Sendhil Mullainathan: Solving social problems with a nudge

70,174 views ・ 2010-02-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:15
As a researcher, every once in a while
0
15260
3000
Като изследовател отново и отново
00:18
you encounter something
1
18260
2000
човек се среща с нещо
00:20
a little disconcerting.
2
20260
2000
малко смущаващо.
00:22
And this is something that changes your understanding of the world around you,
3
22260
3000
И това е нещо, което променя разбирането ти за света около теб
00:25
and teaches you that you're very wrong
4
25260
2000
и те учи, че много грешиш
00:27
about something that you really believed firmly in.
5
27260
4000
за нещо, в което всъщност твърдо си вярвал.
00:31
And these are unfortunate moments,
6
31260
3000
Това са злополучни моменти,
00:34
because you go to sleep that night
7
34260
2000
защото си лягаш онази нощ,
00:36
dumber than when you woke up.
8
36260
3000
по-тъп, отколкото когато си се събудил.
00:39
So, that's really the goal of my talk,
9
39260
2000
Затова всъщност целта на моя разговор
00:41
is to A, communicate that moment to you
10
41260
2000
е - А, да ви предам момента,
00:43
and B, have you leave this session
11
43260
2000
и Б, да направя така, че да напуснете тази сесия
00:45
a little dumber than when you entered.
12
45260
2000
малко по-тъпи, отколкото когато сте влезли.
00:47
So, I hope I can really accomplish that.
13
47260
3000
Надявам се наистина да постигна това.
00:50
So, this incident that I'm going to describe
14
50260
3000
И така - инцидентът, който ще опиша,
00:53
really began with some diarrhea.
15
53260
3000
всъщност започна с диария.
00:56
Now, we've known for a long time the cause of diarrhea.
16
56260
3000
Отдавна знаем причината за диарията.
00:59
That's why there's a glass of water up there.
17
59260
3000
Затова там горе има чаша вода.
01:02
For us, it's a problem, the people in this room.
18
62260
2000
За нас това е проблем - за хората в тази зала,
01:04
For babies, it's deadly.
19
64260
3000
а за бебетата е смъртоносно.
01:07
They lack nutrients, and diarrhea dehydrates them.
20
67260
4000
Липсват им хранителни вещества, и диарията ги дехидратира.
01:11
And so, as a result, there is a lot of death,
21
71260
2000
Затова като резултат има много смърт,
01:13
a lot of death.
22
73260
3000
много смърт.
01:16
In India in 1960,
23
76260
2000
В Индия през 1960-та
01:18
there was a 24 percent child mortality rate,
24
78260
2000
е имало 24-процентна детска смъртност,
01:20
lots of people didn't make it. This is incredibly unfortunate.
25
80260
4000
много хора не са успявали да оцелеят. Невероятно нещастие.
01:24
One of the big reasons this happened was
26
84260
2000
Една от големите причини това да се случи
01:26
because of diarrhea.
27
86260
2000
е била диарията.
01:28
Now, there was a big effort to solve this problem,
28
88260
3000
Имало е голямо усилие за разрешаване на този проблем.
01:31
and there was actually a big solution.
29
91260
4000
И всъщност е имало голямо разрешение.
01:35
This solution has been called, by some,
30
95260
2000
Това разрешение било наречено от някои
01:37
"potentially the most important medical
31
97260
2000
"Потенциално най-важният
01:39
advance this century."
32
99260
3000
медицински напредък през този век".
01:42
Now, the solution turned out to be simple.
33
102260
3000
Решението се оказало просто.
01:45
And what it was was oral rehydration salts.
34
105260
4000
Това били оралните соли за рехидрация.
01:49
Many of you have probably used this.
35
109260
2000
Много от вас вероятно са ги използвали.
01:51
It's brilliant. It's a way to get sodium
36
111260
2000
Блестящо е. Това е начин да се съберат натрий
01:53
and glucose together so that when you add it to water
37
113260
3000
и глюкоза заедно, така че, като се прибавят към вода,
01:56
the child is able to absorb it even during situations of diarrhea.
38
116260
3000
детето може да ги погълне дори при случаи на диария.
01:59
Remarkable impact on mortality.
39
119260
4000
Значителен ефект върху смъртността.
02:03
Massive solution to the problem.
40
123260
2000
Широкообхватно решение за проблема.
02:05
Flash forward: 1960, 24 percent child mortality
41
125260
3000
Превъртаме напред - 1960-та, 24-процентната детска смъртност
02:08
has dropped to 6.5 percent today.
42
128260
2000
е спаднала до 6,5 процента днес.
02:10
Still a big number, but a big drop.
43
130260
3000
Все още голямо число, но голям спад.
02:13
It looks like the technological problem is solved.
44
133260
3000
Изглежда, като че ли технологичният проблем е разрешен.
02:16
But if you look, even today
45
136260
2000
Но ако погледнете, дори днес
02:18
there are about 400,000 diarrhea-related deaths
46
138260
2000
има около 400 000 свързани с диария смъртни случаи
02:20
in India alone.
47
140260
2000
само в Индия.
02:22
What's going on here?
48
142260
2000
Какво става тук?
02:24
Well the easy answer is, we just haven't gotten those salts
49
144260
3000
Лесният отговор е - просто не сме донесли онези соли
02:27
to those people.
50
147260
2000
при онези хора.
02:29
That's actually not true.
51
149260
2000
Всъщност, това не е вярно.
02:31
If you look in areas where these salts are completely available,
52
151260
3000
Ако се разгледат райони, където тези соли са напълно налични,
02:34
the price is low or zero, these deaths still continue abated.
53
154260
3000
цената е ниска или нула, тези смъртни случаи все пак продължават в понижен брой.
02:37
Maybe there's a biological answer.
54
157260
2000
Може би има биологичен отговор.
