Sendhil Mullainathan: Solving social problems with a nudge

70,235 views ・ 2010-02-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Sulima Korekta: Milena Raczkowska
00:15
As a researcher, every once in a while
0
15260
3000
Jako badacz, raz na jakiś czas
00:18
you encounter something
1
18260
2000
spotykasz się
00:20
a little disconcerting.
2
20260
2000
z czymś niepokojącym.
00:22
And this is something that changes your understanding of the world around you,
3
22260
3000
I jest to coś, co zmienia twój pogląd na świat wokół ciebie
00:25
and teaches you that you're very wrong
4
25260
2000
i pokazuje ci jak bardzo się mylisz,
00:27
about something that you really believed firmly in.
5
27260
4000
wobec czegoś, w co bardzo wierzyłeś.
00:31
And these are unfortunate moments,
6
31260
3000
I to są właśnie niefortunne momenty,
00:34
because you go to sleep that night
7
34260
2000
ponieważ idziesz spać tej nocy
00:36
dumber than when you woke up.
8
36260
3000
głupszy niż kiedy się obudziłeś.
00:39
So, that's really the goal of my talk,
9
39260
2000
Więc celem mojego wystąpienia
00:41
is to A, communicate that moment to you
10
41260
2000
jest A, zaznajomić was z tym momentem
00:43
and B, have you leave this session
11
43260
2000
i B, sprawić byście opuścili tę sesję
00:45
a little dumber than when you entered.
12
45260
2000
nieco głupsi niż kiedy tu przyszliście.
00:47
So, I hope I can really accomplish that.
13
47260
3000
Mam nadzieję, że uda mi się to zrealizować.
00:50
So, this incident that I'm going to describe
14
50260
3000
Incydent, który wam zaraz przedstawię
00:53
really began with some diarrhea.
15
53260
3000
zaczął się od biegunki.
00:56
Now, we've known for a long time the cause of diarrhea.
16
56260
3000
Od dawna znamy przyczynę biegunki.
00:59
That's why there's a glass of water up there.
17
59260
3000
Dlatego jest tam szklanka wody.
01:02
For us, it's a problem, the people in this room.
18
62260
2000
Dla nas, ludzi w tym pokoju, jest to problem,
01:04
For babies, it's deadly.
19
64260
3000
dla niemowląt biegunka jest śmiertelna.
01:07
They lack nutrients, and diarrhea dehydrates them.
20
67260
4000
Brakuje im składników odżywczycz a biegunka odwadnia je.
01:11
And so, as a result, there is a lot of death,
21
71260
2000
W wyniku tego następuje dużo zgonów,
01:13
a lot of death.
22
73260
3000
bardzo dużo zgonów.
01:16
In India in 1960,
23
76260
2000
W indiach w 1960 roku
01:18
there was a 24 percent child mortality rate,
24
78260
2000
śmiertelność wśród dzieci wynosiła 24 procent,
01:20
lots of people didn't make it. This is incredibly unfortunate.
25
80260
4000
wiele osób niestety nie przeżyło.
01:24
One of the big reasons this happened was
26
84260
2000
Jedną z poważniejszych przyczyn tego wydarzenia
01:26
because of diarrhea.
27
86260
2000
była biegunka.
01:28
Now, there was a big effort to solve this problem,
28
88260
3000
Wiele wysiłku włożono w rozwiązanie problemu.
01:31
and there was actually a big solution.
29
91260
4000
I znaleziono na nie dobre rozwiązanie.
01:35
This solution has been called, by some,
30
95260
2000
I to rozwiązanie zostało nazwane przez niektórych
01:37
"potentially the most important medical
31
97260
2000
"Potencjalnie najważniejszy medyczny
01:39
advance this century."
32
99260
3000
postęp tego wieku."
01:42
Now, the solution turned out to be simple.
33
102260
3000
Rozwiązanie okazało się być proste.
01:45
And what it was was oral rehydration salts.
34
105260
4000
Były to doustne sole nawadniające.
01:49
Many of you have probably used this.
35
109260
2000
Wielu z was prawdopodobnie korzystało z nich.
01:51
It's brilliant. It's a way to get sodium
36
111260
2000
To wspaniały pomysł. Sposób na dostarczenie sodu
01:53
and glucose together so that when you add it to water
37
113260
3000
i glukozy połączonych razem aby w momencie dodania do wody
01:56
the child is able to absorb it even during situations of diarrhea.
