watch.
194
524260
2000
فکر می‌کنم جواب آن را اینجا فهمیدیم.
08:46
It's called "Are You Smarter Than a Fifth Grader?"
195
526260
2000
بیاید به کودکستان برویم. بیاید ببینیم که آیا می‌توانیم ۵ ساله‌ها را شکست دهیم.
08:48
I think we've learned the answer to that here.
196
528260
3000
08:51
Let's move to kindergarten. Let's see if we can beat five-year-olds.
197
531260
3000
این چیزی است که انجام خواهم داد: اشیایی را بر روی صفحه نشان می‌دهم.
08:54
Here's what I'm going to do: I'm going to put objects on the screen.
198
534260
3000
فقط می‌خواهم رنگ آن شی را بگویید.
08:57
I just want you to name the color of the object.
199
537260
4000
همه‌اش همینه. باشه؟
می‌خواهم که تا جایی که امکان دارد سریع و بلند با من تکرار کنید،
09:01
That's all it is. OK?
200
541260
2000
اولی را برای شما آسان می‌کنم.
09:03
I want you to do it fast, and say it out loud with me,
201
543260
3000
آماده‌اید؟ سیاه.
09:06
and do it quickly. I'll make the first one easy for you.
202
546260
2000
حالا می‌خواهم بعدی‌ها را شما سریع و بلند انجام دهید.
09:08
Ready? Black.
203
548260
2000
آماده‌اید؟ شروع کنید.
09:10
Now the next ones I want you to do quickly and say it out loud.
204
550260
2000
حضار: قرمز. سبز.
09:12
Ready? Go.
205
552260
2000
زرد. آبی. قرمز.
09:14
Audience: Red. Green.
206
554260
2000
(خنده‌ی حضار)
09:16
Yellow. Blue. Red.
207
556260
2000
خیلی خوب بود.
09:18
(Laughter)
208
558260
3000
09:21
Sendhil Mullainathan: That's pretty good.
209
561260
4000
تقریبا از مهدکودک خارج می‌شوید.
‌همه‌ی این به ما چه می‌گوید؟
09:25
Almost out of kindergarten.
210
565260
2000
شما می‌بینید که اینجا چه اتفاقی می‌افتد، و در مساله‌ی چوب بیسبال و توپ
09:27
What is all this telling us?
211
567260
2000
09:29
You see, what's going on here, and in the bat and ball problem
212
569260
3000
هم این است که شما تعدادی روش‌های حسی برای تعامل با دنیا دارید،
09:32
is that you have some intuitive ways of interacting with the world,
213
572260
3000
تعدادی مدل که شما استفاده می‌کنید تا دنیا را درک کنید.
این مدل‌ها، مثل سطل سوراخ،
09:35
some models that you use to understand the world.
214
575260
2000
در بیشتر موقعیت‌ها خوب کار می‌کند.
09:37
These models, like the leaky bucket,
215
577260
2000
فکر می‌کنم بیشتر شما --
09:39
work well in most situations.
216
579260
2000
امیدوارم که برای بقیه‌ی شما هم درست باشد --
09:41
I suspect most of you --
217
581260
2000
در دنیای واقعی به خوبی جمع و تفریق انجام دهید.
09:43
I hope that's true for the rest of you --
218
583260
2000
09:45
actually do pretty well with addition and subtraction in the real world.
219
585260
4000
من یک مساله پیدا کردم، یک مساله‌ی خاص
که در واقع یک خطا در آن پیدا کردم.
09:49
I found a problem, a specific problem
220
589260
2000
بیماری اسهال، و بسیاری از مشکلات مایل آخر، مثل آن هستند.
09:51
that actually found an error with that.
221
591260
3000
موقعیت‌هایی هستند که مدل ذهنی در آن‌ها
09:54
Diarrhea, and many last mile problems, are like that.
222
594260
2000
با واقعیت مطابقت ندارد.
09:56
They are situations where the mental model
223
596260
2000
همان چیز در اینجا هم هست:
09:58
doesn't match the reality.
224
598260
2000
شما یک پاسخ حسی به این داشتید که بسیار سریع بود.
10:00
Same thing here:
225
600260
2000
شما خواندید آبی و می‌خواستید بگویید آبی با وجود اینکه می‌دانستید قرمز جواب بود.
10:02
You had an intuitive response to this that was very quick.
226
602260
2000
10:04
You read "blue" and you wanted to say "blue," even though you knew your task was red.