02:39
Maybe these are the deaths that simple rehydration
55
159260
2000
Може би това са смъртните случаи, които не се разрешават
02:41
alone doesn't solve. That's not true either.
56
161260
3000
само с проста рехидрация. Това също не е вярно.
02:44
Many of these deaths were completely preventable,
57
164260
5000
Много от тези смъртни случаи са били напълно предотвратими.
02:49
and this what I want to think of as the disconcerting thing,
58
169260
3000
За това искам да мисля като за нещо смущаващо,
02:52
what I want to call "the last mile" problem.
59
172260
2000
което искам да нарека проблемът "последната миля".
02:54
See, we spent a lot of energy, in many domains --
60
174260
4000
Разбирате ли, изразходвахме много енергия, в много области.
02:58
technological, scientific, hard work,
61
178260
2000
Технологична, научна, усърдна работа,
03:00
creativity, human ingenuity --
62
180260
2000
креативност, човешка находчивост,
03:02
to crack important social problems with technology solutions.
63
182260
4000
за да се стремим да решаваме социални проблеми с технологични разрешения.
03:06
That's been the discoveries of the last 2,000 years,
64
186260
2000
Това са били откритията от последните 2000 години.
03:08
that's mankind moving forward.
65
188260
2000
Така човечеството се движи напред.
03:10
But in this case we cracked it,
66
190260
3000
В този случай сме намерили разрешение,
03:13
but a big part of the problem still remains.
67
193260
2000
но една голяма част от проблема все още остава.
03:15
Nine hundred and ninety-nine miles went well,
68
195260
2000
999 мили са минали добре.
03:17
the last mile's proving incredibly stubborn.
69
197260
3000
Последната миля се оказва невероятно упорита.
03:20
Now, that's for oral rehydration therapy.
70
200260
4000
Толкова за терапията чрез орална рехидрация.
03:24
Maybe this is something unique about diarrhea.
71
204260
2000
Може би това е нещо уникално за диарията.
03:26
Well, it turns out -- and this is where things get really disconcerting --
72
206260
2000
Е, оказва се - и ето къде нещата стават наистина смущаващи,
03:28
it's not unique to diarrhea.
73
208260
2000
че не е уникално за диарията.
03:30
It's not even unique to poor people in India.
74
210260
2000
Дори не е уникално за бедните хора в Индия.
03:32
Here's an example from a variety of contexts.
75
212260
3000
Ето един пример от разнообразни контексти.
03:35
I've put a bunch of examples up here.
76
215260
2000
Събрал съм тук горе куп примери.
03:37
I'll start with insulin, diabetes
77
217260
3000
Ще започна с инсулина, диабетното
03:40
medication in the U.S.
78
220260
2000
лекарствено лечение в САЩ.
03:42
OK, the American population.
79
222260
2000
Добре, американското население.
03:44
On Medicaid -- if you're fairly poor you get Medicaid,
80
224260
2000
На "Медикейд", ако си доста беден, ти дават лекарства,
03:46
or if you have health insurance -- insulin is pretty straightforward.
81
226260
2000
или, ако имаш здравна застраховка, инсулинът е доста недвусмислен.
03:48
You get it, either in pill form or you get it as an injection;
82
228260
4000
Получаваш го, независимо дали под форма на таблетки, или с инжекция.
03:52
you have to take it every day to maintain your blood sugar levels.
83
232260
2000
Трябва да го вземаш всеки ден, за да поддържаш нивата на кръвната си захар.
03:54
Massive technological advance:
84
234260
2000
Огромен технологичен напредък -
03:56
took an incredibly deadly disease, made it solvable.
85
236260
2000
взета е една невероятно смъртоносна болест и е направена разрешима.
03:58
Adherence rates. How many people are taking their insulin every day?
86
238260
3000
Нива на придържане. Колко души вземат инсулина си всеки ден?
04:01
About on average, a typical person is taking it 75 percent of the time.
87
241260
4000
Средно един типичен човек го взема през 75 процента от времето.
04:05
As a result, 25,000 people a year go blind,
88
245260
5000
Като резултат 25 000 души годишно ослепяват,
04:10
hundreds of thousands lose limbs, every year,
89
250260
2000
стотици хиляди губят крайници, всяка година,
04:12
for something that's solvable.
90
252260
2000
заради нещо, което е разрешимо.
04:14
Here I have a bunch of other examples,
91
254260
2000
Тук имам куп други примери,
04:16
all suffer from the last mile problem.
92
256260
2000
всички страдат от проблема с последната миля.
04:18
It's not just medicine.
93
258260
2000
Не става дума само за лекарствата.
04:20
Here's another example from technology:
94
260260
2000
Ето още един пример от технологията.
04:22
agriculture. We think
95
262260
2000
Земеделие. Мислим,
04:24
there's a food problem, so we create new seeds.
96
264260
2000
че има хранителен проблем, затова създаваме нови семена.
04:26
We think there's an income problem, so we create
97
266260
2000
Мислим, че има проблем с прихода,
04:28
new ways of farming that increase income.
98
268260
3000
затова създаваме нови начини на отглеждане, които повишават прихода.
04:31
Well, look at some old ways, some ways that we'd already cracked.
99
271260
3000
Ами, погледнете някои стари начини, някои начини, които вече сме разбрали.
04:34
Intercropping. Intercropping really increases income.
100
274260
2000
Редуване на реколти. Редуването на реколти наистина повишава дохода.
04:36
Sometimes in rice we found incredible increases in yield
101
276260
3000
Понякога при ориза сме откривали невероятни повишения на реколтата,
04:39
when you mix different varieties of rice side by side.
102
279260
2000
като се смесят различни разновидности ориз един до друг.
04:41
Some people are doing that,
103
281260
2000
Някои хора правят това,
04:43
many are not. What's going on?
104
283260
2000
много не го правят. Какво става?
04:45
This is the last mile.
105
285260
2000
Това е последната миля.
04:47
The last mile is, everywhere, problematic.