38
116260
3000
dziecko było w stanie wchłonąć je nawet podczas biegunki.
01:59
Remarkable impact on mortality.
39
119260
4000
Niezwykły wpływ na śmiertelność.
02:03
Massive solution to the problem.
40
123260
2000
Ogromne rozwiązanie problemu.
02:05
Flash forward: 1960, 24 percent child mortality
41
125260
3000
Wracając do teraźniejszości, 24 procentowa śmiertelność wśród dzieci z 1960 roku
02:08
has dropped to 6.5 percent today.
42
128260
2000
zmalała do 6.5 procent na dzień dzisiejszy.
02:10
Still a big number, but a big drop.
43
130260
3000
Nadal jest to spora liczba, ale również duży spadek.
02:13
It looks like the technological problem is solved.
44
133260
3000
Wygląda na to, że techniczny problem został rozwiązany.
02:16
But if you look, even today
45
136260
2000
Ale jeśli przyjrzeć się, nawet dzisiaj
02:18
there are about 400,000 diarrhea-related deaths
46
138260
2000
w samych Indiach istnieje okolo 400 tys. zgonów
02:20
in India alone.
47
140260
2000
spowodowanych biegunką.
02:22
What's going on here?
48
142260
2000
Co się dzieje?
02:24
Well the easy answer is, we just haven't gotten those salts
49
144260
3000
Coż, najprostsza odpowiedź to taka, że nie dostarczyliśmy tych soli
02:27
to those people.
50
147260
2000
tym ludziom.
02:29
That's actually not true.
51
149260
2000
To nie jest prawda.
02:31
If you look in areas where these salts are completely available,
52
151260
3000
Jeśli przyjrzycie się regionom gdzie te sole są całkowicie dostępne,
02:34
the price is low or zero, these deaths still continue abated.
53
154260
3000
cena jest niska lub zerowa, liczba tych zgonów stale się zmiejsza.
02:37
Maybe there's a biological answer.
54
157260
2000
Może jest na to biologiczna odpowiedź.
02:39
Maybe these are the deaths that simple rehydration
55
159260
2000
Być może są to zgony, których zwykłe nawadnianie
02:41
alone doesn't solve. That's not true either.
56
161260
3000
nie rozwiąże. To też nie jest prawdą.
02:44
Many of these deaths were completely preventable,
57
164260
5000
Wielu z tych zgonów można było zapobiec.
02:49
and this what I want to think of as the disconcerting thing,
58
169260
3000
I to jest właśnie to o czym chcę myśleć jako o niepokojącym zjawisku,
02:52
what I want to call "the last mile" problem.
59
172260
2000
co chcę nazwać problemem "ostatniej mili".
02:54
See, we spent a lot of energy, in many domains --
60
174260
4000
Zużyliśmy wiele energii w wielu dziedzinach.
02:58
technological, scientific, hard work,
61
178260
2000
Technologicznej, naukowej, ciężkiej pracy,
03:00
creativity, human ingenuity --
62
180260
2000
kreatywności, ludzkiej pomysłowości,
03:02
to crack important social problems with technology solutions.
63
182260
4000
żeby rozwiązać ważne problemy społeczne za pomocą koncepcji technologicznych.
03:06
That's been the discoveries of the last 2,000 years,
64
186260
2000
To właśnie są odkrycia ostatnich dwóch tysię cy lat.
03:08
that's mankind moving forward.
65
188260
2000
To rasa ludzka poruszająca się naprzód.
03:10
But in this case we cracked it,
66
190260
3000
Ten przypadek rozwiązaliśmy
03:13
but a big part of the problem still remains.
67
193260
2000
ale duża część problemu nadal istnieje.
03:15
Nine hundred and ninety-nine miles went well,
68
195260
2000
999 mil poszło świetnie.
03:17
the last mile's proving incredibly stubborn.
69
197260
3000
Ostatnia mila wydaję się być niezwykle trudna.
03:20
Now, that's for oral rehydration therapy.
70
200260
4000
To tyle na temat ustnej terapi nawadniającej.
03:24
Maybe this is something unique about diarrhea.
71
204260
2000
Może jest coś unikalnego w biegunce.