227
604260
3000
من این کار را انجام می‌دهم چون سرگرم کننده است.
10:07
Now, I do this stuff because it's fun.
228
607260
2000
اما این عمیق‌تر از سرگرمی است.
10:09
But it's more profound than fun.
229
609260
4000
یک مثال خوب به شما نشان می‌دهم که این در واقع بر روی ترغیب کردن اثر می‌گذارد.
10:13
I'll give you a good example of how it actually effects persuasion.
230
613260
3000
BMW یک ماشین بسیار امن است.
و آن‌ها قصد دارند بفهمند که، "ایمنی خوب است.
10:16
BMW is a pretty safe car.
231
616260
3000
می‌خواهم ایمنی را تبلیغ کنم. چگونه ایمنی را تبلیغ کنم؟"
10:19
And they are trying to figure out, "Safety is good.
232
619260
2000
"می‌توانم به مردم آمار بدهم. ما در آزمایش‌های تصادف خوب عمل کردیم."
10:21
I want to advertise safety. How am I going to advertise safety?"
233
621260
2000
10:23
"I could give people numbers. We do well on crash tests."
234
623260
3000
اما حقیقت مساله این است که شما به خودرو نگاه می‌کنید،
10:26
But the truth of the matter is, you look at that car,
235
626260
2000
شبیه "ولوو" نیست،
شبیه "هامر" هم نیست.
10:28
it doesn't look like a Volvo,
236
628260
2000
پس، چیزی که می‌خواهم برای دقایقی در مورد آن فکر کنید این است که:
10:30
and it doesn't look like a Hummer.
237
630260
2000
شما چگونه ایمنی BMW را منتقل می‌کنید؟ باشه؟
10:32
So, what I want you to think about for a few minutes
238
632260
2000
حالا که در مورد آن فکر می‌کنید، اجازه دهید به تمرین دوم برویم.
10:34
is: How would you convey safety of the BMW? Okay?
239
634260
3000
تمرین دوم در مورد راندمان سوخت است. خب؟
10:37
So now, while you're thinking about that let's move to a second task.
240
637260
3000
این هم یک معمای دیگر برای همه‌ی شما.
10:40
The second task is fuel efficiency. Okay?
241
640260
3000
یک نفر وارد یک فروشگاه خودرو می‌شود،
10:43
Here's another puzzle for all of you.
242
643260
2000
و در مورد خرید تویوتا یاریس فکر می‌کند.
10:45
One person walks into a car lot,
243
645260
2000
با خود می‌گوید، " مصرف این ۳۵ مایل در هر گالن است. من کاری که از
10:47
and they're thinking about buying this Toyota Yaris.
244
647260
3000
نظر محیط زیست درست است را انجام می‌دهم، من "پریوس" را می‌خرم،
10:50
They are saying, "This is 35 miles per gallon. I'm going to do
245
650260
2000
10:52
the environmentally right thing, I'm going to buy the Prius,
246
652260
2000
۵۰ مایل در گالن."
شخص دیگری وارد فروشگاه می‌شود،
10:54
50 miles per gallon."
247
654260
2000
و می‌خواهد که یک هامر بخرد، ۹ مایل در هر گالن،
10:56
Another person walks into the lot,
248
656260
2000
با تمام تجهیزات و لوکس.
10:58
and they're about to buy a Hummer, nine miles per gallon,
249
658260
2000
و با خود می‌گوید، "می‌دونی؟ توربو رو نیاز دارم؟ آیا این خودروی سنگین را نیاز دارم؟"
11:00
fully loaded, luxury.
250
660260
2000
11:02
And they say, "You know what? Do I need turbo? Do I need this heavyweight car?"
251
662260
4000
می‌خواهم کاری خوب برای محیط زیست انجام دهم.
مقداری از وزن آن کم می‌کنم،
11:06
I'm going to do something good for the environment.
252
666260
2000
و یک هامر می‌خرم که مصرف آن ۱۱ مایل در هر گالن است."
11:08
I'm going to take off some of that weight,
253
668260
2000
کدام یک از این افراد کار بیشتری برای محیط انجام داده است؟
11:10
and I'm going to buy a Hummer that's 11 miles per gallon."
254
670260
3000
می‌بینید، شما یک مدل ذهنی دارید.
11:13
Which one of these people has done more for the environment?