106
287260
2000
Последната миля навсякъде е проблематична.
04:49
Alright, what's the problem?
107
289260
2000
Добре, какъв е проблемът?
04:51
The problem is this little three-pound machine
108
291260
3000
Проблемът е тази малка трипаундова машина,
04:54
that's behind your eyes and between your ears.
109
294260
4000
която е зад очите ви и между ушите ви.
04:58
This machine is really strange,
110
298260
2000
Тази машина е наистина странна,
05:00
and one of the consequences is that people are weird.
111
300260
4000
и една от последиците е, че хората са странни.
05:04
They do lots of inconsistent things.
112
304260
4000
Правят много непоследователни неща.
05:08
(Applause)
113
308260
2000
(Аплодисменти)
05:10
They do lots of inconsistent things.
114
310260
3000
Правят много непоследователни неща.
05:13
And the inconsistencies
115
313260
2000
А непоследователностите
05:15
create, fundamentally, this last mile problem.
116
315260
3000
създават в основата си този проблем с последната миля.
05:18
See, when we were dealing with our biology, bacteria,
117
318260
3000
Разбирате ли, когато се занимаваме с нашата биология, бактерии,
05:21
the genes, the things inside here, the blood?
118
321260
3000
гените, нещата тук вътре, кръвта,
05:24
That's complex, but it's manageable.
119
324260
3000
това е сложно, но е управляемо.
05:27
When we're dealing with people like this?
120
327260
3000
Когато се занимаваме с такива хора,
05:30
The mind is more complex.
121
330260
2000
умът е по-сложен.
05:32
That's not as manageable, and that's what we're struggling with.
122
332260
2000
Това не е толкова управляемо. И с това се борим.
05:34
Let me go back to diarrhea for a second.
123
334260
3000
Нека се върна за секунда към диарията.
05:37
Here's a question that was asked in the National Sample Survey,
124
337260
3000
Ето един въпрос, зададен в Пробното национално проучване,
05:40
which is a survey asked of many Indian women:
125
340260
2000
при което тези въпроси са зададени на много индийки.
05:42
"Your child has diarrhea.
126
342260
2000
"Детето ви има диария.
05:44
Should you increase, maintain or decrease the number of fluids?"
127
344260
3000
Трябва ли да повишите, поддържате или намалите количеството течности?"
05:47
Just so you don't embarrass yourselves, I'll give you the right answer:
128
347260
3000
За да не се притеснявате, ще ви дам правилния отговор.
05:50
It's increase.
129
350260
2000
Повишаване.
05:54
Now, diarrhea's interesting
130
354260
1000
Диарията е интересна,
05:55
because it's been around for thousands of years,
131
355260
2000
защото съществува от хиляди години,
05:57
ever since humankind really
132
357260
3000
всъщност още откакто човечеството
06:00
lived side by side enough to have really polluted water.
133
360260
3000
е живяло достатъчно близо един до друг, за да има наистина замърсена вода.
06:03
One Roman strategy that was very interesting
134
363260
2000
Една много интересна римска стратегия
06:05
was that -- and it really gave them a comparative advantage --
135
365260
2000
била, и това наистина им давало сравнително предимство,
06:07
they made sure their soldiers didn't drink
136
367260
3000
че не разрешавали на войниците си да пият
06:10
even remotely muddied waters.
137
370260
2000
дори леко размътена вода.
06:12
Because if some of your troops get diarrhea they're not that effective
138
372260
3000
Защото, ако някои от войниците ти получат диария, не са толкова ефективни
06:15
on the battlefield.
139
375260
2000
на бойното поле.
06:17
So, if you think of Roman comparative advantage part of it was the breast shields,
140
377260
2000
Затова, като се замислите за римското сравнително предимство - част от него била в нагръдните щитове,
06:19
the breastplates, but part of it was drinking the right water.
141
379260
4000
нагръдниците, но част от него било пиенето на подходяща вода.
06:23
So, here are these women. They've seen their parents
142
383260
2000
Ето ги тези жени, които са виждали родителите си
06:25
have struggled with diarrhea, they've struggled with diarrhea,
143
385260
2000
да се борят с диария, самите те са се борили с диария.
06:27
they've seen lots of deaths. How do they answer this question?
144
387260
3000
Виждали са много смърт. Как отговарят на този въпрос?
06:30
In India, 35 to 50 percent say "Reduce."
145
390260
4000
В Индия - 35 до 50 процента отговарят "намаляване".
06:34
Think about what that means for a second.
146
394260
2000
Помислете за секунда какво означава това.
06:36
Thirty-five to 50 percent of women
147
396260
2000
35 до 50 процента от жените
06:38
forget oral rehydration therapy,
148
398260
2000
забравят терапията с орална рехидрация
06:40
they are increasing --
149
400260
2000
и увеличават,
06:42
they are actually making their child
150
402260
3000
всъщност увеличават вероятността
06:45
more likely to die through their actions.
151
405260
3000
детето им да умре чрез действията си.
06:48
How is that possible?
152
408260
2000
Как е възможно това?
06:50
Well, one possibility -- I think that's how most people respond to this --
153
410260
3000
Е, едната възможност е... мисля, че така отговарят на това повечето хора...
06:53
is to say, "That's just stupid."
154
413260
4000
е да се каже: "Това просто е глупаво."
06:57
I don't think that's stupid.
155
417260
2000
Не мисля, че това е глупаво.
06:59
I think there is something very profoundly right in what these women are doing.
156
419260
3000
Мисля, че има нещо много дълбоко правилно в онова, което правят тези жени.
07:02
And that is, you don't put water
157
422260
2000
И това е, че не се налива вода
07:04
into a leaky bucket.
158
424260
2000
в течаща кофа.
07:06
So, think of the mental model that goes behind reducing the intake.
159
426260
4000
Помислете за менталния модел, стоящ зад намаляването на приема.