03:26
Well, it turns out -- and this is where things get really disconcerting --
72
206260
2000
Cóż, wychodzi na to, że, i tu rzeczy stają się bardzo niepokojące,
03:28
it's not unique to diarrhea.
73
208260
2000
nie jest to rzecz unikalna dla biegunki.
03:30
It's not even unique to poor people in India.
74
210260
2000
Nie jest to nawet rzecz unikalna dla biednych ludzi w Indiach.
03:32
Here's an example from a variety of contexts.
75
212260
3000
Oto przykłady z wielu dziedzin.
03:35
I've put a bunch of examples up here.
76
215260
2000
Umieściłem tutaj masę przykładów.
03:37
I'll start with insulin, diabetes
77
217260
3000
Zacznę od insuliny,
03:40
medication in the U.S.
78
220260
2000
lekarstwa na cukrzycę w U.S.A.
03:42
OK, the American population.
79
222260
2000
Jeśli chodzi o amerykańską ludność,
03:44
On Medicaid -- if you're fairly poor you get Medicaid,
80
224260
2000
w Medicaid, do którego przystępujesz jeśli jesteś biedny,
03:46
or if you have health insurance -- insulin is pretty straightforward.
81
226260
2000
lub jeśli masz ubezpiecznie zdrowotne, nie masz problemu z insuliną.
03:48
You get it, either in pill form or you get it as an injection;
82
228260
4000
Dostajesz ją w formie tabletki lub zastrzyku.
03:52
you have to take it every day to maintain your blood sugar levels.
83
232260
2000
Musisz brać ją każdego dnia żeby wyrównać poziom cukru we krwi.
03:54
Massive technological advance:
84
234260
2000
Niezwykły postęp technologiczny
03:56
took an incredibly deadly disease, made it solvable.
85
236260
2000
zajął się niezwykle śmiertelną chorobą i znalazł dla niej rozwiązanie.
03:58
Adherence rates. How many people are taking their insulin every day?
86
238260
3000
Ile ludzi bierzę insulinę każdego dnia?
04:01
About on average, a typical person is taking it 75 percent of the time.
87
241260
4000
Średnio, przeciętna osoba bierzę ją przez 75 procent czasu.
04:05
As a result, 25,000 people a year go blind,
88
245260
5000
Jako rezultat, 25 000 osób traci wzrok każdego roku,
04:10
hundreds of thousands lose limbs, every year,
89
250260
2000
setki tysięcy tracą kończyny każdego roku
04:12
for something that's solvable.
90
252260
2000
z powodu czegoś, co da się rozwiązać.
04:14
Here I have a bunch of other examples,
91
254260
2000
Mam tutaj masę innych przykładów,
04:16
all suffer from the last mile problem.
92
256260
2000
wszystkie mają syndrom ostatniej mili.
04:18
It's not just medicine.
93
258260
2000
Nie chodzi tylko o medycynę.
04:20
Here's another example from technology:
94
260260
2000
Kolejny przykład technologiczny.
04:22
agriculture. We think
95
262260
2000
Rolnictwo. Sądzimy,
04:24
there's a food problem, so we create new seeds.
96
264260
2000
że jest problem z żywnością, więc tworzymy nowe ziarna.
04:26
We think there's an income problem, so we create
97
266260
2000
Sądzimy, że jest problem z wydajnością, więc tworzymy
04:28
new ways of farming that increase income.
98
268260
3000
nowe sposoby rolnictwa, które podniosą wydajność.
04:31
Well, look at some old ways, some ways that we'd already cracked.
99
271260
3000
Popatrzmy na stare problemy, które udało nam się rozwiązać.
04:34
Intercropping. Intercropping really increases income.
100
274260
2000
Uprawa współrzędna wspomaga wydajność.
04:36
Sometimes in rice we found incredible increases in yield
101
276260
3000
Czasami w uprawch ryżu znajdujemy ogromny wzrost wydajności w polu
04:39
when you mix different varieties of rice side by side.
102
279260
2000
kiedy zmieszamy różne odmiany ryżu obok siebie.
04:41
Some people are doing that,
103
281260
2000
Niektórzy ludzie tak robią,
04:43
many are not. What's going on?
104
283260
2000
ale większość nie. Dlaczego ?
04:45
This is the last mile.