255
673260
3000
۵۰ در مقابل ۳۵، حرکت بزرگی است. ۱۱ در مقابل ۹؟ بیخیال.
11:16
See, you have a mental model.
256
676260
2000
مشخص شده است که، به خانه بروید و حساب کتاب کنید،
11:18
Fifty versus 35, that's a big move. Eleven versus nine? Come on.
257
678260
3000
تغییر از ۹ به ۱۱ تغییر بزرگتر است. آن فرد گالن‌های بیشتری صرفه جویی کرده است.
11:21
Turns out, go home and do the math,
258
681260
3000
چرا؟ چون ما در مورد مایل بر گالن اهمیت نمی‌دهیم، ما در مورد
11:24
the nine to 11 is a bigger change. That person has saved more gallons.
259
684260
3000
گالن بر مایل اهمیت می‌دهیم.
11:27
Why? Because we don't care about miles per gallon, we care about
260
687260
2000
فکر کنید که چقدر قدرتمند است اگر بخواهید مصرف بهینه را تشویق کنید.
11:29
gallons per mile.
261
689260
2000
11:31
Think about how powerful that is if you're trying to encourage fuel efficiency.
262
691260
3000
مایل در گالن روشی است که همه چیز را ارائه می‌دهیم.
اگر می‌خواهیم تغییر رفتار را تشویق کنیم،
11:34
Miles per gallon is the way we present things.
263
694260
2000
گالن بر مایل تاثیرپذیری بیشتری دارد.
11:36
If we want to encourage change of behavior,
264
696260
3000
پژوهشگران این ناهنجاری‌ها را یافته‌اند.
11:39
gallons per mile would have far more effectiveness.
265
699260
2000
خیلی خوب. برگردیم به BMW. چکار باید بکنند؟
11:41
Researchers have found these type of anomalies.
266
701260
3000
مشکلی که BMW با آن طرف است این است که این خودرو امن به نظر می‌رسد.
11:44
Okay, back to BMW. What should they do?
267
704260
3000
این خودرو، که "مینیِ" من است، امن به نظر نمی‌رسد.
11:47
The problem BMW faces is this car looks safe.
268
707260
3000
11:50
This car, which is my Mini, doesn't look that safe.
269
710260
4000
این بینش فوق‌العاده‌ی BMW بود که آن‌ها در یک کمپین تبلیغاتی نشان دادند.
آن‌ها یک BMW را نشان دادند که در خیابان حرکت می‌کرد.
11:54
Here was BMW's brilliant insight, which they embodied into an ad campaign.
270
714260
3000
یک کامیون در سمت راست است. جعبه‌ها از کامیون می‌افتند.
11:57
They showed a BMW driving down the street.
271
717260
2000
11:59
There's a truck on the right. Boxes fall out of the truck.
272
719260
3000
خودرو تغییر جهت می‌دهد تا با آن برخورد نکند، و در نتیجه تصادف نمی‌کند.
12:02
The car swerves to avoid it, and therefore doesn't get into an accident.
273
722260
5000
BMW متوجه ایمنی شده است، در ذهن مردم ایمنی دو جزء دارد.
12:07
BWM realizes safety, in people's minds, has two components.
274
727260
4000
شما می‌توانید در امنیت باشید چون وقتی تصادف می‌کنید، نجات پیدا می‌کنید،
12:11
You can be safe because when you're hit, you survive,
275
731260
4000
یا می‌توانید ایمن باشید چون از تصادف‌ها اجتناب کرده‌اید.
کمپینی موفق و چشمگیر، اما متوجه قدرت آن باشید.
12:15
or you can be safe because you avoid accidents.
276
735260
2000
این چیزی را که شما قبلا باور داشته‌اید مهار می‌کند.
12:17
Remarkably successful campaign, but notice the power of it.
277
737260
2000
حتی اگر من شما را ترغیب کنم که کاری انجام دهید،
12:19
It harnesses something you already believe.
278
739260
3000
12:22
Now, even if I persuaded you to do something,
279
742260
4000
گاهی اوقات سخت است که شما هم در نتیجه واقعا عمل کنید.
12:26
it's hard sometimes to actually get action as a result.
280
746260
4000
همه‌ی شما احتمالا قصد داشتید که بیدار شوید
نمی‌دانم، ۶:۳۰، ۷ صبح.