07:10
Just doesn't make sense.
160
430260
2000
Просто не изглежда смислено.
07:12
Now, the model is intuitively right.
161
432260
3000
Моделът е интуитивно правилен.
07:15
It just doesn't happen to be right about the world.
162
435260
4000
Просто случайно не е правилен за света.
07:19
But it makes a whole lot of sense at some deep level.
163
439260
3000
Но е много смислен на някакво дълбоко ниво.
07:22
And that, to me, is the fundamental challenge
164
442260
3000
И това, за мен, е фундаменталното предизвикателство
07:25
of the last mile.
165
445260
5000
на последната миля.
07:30
This first challenge is what I refer to as the persuasion challenge.
166
450260
3000
Първото предизвикателство е онова, което наричам предизвикателство на убеждението.
07:33
Convincing people to do something --
167
453260
2000
Да убедиш хората да правят нещо,
07:35
take oral rehydration therapy, intercrop, whatever it might be --
168
455260
2000
да прилагат терапия на орална рехидрация, да редуват реколти, каквото и да е,
07:37
is not an act of information:
169
457260
3000
не е акт на информация.
07:40
"Let's give them the data,
170
460260
2000
"Да им дадем данните,
07:42
and when they have data they'll do the right thing."
171
462260
2000
и когато имат данни, ще постъпят правилно."
07:44
It's more complex than that.
172
464260
2000
По-сложно е от това.
07:46
And if you want to understand how it's more complex
173
466260
2000
А ако искате да разберете как е по-сложно,
07:48
let me start with something kind of interesting.
174
468260
4000
нека да започна с нещо някак интересно.
07:52
I'm going to give you a little math problem,
175
472260
2000
Ще ви дам една малка математическа задача.
07:54
and I want you to just yell out the answer as fast as possible.
176
474260
3000
Искам да извикате отговора възможно най-бързо.
07:57
A bat and a ball together cost $1.10.
177
477260
2000
Бейзболна бухалка и топка заедно струват 1,10 долара.
07:59
The bat costs a dollar more than the ball.
178
479260
3000
Бухалката струва с един долар повече от топката.
08:02
How much does the ball cost? Quick.
179
482260
3000
Колко струва топката? Бързо.
08:05
So, somebody out there says, "Five."
180
485260
2000
Някой там казва пет.
08:07
A lot of you said, "Ten."
181
487260
2000
Много от вас казаха десет.
08:09
Let's think about 10 for a second.
182
489260
3000
Да помислим за 10 за секунда.
08:12
If the ball costs 10, the bat costs...
183
492260
4000
Ако топката струва 10, бухалката струва...
08:16
this is easy, $1.10.
184
496260
2000
лесно е, 1,10.
08:18
Yeah. So, together they would cost $1.20.
185
498260
3000
Да. Значи, заедно биха стрували 1,20.
08:21
So, here you all are, ostensibly educated people.
186
501260
3000
Ето ви всички тук, привидно образовани хора.
08:24
Most of you look smart.
187
504260
3000
Повечето изглеждате умни.
08:27
The combination of that produces
188
507260
3000
Вследствие на тази комбинация
08:30
something that is actually, you got this thing wrong.
189
510260
2000
всъщност сгрешихте тук.
08:32
How is that possible? Let's go to something else.
190
512260
3000
Как е възможно? Да прибегнем към нещо друго.
08:35
I know algebra can be complicated.
191
515260
3000
Знам, че алгебрата може да е сложна.
08:38
So, let's dial this back. That's what? Fifth grade? Fourth grade?
192
518260
3000
Значи, да се върнем назад. Кога се учи това? В пети клас? В четвъти клас?
08:41
Let's go back to kindergarten. OK?
193
521260
3000
Да се върнем в детската градина. Става ли?
08:44
There's a great show on American television that you have to watch.
194
524260
2000
Има едно страхотно предаване по американската телевизия, което трябва да гледаме.
08:46
It's called "Are You Smarter Than a Fifth Grader?"
195
526260
2000
Нарича се "По-умен ли сте от петокласник?"
08:48
I think we've learned the answer to that here.
196
528260
3000
Мисля, че всички научихме отговора на това тук.
08:51
Let's move to kindergarten. Let's see if we can beat five-year-olds.
197
531260
3000
Да се прехвърлим в детската градина. Да видим дали можем да победим петгодишни деца.
08:54
Here's what I'm going to do: I'm going to put objects on the screen.
198
534260
3000
Ето какво ще направя. Ще слагам обекти на екрана.
08:57
I just want you to name the color of the object.
199
537260
4000
Само искам да назовавате цвета на обекта.
09:01
That's all it is. OK?
200
541260
2000
Това е всичко. Окей?
09:03
I want you to do it fast, and say it out loud with me,
201
543260
3000
Искам да го правите бързо. И да го казвате на глас с мен.
09:06
and do it quickly. I'll make the first one easy for you.
202
546260
2000
Да го правите бързо. Първото ще е лесно.
09:08
Ready? Black.
203
548260
2000
Готови ли сте? Черно.
09:10
Now the next ones I want you to do quickly and say it out loud.
204
550260
2000
Сега искам да действате бързо със следващите и да ги назовавате на висок глас.
09:12
Ready? Go.
205
552260
2000
Готови? Давайте.
09:14
Audience: Red. Green.
206
554260
2000
Публика: Червено. Зелено.
09:16
Yellow. Blue. Red.
207
556260
2000
Жълто. Синьо. Червено.
09:18
(Laughter)
208
558260
3000
(Смях)
09:21
Sendhil Mullainathan: That's pretty good.
209
561260
4000
Сендил Мулайнатан: Доста добре.
09:25
Almost out of kindergarten.
210
565260
2000
Почти като за след детската градина.
09:27
What is all this telling us?
211
567260
2000
Какво ни казва всичко това?