105
285260
2000
To jest właśnie ostatnia mila
04:47
The last mile is, everywhere, problematic.
106
287260
2000
Ostatna mila stwarza wszędzie problem.
04:49
Alright, what's the problem?
107
289260
2000
Więc, jaki jest problem?
04:51
The problem is this little three-pound machine
108
291260
3000
Problemem jest mała, prawie jedno kilogramowa maszyna,
04:54
that's behind your eyes and between your ears.
109
294260
4000
która jest za waszymi oczami a między waszymi uszami.
04:58
This machine is really strange,
110
298260
2000
Maszyna ta jest doprawdy dziwna,
05:00
and one of the consequences is that people are weird.
111
300260
4000
jest jednym z powodów dlaczego ludzie są pokręceni.
05:04
They do lots of inconsistent things.
112
304260
4000
Robią wiele sprzecznych rzeczy.
05:08
(Applause)
113
308260
2000
(Aplauz)
05:10
They do lots of inconsistent things.
114
310260
3000
Robą wiele sprzecznych rzeczy.
05:13
And the inconsistencies
115
313260
2000
I te sprzeczności
05:15
create, fundamentally, this last mile problem.
116
315260
3000
stwarzają zasadniczo problem ostatniej mili.
05:18
See, when we were dealing with our biology, bacteria,
117
318260
3000
Kiedy mamy doczynienia z naszą fizjologią, bakteriami,
05:21
the genes, the things inside here, the blood?
118
321260
3000
genami, z wnętrznościami, z krwią,
05:24
That's complex, but it's manageable.
119
324260
3000
to wszystko jest skomplikowane ale do opanowania.
05:27
When we're dealing with people like this?
120
327260
3000
Kiedy w ten sposób mamy doczynienia z ludźmi
05:30
The mind is more complex.
121
330260
2000
umysł jest o wiele bardziej złożony.
05:32
That's not as manageable, and that's what we're struggling with.
122
332260
2000
Tego nie da się opanować. Z tym właśnie próbujemy sobie poradzić.
05:34
Let me go back to diarrhea for a second.
123
334260
3000
Wróćmy z powrotem do biegunki na sekundę.
05:37
Here's a question that was asked in the National Sample Survey,
124
337260
3000
Oto pytanie zadane podczas Sondażu Narodowego.
05:40
which is a survey asked of many Indian women:
125
340260
2000
Sondaż przeprowadzono na wielu indyjskich kobietach.
05:42
"Your child has diarrhea.
126
342260
2000
"Twoje dziecko ma biegunkę.
05:44
Should you increase, maintain or decrease the number of fluids?"
127
344260
3000
Powinnaś zwiększyć, utrzymać czy zmniejszyć ilość przyjmowanych płynów?"
05:47
Just so you don't embarrass yourselves, I'll give you the right answer:
128
347260
3000
Żebyście nie zawstydzili siebie, podam wam właściwą odpowiedź.
05:50
It's increase.
129
350260
2000
Zwiększyć.
05:54
Now, diarrhea's interesting
130
354260
1000
Biegunka jest interesująca,
05:55
because it's been around for thousands of years,
131
355260
2000
ponieważ mamy z nią doczynienia od tysięcy lat,
05:57
ever since humankind really
132
357260
3000
właściwie odkąd rasa ludzka
06:00
lived side by side enough to have really polluted water.
133
360260
3000
żyła w skupiskach na tyle długo żeby zanieczyścić wodę.
06:03
One Roman strategy that was very interesting
134
363260
2000
Rzymska strategia, jedna z bardziej interesujących,
06:05
was that -- and it really gave them a comparative advantage --
135
365260
2000
głosiła, i to dało im przewagę,
06:07
they made sure their soldiers didn't drink
136
367260
3000
że żołnierze nie powinni pić
06:10
even remotely muddied waters.
137
370260
2000
nawet lekko zabłoconej wody.
06:12
Because if some of your troops get diarrhea they're not that effective
138
372260
3000
Ponieważ, jeśli niektóre z twoich oddziałów zapadną na biegunkę,
06:15
on the battlefield.
139
375260
2000
ich skuteczność na polu walki osłabnie.
06:17
So, if you think of Roman comparative advantage part of it was the breast shields,
140
377260
2000
Jeśli więc pomyślicie o rzymskiej przewadze to w części były to tarcze,
06:19
the breastplates, but part of it was drinking the right water.