12:30
You all probably intended to wake up,
281
750260
2000
این مبارزه‌ای است که همه‌ی ما هر روز صبح انجام می‌دهیم،
12:32
I don't know, 6:30, 7 a.m.
282
752260
3000
در کنار تلاش برای رفتن به باشگاه.
12:35
This is a battle we all fight every day,
283
755260
2000
این مثالی از همان مبارزه است،
12:37
along with trying to get to the gym.
284
757260
3000
و باعث می‌شود ما متوجه شویم که نیات ما همیشه به اجرا نمی‌رسند،
12:40
Now, this is an example of that battle,
285
760260
3000
و خب یکی از چالش‌های اساسی ما این است که
12:43
and makes us realize intentions don't always translate into action,
286
763260
3000
چگونه این کار انجام دهیم. باشه؟
12:46
and so one of the fundamental challenges
287
766260
2000
12:48
is how we would actually do that. OK?
288
768260
4000
حالا اجازه دهید در مورد مشکل مایل آخر صحبت کنم.
تا کنون من خیلی منفی بودم.
12:52
So, let me now talk about the last mile problem.
289
772260
3000
قصد داشتم که عجایبِ رفتار انسان را به شما نشان دهم.
12:55
So far, I've been pretty negative.
290
775260
3000
و فکر می‌کنم شاید من خیلی منفی هستم.
12:58
I've been trying to show you the oddities of human behavior.
291
778260
3000
شاید به خاطر بیماری اسهال است.
13:01
And I think maybe I'm being too negative.
292
781260
2000
شاید به مشکل مایل آخر باید به عنوان
13:03
Maybe it's the diarrhea.
293
783260
2000
فرصت مایل آخر فکر کرد.
13:05
Maybe the last mile problem really should be thought of
294
785260
2000
بیاید بر گردیم به دیابت.
13:07
as the last mile opportunity.
295
787260
2000
این یک تزریق انسولین معمول است.
13:09
Let's go back to diabetes.
296
789260
2000
حمل کردن این به اطراف پیچیده است.
13:11
This is a typical insulin injection.
297
791260
3000
باید شیشه را ببرید، باید سرنگ را ببرید.
13:14
Now, carrying this thing around is complicated.
298
794260
3000
13:17
You gotta carry the bottle, you gotta carry the syringe.
299
797260
4000
همچنین دردناک هم هست.
اگر با خود فکر کنید که، "چشم‌های من به این بستگی دارد،
13:21
It's also painful.
300
801260
2000
13:23
Now, you may think to yourself, "Well, if my eyes depended on it,
301
803260
4000
مشخصا هر روز از این استفاده می‌کنم."
اما درد آن، زحمت آن،
13:27
you know, I would obviously use it every day."
302
807260
2000
می‌دانید، توجه کردن، به یاد داشتنِ گذاشتن آن در کیفتان
13:29
But the pain, the discomfort,
303
809260
2000
وقتی به یک مسافت دور می‌روید:
13:31
you know, paying attention, remembering to put it in your purse
304
811260
2000
این مربوط به هر روز زندگی است، و مشکلاتی به وجود می‌آورد.
13:33
when you go on a long trip:
305
813260
2000
13:35
These are the day-to-day of life, and they do pose problems.
306
815260
4000
این یک نوآوری است، یک نوآوری در طراحی.
این یک قلم است، به آن قلم انسولین گفته می‌شود. از قبل آماده شده است.
13:39
Here is an innovation, a design innovation.
307
819260
3000
13:42
This is a pen, it's called an insulin pen, preloaded.
308
822260
4000
سوزن منحصرا تیز شده است.
فقط باید این را با خود حمل کنید.
استفاده از این بسیار آسان‌تر است، خیلی کم‌تر درد دارد.
13:46
The needle is particularly sharp.
309
826260
1000
13:47
You just gotta carry this thing around.
310
827260
2000
افزایش ۵ تا ۱۰ درصدی در پایبندی
13:49
It's much easier to use, much less painful.
311
829260
2000
13:51
Anywhere between five and 10 percent increase in adherence,
312
831260
4000
نتیجه‌ی این بود.
این فرصتِ مایل آخر است که در مورد آن صحبت می‌کنم.
13:55
just as a result of this.
313
835260
2000
می‌بینید، ما فکر می‌کنیم که مشکل حل شده است
13:57
That's what I'm talking about as a last mile opportunity.
314
837260
3000
وقتی که مشکل تکنولوژیکی را حل می‌کنیم.