09:29
You see, what's going on here, and in the bat and ball problem
212
569260
3000
Разбирате ли - онова, което става тук, както и в задачата с бухалката и топката
09:32
is that you have some intuitive ways of interacting with the world,
213
572260
3000
е, че имате някои интуитивни начини за взаимодействие със света,
09:35
some models that you use to understand the world.
214
575260
2000
някои модели, които използвате, за да разбирате света.
09:37
These models, like the leaky bucket,
215
577260
2000
Тези модели, като течащата кофа,
09:39
work well in most situations.
216
579260
2000
действат добре в повечето ситуации.
09:41
I suspect most of you --
217
581260
2000
Подозирам, че повечето от вас,
09:43
I hope that's true for the rest of you --
218
583260
2000
надявам се, че това е вярно за останалите от вас,
09:45
actually do pretty well with addition and subtraction in the real world.
219
585260
4000
всъщност се справят доста добре със събиране и изваждане в реалния свят.
09:49
I found a problem, a specific problem
220
589260
2000
Открих една задача, специфична задача,
09:51
that actually found an error with that.
221
591260
3000
която всъщност открива грешка в това.
09:54
Diarrhea, and many last mile problems, are like that.
222
594260
2000
Диарията и много проблеми с последната миля са такива.
09:56
They are situations where the mental model
223
596260
2000
Те са ситуации, където менталният модел
09:58
doesn't match the reality.
224
598260
2000
не съвпада с реалността.
10:00
Same thing here:
225
600260
2000
Същото е тук -
10:02
You had an intuitive response to this that was very quick.
226
602260
2000
имахте интуитивен отговор за това, който беше много бърз.
10:04
You read "blue" and you wanted to say "blue," even though you knew your task was red.
227
604260
3000
Прочетохте "синьо" и искахте да кажете "синьо", макар и да знаехте, че задачата ви е "червено".
10:07
Now, I do this stuff because it's fun.
228
607260
2000
Правя тези неща, защото са забавни.
10:09
But it's more profound than fun.
229
609260
4000
Но са по-задълбочени от просто забавление.
10:13
I'll give you a good example of how it actually effects persuasion.
230
613260
3000
Ще ви дам един добър пример за това как всъщност това засяга убеждението.
10:16
BMW is a pretty safe car.
231
616260
3000
BMW е доста безопасна кола.
10:19
And they are trying to figure out, "Safety is good.
232
619260
2000
Опитват се да пресмятат: "Безопасността е добра.
10:21
I want to advertise safety. How am I going to advertise safety?"
233
621260
2000
Искам да рекламирам безопасност. Как ще рекламирам безопасност?
10:23
"I could give people numbers. We do well on crash tests."
234
623260
3000
Бих могъл да давам на хората числа. Справяме се добре на краш кестовете."
10:26
But the truth of the matter is, you look at that car,
235
626260
2000
Но истината по въпроса е, че поглеждаш тази кола
10:28
it doesn't look like a Volvo,
236
628260
2000
и тя не прилича на "Волво".
10:30
and it doesn't look like a Hummer.
237
630260
2000
Не прилича и на "Хъмър".
10:32
So, what I want you to think about for a few minutes
238
632260
2000
Онова, за което искам да помислите за няколко минути,
10:34
is: How would you convey safety of the BMW? Okay?
239
634260
3000
е как бихте изразили безопасност в BMW? Става ли?
10:37
So now, while you're thinking about that let's move to a second task.
240
637260
3000
Сега, докато мислите за това, да преминем към втора задача.
10:40
The second task is fuel efficiency. Okay?
241
640260
3000
Втората задача е горивна ефикасност. Нали?
10:43
Here's another puzzle for all of you.
242
643260
2000
Ето друга загадка за всички вас.
10:45
One person walks into a car lot,
243
645260
2000
Един човек влиза в автокъща
10:47
and they're thinking about buying this Toyota Yaris.
244
647260
3000
и мисли да купи тази "Тойота Ярис".
10:50
They are saying, "This is 35 miles per gallon. I'm going to do
245
650260
2000
Казва: "Изминава 35 мили за галон. Ще постъпя правилно
10:52
the environmentally right thing, I'm going to buy the Prius,
246
652260
2000
спрямо околната среда - ще купя "Приус",
10:54
50 miles per gallon."
247
654260
2000
50 мили за галон."
10:56
Another person walks into the lot,
248
656260
2000
Друг човек влиза в автокъщата.
10:58
and they're about to buy a Hummer, nine miles per gallon,
249
658260
2000
На път е да купи "Хъмър" - девет мили за галон,
11:00
fully loaded, luxury.
250
660260
2000
напълно зареден, луксозен.
11:02
And they say, "You know what? Do I need turbo? Do I need this heavyweight car?"
251
662260
4000
И казва: "Знаете ли какво? Трябва ли ми турбо? Нужна ли ми е тази тежка кола?
11:06
I'm going to do something good for the environment.
252
666260
2000
Ще направя нещо добро за околната среда.
11:08
I'm going to take off some of that weight,
253
668260
2000
Ще сваля част от това тегло
11:10
and I'm going to buy a Hummer that's 11 miles per gallon."
254
670260
3000
и ще купя "Хъмър", който минава 11 мили за галон."
11:13
Which one of these people has done more for the environment?
255
673260
3000
Кой от тези хора е направил повече за околната среда?
11:16
See, you have a mental model.
256
676260
2000
Разбирате ли, имате ментален модел.
11:18
Fifty versus 35, that's a big move. Eleven versus nine? Come on.
257
678260
3000
50 срещу 35 - това е голямо придвижване, а 11 срещу 9? Хайде де.
11:21
Turns out, go home and do the math,
258
681260
3000
Оказва се - идете в къщи и сметнете,
11:24
the nine to 11 is a bigger change. That person has saved more gallons.
259
684260
3000
че 9 срещу 11 е по-голяма промяна. Този човек е спестил повече галони.