141
379260
4000
zbroje, ale również częścią tego było picie odpowiedniej wody.
06:23
So, here are these women. They've seen their parents
142
383260
2000
Więc mamy tu kobiety, które widziały swoich rodziców
06:25
have struggled with diarrhea, they've struggled with diarrhea,
143
385260
2000
mających problemy z biegunką i które same ich doświadczyły.
06:27
they've seen lots of deaths. How do they answer this question?
144
387260
3000
Widziały sporo zgonów. Jak odpowiedziały na pytanie ?
06:30
In India, 35 to 50 percent say "Reduce."
145
390260
4000
W Indiach 35% do 50% odpowiedziało "zmniejszyć".
06:34
Think about what that means for a second.
146
394260
2000
Pomyślcie co to oznacza przez sekundę.
06:36
Thirty-five to 50 percent of women
147
396260
2000
35 do 50 procent kobiet,
06:38
forget oral rehydration therapy,
148
398260
2000
zapomnijcie o doustnej terapii nawadniającej,
06:40
they are increasing --
149
400260
2000
ich liczba się zwiększa.
06:42
they are actually making their child
150
402260
3000
właściwie powodują, że ich dziecko
06:45
more likely to die through their actions.
151
405260
3000
ma większe szanse by umrzeć z powodu ich postępowania.
06:48
How is that possible?
152
408260
2000
Jak to możliwe?
06:50
Well, one possibility -- I think that's how most people respond to this --
153
410260
3000
Jedna możliwość - i sądzę, żę większość ludzi by tak odpowiedziała-
06:53
is to say, "That's just stupid."
154
413260
4000
"to jest po prostu głupie."
06:57
I don't think that's stupid.
155
417260
2000
Nie sądzę, że to głupota.
06:59
I think there is something very profoundly right in what these women are doing.
156
419260
3000
Sądzę, że coś jest fundamentalnie właściwe w tym, co te kobiety robią.
07:02
And that is, you don't put water
157
422260
2000
Nie wlewasz wody
07:04
into a leaky bucket.
158
424260
2000
do przeciekającego kubła.
07:06
So, think of the mental model that goes behind reducing the intake.
159
426260
4000
Pomyślcie o mentalnym modelu, który stoi za zmniejszaniem ilości wody.
07:10
Just doesn't make sense.
160
430260
2000
To nie ma sensu.
07:12
Now, the model is intuitively right.
161
432260
3000
Model jest intuicyjnie poprawny.
07:15
It just doesn't happen to be right about the world.
162
435260
4000
Tylko nie sprawdza się wobec świata.
07:19
But it makes a whole lot of sense at some deep level.
163
439260
3000
Ale na jakimś głębszym poziomie ma wiele sensu.
07:22
And that, to me, is the fundamental challenge
164
442260
3000
I to dla mnie jest fundamentalne wyzwanie
07:25
of the last mile.
165
445260
5000
ostatniej mili.
07:30
This first challenge is what I refer to as the persuasion challenge.
166
450260
3000
Pierwszym wyzwaniem jest to, co ja nazywam wyzwaniem perswazji.
07:33
Convincing people to do something --
167
453260
2000
Przekonanie ludzi do zrobienia czegoś,
07:35
take oral rehydration therapy, intercrop, whatever it might be --
168
455260
2000
na przykład doustnej terapii nawadniającej, uprawy współrzędnej, cokolwiek by to było,
07:37
is not an act of information:
169
457260
3000
nie jest tylko kwestią zapewnienia informacji.
07:40
"Let's give them the data,
170
460260
2000
"Dajmy im dane,
07:42
and when they have data they'll do the right thing."
171
462260
2000
a kiedy je dostaną postąpią właściwie."
07:44
It's more complex than that.
172
464260
2000
To jest bardziej skomplikowane.
07:46
And if you want to understand how it's more complex
173
466260
2000
Jeśli chcecie zrozumieć kompleksowość tego zjawiska
07:48
let me start with something kind of interesting.
174
468260
4000
pozwólcie, że zacznę od czegoś interesującego.
07:52
I'm going to give you a little math problem,
175
472260
2000
Dam wam mały problem matematyczny.
07:54
and I want you to just yell out the answer as fast as possible.