14:00
You see, we tend to think the problem is solved
315
840260
3000
اما نوآوری انسان، مشکل انسان
14:03
when we solve the technology problem.
316
843260
2000
همچنان باقیست، و آن مرزی است که ما باقی گذاشته‌ایم.
14:05
But the human innovation, the human problem
317
845260
2000
14:07
still remains, and that's a great frontier that we have left.
318
847260
4000
این در مورد بیولوژی مردم نیست؛
این در مورد مغزهاست، روانشناسی مردم،
14:11
This isn't about the biology of people;
319
851260
2000
14:13
this is now about the brains, the psychology of people,
320
853260
4000
و نوآوری باید تا
آخرین مایل ادامه پیدا کند.
14:17
and innovation needs to continue all the way through
321
857260
2000
این هم یک مثال دیگر از این.
14:19
the last mile.
322
859260
2000
این مربوط به یک کمپانی به نام "انرژی مثبت" است.
14:21
Here's another example of this.
323
861260
2000
این کمپانی در ارتباط با بهره‌وری مصرف سوخت است.
14:23
This is from a company called Positive Energy.
324
863260
3000
ما در حال حاضر زمان بسیار زیادی صرف سلول‌های سوختی می‌کنیم.
14:26
This is about energy efficiency.
325
866260
2000
کاری که این کمپانی انجام می‌دهد این است که آن‌ها یک نامه
14:28
We're spending a lot of time on fuel cells right now.
326
868260
3000
به هر خانه می‌فرستند، "این مصرف انرژی شماست،
14:31
What this company does is they send a letter
327
871260
2000
این مصرف انرژی همسایه‌ی شماست: عملکرد شما خوب است." شکلک لبخند.
14:33
to households that say, "Here's your energy use,
328
873260
2000
14:35
here's your neighbor's energy use: You're doing well." Smiley face.
329
875260
3000
"عملکرد شما بدتر است." اخم می‌کنید.
و چیزی که متوجه شدند این است که فقط این نامه است، هیچ چیز دیگری نیست،
14:38
"You're doing worse." Frown.
330
878260
2000
14:40
And what they find is just this letter, nothing else,
331
880260
3000
باعث کاهش ۲ تا ۳ درصدی در مصرف برق شد.
و شما باید در مورد ارزش اجتماعی آن فکر کنید
14:43
has a two to three percent reduction in electricity use.
332
883260
2000
از نظر آفست کربن، کاهش مصرف برق.
14:45
And you want to think about the social value of that
333
885260
2000
۹۰۰ میلیون دلار در سال.
14:47
in terms of carbon offsets, reduced electricity,
334
887260
2000
چرا؟ چون به صورت مجانی،
14:49
900 million dollars per year.
335
889260
2000
این یک تکنولوژی جدید نیست، این یک نامه است --
14:51
Why? Because for free,
336
891260
2000
ما یک انفجار در رفتار داریم.
14:53
this isn't a new technology, this is a letter --
337
893260
2000
خب، ما چطور با مایل آخر مواجه شویم؟
14:55
we're getting a Big Bang in behavior.
338
895260
2000
14:57
So, how do we tackle the last mile?
339
897260
4000
فکر می‌کنم این به ما می‌گوید که یک فرصت وجود دارد.
و فکر می‌کنم برای مواجهه با این، ما باید ترکیب کنیم:
15:01
I think this tells us there is an opportunity.
340
901260
3000
روانشناسی،
15:04
And I think to tackle it, we need to combine
341
904260
2000
بازاریابی،
15:06
psychology,
342
906260
2000
هنر
15:08
marketing,
343
908260
2000
اما می‌دونید باید با چی ترکیبش کنیم؟
15:10
art, we've seen that.
344
910260
2000
باید با روش علمی هم ترکیبش کنیم.
15:12
But you know what we need to combine it with?
345
912260
2000
چیزی که در مورد مایل آخر برای من واقعا معماگونه و آزاردهنده است،
15:14
We need to combine this with the scientific method.
346
914260
2000
15:16
See what's really puzzling and frustrating about the last mile, to me,
347
916260
4000
این است که ۹۹۹ مایل اول در ارتباط با علم است.
هیچکس نمی‌گوید، "هی، فکر می‌کنم این دارو کار می‌کند، برو و استفاده کن ."
15:20
is that the first 999 miles are all about science.