11:27
Why? Because we don't care about miles per gallon, we care about
260
687260
2000
Защо? Защото не ни интересуват милите за галон, а ни интересуват
11:29
gallons per mile.
261
689260
2000
галоните за миля.
11:31
Think about how powerful that is if you're trying to encourage fuel efficiency.
262
691260
3000
Помислете колко е мощно това, ако се опитваш да насърчиш горивната ефикасност.
11:34
Miles per gallon is the way we present things.
263
694260
2000
Мили за галон е начинът, по който представяме нещата.
11:36
If we want to encourage change of behavior,
264
696260
3000
Ако искаме да насърчим промяна в поведението,
11:39
gallons per mile would have far more effectiveness.
265
699260
2000
галони за миля биха имали далеч повече ефективност.
11:41
Researchers have found these type of anomalies.
266
701260
3000
Изследователите са открили тези типове аномалии.
11:44
Okay, back to BMW. What should they do?
267
704260
3000
Така, да се върнем към BMW. Какво трябва да направят?
11:47
The problem BMW faces is this car looks safe.
268
707260
3000
Проблемът, който среща BMW е, че тази кола изглежда безопасна.
11:50
This car, which is my Mini, doesn't look that safe.
269
710260
4000
Тази кола - моето "Мини", не изглежда толкова безопасна.
11:54
Here was BMW's brilliant insight, which they embodied into an ad campaign.
270
714260
3000
Ето блестящото прозрение на BMW, което въплътили в рекламна кампания.
11:57
They showed a BMW driving down the street.
271
717260
2000
Показали BMW, движещо се по улицата.
11:59
There's a truck on the right. Boxes fall out of the truck.
272
719260
3000
Вдясно има камион. От камиона изпадат кашони.
12:02
The car swerves to avoid it, and therefore doesn't get into an accident.
273
722260
5000
Колата свива, за да ги избегне, и така не попада в катастрофа.
12:07
BWM realizes safety, in people's minds, has two components.
274
727260
4000
BMW осъзнават, че безопасността, в умовете на хората, има два компонента.
12:11
You can be safe because when you're hit, you survive,
275
731260
4000
Можеш да си в безопасност, защото, когато те ударят, оцеляваш,
12:15
or you can be safe because you avoid accidents.
276
735260
2000
или може да си в безопасност, защото избягваш катастрофи.
12:17
Remarkably successful campaign, but notice the power of it.
277
737260
2000
Забележително успешна кампания. Но отбележете мощта й.
12:19
It harnesses something you already believe.
278
739260
3000
Тя впряга нещо, в което вече вярвате.
12:22
Now, even if I persuaded you to do something,
279
742260
4000
Дори ако ви убедя да направите нещо,
12:26
it's hard sometimes to actually get action as a result.
280
746260
4000
поякога е трудно наистина да се получи действие като резултат.
12:30
You all probably intended to wake up,
281
750260
2000
Вероятно всички сте възнамерявали да се събудите,
12:32
I don't know, 6:30, 7 a.m.
282
752260
3000
не знам, в 6:30, 7 часа сутринта.
12:35
This is a battle we all fight every day,
283
755260
2000
Това е битка, която всички водим всеки ден,
12:37
along with trying to get to the gym.
284
757260
3000
наред с това да се опитваме да стигнем до фитнеса.
12:40
Now, this is an example of that battle,
285
760260
3000
Това е един пример за тази битка
12:43
and makes us realize intentions don't always translate into action,
286
763260
3000
и ни кара да осъзнаваме, че намеренията не винаги се превеждат в действия.
12:46
and so one of the fundamental challenges
287
766260
2000
Затова едно от основните предизвикателства
12:48
is how we would actually do that. OK?
288
768260
4000
е как наистина бихме направили това. Нали?
12:52
So, let me now talk about the last mile problem.
289
772260
3000
Нека сега да говоря за проблема с последната миля.
12:55
So far, I've been pretty negative.
290
775260
3000
Досега бях доста негативен.
12:58
I've been trying to show you the oddities of human behavior.
291
778260
3000
Опитвах се да ви покажа странностите на човешкото поведение.
13:01
And I think maybe I'm being too negative.
292
781260
2000
Мисля, че може би съм твърде негативен.
13:03
Maybe it's the diarrhea.
293
783260
2000
Може да е заради диарията.
13:05
Maybe the last mile problem really should be thought of
294
785260
2000
Може би за проблема с последната миля
13:07
as the last mile opportunity.
295
787260
2000
трябва да се мисли като за възможност при последната миля.
13:09
Let's go back to diabetes.
296
789260
2000
Да се върнем на диабета.
13:11
This is a typical insulin injection.
297
791260
3000
Това е една типична инсулинова инжекция.
13:14
Now, carrying this thing around is complicated.
298
794260
3000
Да се разнася това нещо наоколо е сложно.
13:17
You gotta carry the bottle, you gotta carry the syringe.
299
797260
4000
Трябва да носиш шишето, трябва да носиш спринцовката.
13:21
It's also painful.
300
801260
2000
Освен това е и болезнено.
13:23
Now, you may think to yourself, "Well, if my eyes depended on it,
301
803260
4000
Може да си помислите: "Е, ако моите очи зависеха от това,
13:27
you know, I would obviously use it every day."
302
807260
2000
очевидно бих го използвал всеки ден."
13:29
But the pain, the discomfort,
303
809260
2000
Но болката, неудобството,
13:31
you know, paying attention, remembering to put it in your purse
304
811260
2000
разбирате ли, това да обръщаш внимание, да помниш да го сложиш в чантата си,
13:33
when you go on a long trip:
305
813260
2000
като тръгваш на дълго пътуване,
13:35
These are the day-to-day of life, and they do pose problems.
306
815260
4000
това е ежедневието в живота, и то поставя проблеми.
13:39
Here is an innovation, a design innovation.
307
819260
3000
Ето една иновация, дизайнерска иновация.