176
474260
3000
I chcę żebyście wykrzyczeli odpowiedź tak szybko jak to możliwe.
07:57
A bat and a ball together cost $1.10.
177
477260
2000
Kij i piłka kosztują razem dolar i dziesięć centów.
07:59
The bat costs a dollar more than the ball.
178
479260
3000
Kij kosztuje o dolara więcej niż piłka.
08:02
How much does the ball cost? Quick.
179
482260
3000
Ile kosztuje piłka ? Szybko.
08:05
So, somebody out there says, "Five."
180
485260
2000
Ktoś krzyczy pięć.
08:07
A lot of you said, "Ten."
181
487260
2000
Wielu z was powiedziało 10.
08:09
Let's think about 10 for a second.
182
489260
3000
Zastanówmy się nad 10 przez sekundę.
08:12
If the ball costs 10, the bat costs...
183
492260
4000
Jeśli piłka kosztuje 10, to kij kosztuje
08:16
this is easy, $1.10.
184
496260
2000
Dolar i dziesięć centów.
08:18
Yeah. So, together they would cost $1.20.
185
498260
3000
Więc razem kosztowałyby dolar i 20 centów.
08:21
So, here you all are, ostensibly educated people.
186
501260
3000
Więc mamy tutaj pozornie wykształconych ludzi.
08:24
Most of you look smart.
187
504260
3000
Większość z was wygląda na mądrych.
08:27
The combination of that produces
188
507260
3000
Kombinacja ta wywołała coś
08:30
something that is actually, you got this thing wrong.
189
510260
2000
co jest nieprawdą.
08:32
How is that possible? Let's go to something else.
190
512260
3000
Jak to możliwe? Przejdźmy do czegoś innego.
08:35
I know algebra can be complicated.
191
515260
3000
Wiem, że algebra może być skomplikowana.
08:38
So, let's dial this back. That's what? Fifth grade? Fourth grade?
192
518260
3000
Więc cofnijmy się dalej. Do piątej, czwartej klasy ?
08:41
Let's go back to kindergarten. OK?
193
521260
3000
Wróćmy do przedszkola, dobrze?
08:44
There's a great show on American television that you have to watch.
194
524260
2000
Jest świetny program w amerykańskiej telewizji, który powinniście obejrzeć.
08:46
It's called "Are You Smarter Than a Fifth Grader?"
195
526260
2000
Nazywa się "Czy jesteś madrzejszy od piątoklasisty?"
08:48
I think we've learned the answer to that here.
196
528260
3000
Sądzę, że już znamy odpowiedź.
08:51
Let's move to kindergarten. Let's see if we can beat five-year-olds.
197
531260
3000
Wróćmy do przedszkola. Zobaczmy czy umiecie pokonać pięciolatków.
08:54
Here's what I'm going to do: I'm going to put objects on the screen.
198
534260
3000
Oto co zrobię. Na ekranie umieszczę obiekty.
08:57
I just want you to name the color of the object.
199
537260
4000
Chcę żebyście nazwali kolor przedmiotu.
09:01
That's all it is. OK?
200
541260
2000
To wszystko.
09:03
I want you to do it fast, and say it out loud with me,
201
543260
3000
Chcę żebyście zrobili to szybko. Mówcie głośno wraz ze mną.
09:06
and do it quickly. I'll make the first one easy for you.
202
546260
2000
I róbcie to szybko. Pierwszy jest łatwy.
09:08
Ready? Black.
203
548260
2000
Gotowi? Czarny.
09:10
Now the next ones I want you to do quickly and say it out loud.
204
550260
2000
Chcę żebyście następne powiedzieli szybko i głośno.
09:12
Ready? Go.
205
552260
2000
Gotowi? Zaczynajmy.
09:14
Audience: Red. Green.
206
554260
2000
Publiczność: Czarwony. Zielony.
09:16
Yellow. Blue. Red.
207
556260
2000
Zółty. Niebieski. Czerowny.
09:18
(Laughter)
208
558260
3000
(Śmiech)
09:21
Sendhil Mullainathan: That's pretty good.
209
561260
4000
Sendgil Mullainathan: Całkiem nieźle.
09:25
Almost out of kindergarten.
210
565260
2000
Prawie na poziomie przedszkola.
09:27
What is all this telling us?
211
567260
2000
Co nam to mówi?