348
920260
3000
15:23
No one would say, "Hey, I think this medicine works, go ahead and use it."
349
923260
4000
ما آزمایش می‌کنیم، به آزمایشگاه می‌رویم، دوباره امتحانش می‌کنیم، ما پالایش داریم.
15:27
We have testing, we go to the lab, we try it again, we have refinement.
350
927260
2000
اما می‌دانید در مایل آخر چکار می‌کنیم؟
"اوه، ایده‌ی خوبی است. مردم دوستش خواهند داشت. بیاید آن را بیرون دهیم."
15:29
But you know what we do on the last mile?
351
929260
3000
15:32
"Oh, this is a good idea. People will like this. Let's put it out there."
352
932260
3000
میزان منابعی که ما استفاده می‌کنیم نابرابر است.
ما میلیاردها دلار در تکنولوژی‌های بهره‌وری سوخت صرف می‌کنیم.
15:35
The amount of resources we put in are disparate.
353
935260
2000
15:37
We put billions of dollars into fuel-efficient technologies.
354
937260
3000
چه مقدار برایِ
تغییر رفتارهای مصرف انرژی
15:40
How much are we putting into
355
940260
2000
در یک روش آزمون گونه، نظام‌مند و معتبر صرف می‌کنیم؟
15:42
energy behavior change
356
942260
2000
من فکر می‌کنم ما در شرف چیزی بزرگ قرار داریم.
15:44
in a credible, systematic, testing way?
357
944260
3000
ما در نزدیکیِ یک دانش اجتماعی کاملا جدید قرار داریم.
15:47
Now, I think that we're on the verge of something big.
358
947260
3000
این دانشی اجتماعی است که تشخیص می‌دهد --
15:50
We're on the verge of a whole new social science.
359
950260
3000
بسیار شبیه به حالتی که علم پیچیدگی‌های بدن را تشخیص می‌دهد،
15:53
It's a social science that recognizes --
360
953260
2000
بیولوژی پیچیدگی‌های بدن را تشخیص می‌دهد --
15:55
much like science recognizes the complexity of the body,
361
955260
3000
ما پیچیدگی‌های ذهن انسان را تشخیص می‌دهیم.
15:58
biology recognizes the complexity of the body -- we'll recognize
362
958260
2000
آزمایش با دقت، دوباره آزمایش کردن و طراحی
16:00
the complexity of the human mind.
363
960260
2000
دورنمایِ بزرگی از ادراکِ
16:02
The careful testing, retesting, design,
364
962260
2000
پیچیدگی‌ها و چیزهای سخت باز می‌کند.
16:04
are going to open up vistas of understanding,
365
964260
3000
و این چشم‌اندازها هم علمی جدید ایجاد می‌کند،
16:07
complexities, difficult things.
366
967260
2000
و تغییری اساسی در دنیایی که ما می‌بینیم، در ۱۰۰ سال آینده.
16:09
And those vistas will both create new science,
367
969260
3000
16:12
and fundamental change in the world as we see it, in the next hundred years.
368
972260
4000
خیلی خوب. بسیار متشکرم.
(تشویق حضار)
16:16
All right. Thank you very much.
369
976260
2000
کریس اندرسون: سندهیل، خیلی ممنون.
16:18
(Applause)
370
978260
2000
این حوزه‌ی جدید بسیار شگفت انگیز است.
16:20
Chris Anderson: Sendhil, thank you so much.
371
980260
2000
منظورم این است که گاهی اوقات این حس دست می‌دهد که گوش کردن به اقتصاد دانان رفتاری
16:22
So, this whole area is so fascinating.
372
982260
3000
16:25
I mean, it sometimes feels, listening to behavioral economists
373
985260
3000
که آن‌ها موضوعاتی را به صورت آکادمیک جایگذاری می‌کنند که
16:28
that they are kind of putting into place
374
988260
3000
بازاریابان عالی
مستقیما برای زمان طولانی از آن اطلاع داشتند.
16:31
academically, what great marketers
375
991260
2000
حوزه‌ی شما چقدر با بازاریابان بزرگ صحبت می‌کند؟
16:33
have sort of intuitively known for a long time.
376
993260
3000
16:36
How much is your field talking to great marketers
377
996260
4000
در مورد بینش آن‌ها در مورد روانشناسی انسان
چون آن‌ها این را عملا دیده‌اند.
16:40
about their insights into human psychology?