13:42
This is a pen, it's called an insulin pen, preloaded.
308
822260
4000
Това е химикалка - нарича се инсулинова химикалка, предварително заредена.
13:46
The needle is particularly sharp.
309
826260
1000
Иглата е особено остра.
13:47
You just gotta carry this thing around.
310
827260
2000
Просто трябва да разнасяте това нещо наоколо.
13:49
It's much easier to use, much less painful.
311
829260
2000
Много по-лесно е за употреба, много по-малко болезнено.
13:51
Anywhere between five and 10 percent increase in adherence,
312
831260
4000
Само в резултат от това има
13:55
just as a result of this.
313
835260
2000
между пет и десет процента повишено придържане.
13:57
That's what I'm talking about as a last mile opportunity.
314
837260
3000
За това говоря като за възможност при последната миля.
14:00
You see, we tend to think the problem is solved
315
840260
3000
Разбирате ли, склонни сме да мислим, че проблемът е разрешен,
14:03
when we solve the technology problem.
316
843260
2000
когато разрешим технологичния проблем.
14:05
But the human innovation, the human problem
317
845260
2000
Но човешката иновация, човешкият проблем
14:07
still remains, and that's a great frontier that we have left.
318
847260
4000
все още остава и тази граница, която ни остава, е огромна.
14:11
This isn't about the biology of people;
319
851260
2000
Не е свързано с биологията на хората,
14:13
this is now about the brains, the psychology of people,
320
853260
4000
а с мозъка, с психологията на хората.
14:17
and innovation needs to continue all the way through
321
857260
2000
Иновацията трябва да продължи чак
14:19
the last mile.
322
859260
2000
до последната миля.
14:21
Here's another example of this.
323
861260
2000
Ето още един пример за това.
14:23
This is from a company called Positive Energy.
324
863260
3000
Това е от една фирма, наречена "Позитивна енергия".
14:26
This is about energy efficiency.
325
866260
2000
Става дума за енергийна ефикасност.
14:28
We're spending a lot of time on fuel cells right now.
326
868260
3000
В момента прекарваме много време в работа по горивните клетки.
14:31
What this company does is they send a letter
327
871260
2000
Тази компания изпраща писмо
14:33
to households that say, "Here's your energy use,
328
873260
2000
до домакинствата, в което се казва: "Ето вашето енергийно потребление,
14:35
here's your neighbor's energy use: You're doing well." Smiley face.
329
875260
3000
ето енергийното потребление на вашия съсед, справяте се добре." Усмихнато личице.
14:38
"You're doing worse." Frown.
330
878260
2000
"Справяте се по-зле." Намръщено.
14:40
And what they find is just this letter, nothing else,
331
880260
3000
И откриват, че само това писмо - нищо друго,
14:43
has a two to three percent reduction in electricity use.
332
883260
2000
води до два до три процента намаляване потреблението на електричество.
14:45
And you want to think about the social value of that
333
885260
2000
Като се замислите за социалната стойност на това
14:47
in terms of carbon offsets, reduced electricity,
334
887260
2000
във въглеродни отделяния, намалено електричество,
14:49
900 million dollars per year.
335
889260
2000
900 милиона долара годишно.
14:51
Why? Because for free,
336
891260
2000
Защо? Защото безплатно,
14:53
this isn't a new technology, this is a letter --
337
893260
2000
това не е нова технология, това е едно писмо,
14:55
we're getting a Big Bang in behavior.
338
895260
2000
получаваме голям взрив в поведението.
14:57
So, how do we tackle the last mile?
339
897260
4000
И така, как да се справим с последната миля?
15:01
I think this tells us there is an opportunity.
340
901260
3000
Мисля, че това ни казва, че има една възможност.
15:04
And I think to tackle it, we need to combine
341
904260
2000
Мисля, че за да я използваме, е нужно да комбинираме
15:06
psychology,
342
906260
2000
психология,
15:08
marketing,
343
908260
2000
маркетинг,
15:10
art, we've seen that.
344
910260
2000
изкуство, виждали сме това.
15:12
But you know what we need to combine it with?
345
912260
2000
Но знаете ли с какво трябва да го комбинираме?
15:14
We need to combine this with the scientific method.
346
914260
2000
Трябва да комбинираме това с научния метод.
15:16
See what's really puzzling and frustrating about the last mile, to me,
347
916260
4000
Разбирате ли, наистина озадачаващото и възпрепятстващото в последната миля, за мен,
15:20
is that the first 999 miles are all about science.
348
920260
3000
е, че всичките първи 999 мили са свързани с наука.
15:23
No one would say, "Hey, I think this medicine works, go ahead and use it."
349
923260
4000
Никой не би казал: "Ей, мисля, че това лекарство действа - давай, използвай го."
15:27
We have testing, we go to the lab, we try it again, we have refinement.
350
927260
2000
Имаме тестове, отиваме в лабораторията, изпитваме го отново, усъвършенстваме го.
15:29
But you know what we do on the last mile?
351
929260
3000
Но знаете ли какво правим на последната миля?
15:32
"Oh, this is a good idea. People will like this. Let's put it out there."
352
932260
3000
"О, това е добра идея. Хората ще го харесат. Да го изнесем."
15:35
The amount of resources we put in are disparate.
353
935260
2000
Количеството ресурси, които влагаме са несъизмерими.
15:37
We put billions of dollars into fuel-efficient technologies.
354
937260
3000
Влагаме милиарди долари в технологии за горивна ефикасност.
15:40
How much are we putting into
355
940260
2000
А колко влагаме
15:42
energy behavior change
356
942260
2000
в промяна на енергийното поведение
15:44
in a credible, systematic, testing way?
357
944260
3000
по правдоподобен, систематичен, тестващ начин?
15:47
Now, I think that we're on the verge of something big.
358
947260
3000
Мисля, че сме на ръба на нещо голямо.
15:50
We're on the verge of a whole new social science.
359
950260
3000
На ръба сме на една цяла нова социология.
15:53
It's a social science that recognizes --
360
953260
2000
Това е социология, която признава,
15:55
much like science recognizes the complexity of the body,
361
955260
3000
доста подобно на това как науката признава сложността на тялото,
15:58
biology recognizes the complexity of the body -- we'll recognize
362
958260
2000
биологията признава сложността на тялото, ние ще признаем
16:00
the complexity of the human mind.
363
960260
2000
сложността на човешкия ум.
16:02
The careful testing, retesting, design,
364
962260
2000
Внимателното тестване, повторно тестване, проектиране.
16:04
are going to open up vistas of understanding,
365
964260
3000
Ще отворим перспективи за разбиране,
16:07
complexities, difficult things.
366
967260
2000
сложности, трудни неща.
16:09
And those vistas will both create new science,
367
969260
3000
И тези перспективи ще създадат както нова наука,
16:12
and fundamental change in the world as we see it, in the next hundred years.
368
972260
4000
така и фундаментална промяна в света, както го виждаме, през следващите сто години.
16:16
All right. Thank you very much.
369
976260
2000
Добре. Много ви благодаря.
16:18
(Applause)
370
978260
2000
(Аплодисменти)
16:20
Chris Anderson: Sendhil, thank you so much.
371
980260
2000
Крис Андерсън: Сендил, благодаря ви много.
16:22
So, this whole area is so fascinating.
372
982260
3000
Цялата тази област е толкова пленителна.
16:25
I mean, it sometimes feels, listening to behavioral economists
373
985260
3000
Искам да кажа - понякога човек има усещането, като слуша поведенческите икономисти,
16:28
that they are kind of putting into place
374
988260
3000
че те един вид поставят на място
16:31
academically, what great marketers
375
991260
2000
академично онова, което великите маркетолози
16:33
have sort of intuitively known for a long time.
376
993260
3000
някак интуитивно са знаели отдавна.
16:36
How much is your field talking to great marketers
377
996260
4000
До каква степен вашата област е разговори с велики маркетолози.
16:40
about their insights into human psychology?
378
1000260
2000
за техните прозрения в човешката психология?
16:42
Because they've seen it on the ground.
379
1002260
2000
Защото те са я виждали в действие.
16:44
Sendhil Mullainathan: Yeah, we spend a lot of time talking to marketers,
380
1004260
2000
Сендил Мулайнатан: Да, прекарали сме много време в разговори с маркетолози.
16:46
and I think 60 percent of it is exactly what you say,
381
1006260
3000
Мисля, че 60 процента от това е точно, както казвате -
16:49
there are insights to be gleaned there.
382
1009260
2000
там има прозрения, до които да се стигне,
16:51
Forty percent of it is about what marketing is.
383
1011260
2000
а 40 процента е в това какво представлява маркетингът.
16:53
Marketing is selling an ad to a firm.
384
1013260
5000
Маркетингът е да се продава реклама на една фирма.
16:58
So, in some sense, a lot of marketing is about
385
1018260
2000
Затова, в известен смисъл, голяма част от маркетинга е свързана
17:00
convincing a CEO, "This is a good ad campaign."
386
1020260
3000
с това да убедиш един директор, че това е добра рекламна кампания.
17:03
So, there is a little bit of slippage there.
387
1023260
2000
Така че там има леко изплъзване.
17:05
That's just a caveat. That's different from actually having an effective ad campaign.
388
1025260
4000
Това е само възражение. Различно е от това наистина да имаш ефективна рекламна кампания.
17:09
And one of the new movements in marketing is: How do we actually
389
1029260
2000
Едно от новите движения в маркетинга е - как всъщност
17:11
measure effectiveness? Are we effective?
390
1031260
2000
да се измерва ефективността? Ефективни ли сме?
17:13
CA: How you take your insights here
391
1033260
4000
КА: Как вземате прозренията си тук
17:17
and actually get them integrated
392
1037260
3000
и всъщност ги интегрирате
17:20
into working business models on the ground,
393
1040260
3000
в работещи бизнес модели, на земята,
17:23
in Indian villages, for example?
394
1043260
2000
в индийски села, например?
17:25
SM: So, the scientific method I alluded to is pretty important.
395
1045260
3000
СМ: Научният метод, на който се позовах, е твърде важен.
17:28
We work closely with companies that have operational capacity,
396
1048260
2000
Работим плътно заедно с фирми, които имат оперативен капацитет,
17:30
or nonprofits that have operational capacity.
397
1050260
2000
или неправителствени организации, които имат оперативен капацитет.
17:32
And then we say, "Well, you want to get this behavior change.
398
1052260
2000
А после казваме - ами, искате да получите тази промяна в поведението.
17:34
Let's come up with a few ideas, test them,
399
1054260
3000
Да излезем с няколко идеи, да ги тестваме,
17:37
see which is working, go back, synthesize,
400
1057260
2000
да видим кое действа, да се върнем, да синтезираме
17:39
and try to come up with a thing that works,"
401
1059260
2000
и да се опитаме да стигнем до нещо, което действа,
17:41
and then we're able to scale with partners.
402
1061260
2000
тогава ще сме в състояние да разширим мащаба с партньори.
17:43
It's kind of the model that has worked in other contexts.
403
1063260
2000
Това е един вид модел, който е сработил в други контексти.
17:45
If you have biological problems
404
1065260
2000
Ако имате биологични проблеми,
17:47
we try and fix it, see if it works, and then work the scale.
405
1067260
2000
се опитваме да оправим нещата, виждаме дали действа, а после работим по мащаба.
17:49
CA: Alright Sendhil, thanks so much for coming to TED. Thank you.
406
1069260
3000
КА: Добре, Сендил - много благодаря, че дойдохте в TED. Благодаря.
17:52
(Applause)
407
1072260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7