378
1000260
2000
سندهیل مولایناتان: بله، ما زمان زیادی را صرف صحبت با بازاریابان می‌کنیم،
16:42
Because they've seen it on the ground.
379
1002260
2000
و فکر می‌کنم ۶۰ درصد این دقیقا چیزی است که شما گفتید،
16:44
Sendhil Mullainathan: Yeah, we spend a lot of time talking to marketers,
380
1004260
2000
16:46
and I think 60 percent of it is exactly what you say,
381
1006260
3000
بینش‌هایی هستند که باید جمع‌آوری شوند.
۴۰ درصد در مورد چیزی است که بازاریابی است.
16:49
there are insights to be gleaned there.
382
1009260
2000
بازاریابی یعنی فروش یک تبلیغ به یک شرکت.
16:51
Forty percent of it is about what marketing is.
383
1011260
2000
16:53
Marketing is selling an ad to a firm.
384
1013260
5000
پس، از یک منظر، بخش زیادی از بازایابی در مورد
متقاعد کردن یک مدیرعامل به این است' "این یک کمپین تبلیغاتی خوب است."
16:58
So, in some sense, a lot of marketing is about
385
1018260
2000
17:00
convincing a CEO, "This is a good ad campaign."
386
1020260
3000
پس، اینجا مقداری لغزش وجود دارد.
این فقط یک هشدار است. این با داشتن یک کمپین تبلیغاتی موثر فرق دارد.
17:03
So, there is a little bit of slippage there.
387
1023260
2000
17:05
That's just a caveat. That's different from actually having an effective ad campaign.
388
1025260
4000
و یکی از تحرکات جدید در بازاریابی این است: ما دقیقا چگونه
موثر بودن را اندازه‌گیری کنیم؟ آیا ما موثر هستیم؟
17:09
And one of the new movements in marketing is: How do we actually
389
1029260
2000
کریس: شما چگونه دیدِ خود را از اینجا گرفته
17:11
measure effectiveness? Are we effective?
390
1031260
2000
17:13
CA: How you take your insights here
391
1033260
4000
و عملا آن را در یک مدل کار عملی
یکپارچه کرده و اجرا می‌کنید؟
17:17
and actually get them integrated
392
1037260
3000
در دهکده‌های هندی به عنوان مثال.
17:20
into working business models on the ground,
393
1040260
3000
سندهیل: روش علمی که به آن اشاره کردم بسیار مهم است.
17:23
in Indian villages, for example?
394
1043260
2000
ما با کمپانی‌هایی که قابلیت عملیاتی دارند رابطه‌ی نزدیکی داریم،
17:25
SM: So, the scientific method I alluded to is pretty important.
395
1045260
3000
یا سازمان‌های خیریه‌
17:28
We work closely with companies that have operational capacity,
396
1048260
2000
و ما می‌گوییم: "خب، شما این تغییر رفتاری را می‌خواهید.
17:30
or nonprofits that have operational capacity.
397
1050260
2000
بیاید به چند ایده برسیم، آن‌ها را آزمایش کنیم،
17:32
And then we say, "Well, you want to get this behavior change.
398
1052260
2000
ببینیم کدام جواب می‌دهد، به عقب برگردیم، ترکیب کنیم،
17:34
Let's come up with a few ideas, test them,
399
1054260
3000
و تلاش کنیم به چیزی برسیم که کار کند."
17:37
see which is working, go back, synthesize,
400
1057260
2000
و بعد می‌توانیم آن را با شرکایمان در مقیاس بزرگ کار کنیم.
17:39
and try to come up with a thing that works,"
401
1059260
2000
این مانند مدلی است که در زمینه‌های دیگر جواب داده است.
17:41
and then we're able to scale with partners.
402
1061260
2000
اگر مشکلات بیولوژیکی داشته باشیم
17:43
It's kind of the model that has worked in other contexts.
403
1063260
2000
ما تلاش می‌کنیم و حلش می‌کنیم و سپس در مقیاس بزرگ کار کنیم.
17:45
If you have biological problems
404
1065260
2000
17:47
we try and fix it, see if it works, and then work the scale.
405
1067260
2000
کریس: بسیار خوب سندهیل، خیلی ممنونم که به تد آمدی. متشکرم.
17:49
CA: Alright Sendhil, thanks so much for coming to TED. Thank you.
406
1069260
3000
(تشویق حضار)
17:52
(Applause)
407
1072260
3000
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7