09:29
You see, what's going on here, and in the bat and ball problem
212
569260
3000
To co się działo tutaj i w problemie kija i piłki,
09:32
is that you have some intuitive ways of interacting with the world,
213
572260
3000
to fakt, że macie intuicyjne sposoby interakcji ze światem,
09:35
some models that you use to understand the world.
214
575260
2000
pewne modele, których używacie do zrozumienia świata.
09:37
These models, like the leaky bucket,
215
577260
2000
Te modele, tak jak przeciekający kubeł,
09:39
work well in most situations.
216
579260
2000
sprawdzają się w większości sytuacji.
09:41
I suspect most of you --
217
581260
2000
Podejrzewam, że większość z was
09:43
I hope that's true for the rest of you --
218
583260
2000
mam nadzieję, że to sprawdza się jeśli chodzi o pozostałych,
09:45
actually do pretty well with addition and subtraction in the real world.
219
585260
4000
radzi sobie całkiem nieźle z dodawaniem i odejmowanie w prawdziwym świecie.
09:49
I found a problem, a specific problem
220
589260
2000
Znalazłem bardzo specyficzny problem,
09:51
that actually found an error with that.
221
591260
3000
który znalazł w tym błąd.
09:54
Diarrhea, and many last mile problems, are like that.
222
594260
2000
Biegunka, a także wiele innych problemów ostatniej mili właśnie takie są.
09:56
They are situations where the mental model
223
596260
2000
Są to sytuacje, w których umysłowy model
09:58
doesn't match the reality.
224
598260
2000
nie pasuje do rzeczywistości.
10:00
Same thing here:
225
600260
2000
To samo tutaj.
10:02
You had an intuitive response to this that was very quick.
226
602260
2000
Wasza intuicyjna odpowiedź była bardzo szybka.
10:04
You read "blue" and you wanted to say "blue," even though you knew your task was red.
227
604260
3000
Przeczytaliście niebieski i chcieliście powiedzieć niebieski mimo, że wiedzieliście, że powinniście powiedzieć czerwony.
10:07
Now, I do this stuff because it's fun.
228
607260
2000
Robię to, bo to kupa zabawy.
10:09
But it's more profound than fun.
229
609260
4000
Ale jest w tym coś ważniejszego od zabawy.
10:13
I'll give you a good example of how it actually effects persuasion.
230
613260
3000
Dam wam dobry przykład na to jak to właściwie wpływa na perswazję.
10:16
BMW is a pretty safe car.
231
616260
3000
BMW jest całkiem bezpiecznym samochodem.
10:19
And they are trying to figure out, "Safety is good.
232
619260
2000
Firma sądzi: "Bezpieczeństwo jest dobre.
10:21
I want to advertise safety. How am I going to advertise safety?"
233
621260
2000
Chcemy zareklamować bezpieczeństwo. Jak mamy to zrobić?"
10:23
"I could give people numbers. We do well on crash tests."
234
623260
3000
Moglibyśmy dać ludziom liczby. Wypadamy dobrze w testach zderzeniowych.
10:26
But the truth of the matter is, you look at that car,
235
626260
2000
Ale prawdę mówiąc, jeśli spojrzycie na samochód,
10:28
it doesn't look like a Volvo,
236
628260
2000
nie wygląda on jak Volvo.
10:30
and it doesn't look like a Hummer.
237
630260
2000
I nie wygląda jak Hummer.
10:32
So, what I want you to think about for a few minutes
238
632260
2000
Chcę, żebyście przez kilka minut pomyśleli
10:34
is: How would you convey safety of the BMW? Okay?
239
634260
3000
jak byście przedstawili bezpieczeństwo BMW. Okey?
10:37
So now, while you're thinking about that let's move to a second task.
240
637260
3000
Więc, przejdźmy do drugiego zadania podczas gdy będziecie się nad tym zastanawiać.
10:40
The second task is fuel efficiency. Okay?
241
640260
3000
Drugie zadanie to wydajność paliwa.
10:43
Here's another puzzle for all of you.
242
643260
2000
Oto druga zagadka dla was.
10:45
One person walks into a car lot,
243
645260
2000
Jedna osoba przychodzi do salonu samochodowego
10:47
and they're thinking about buying this Toyota Yaris.
244
647260
3000
i myśli nad zakupem tej Toyoty Yaris.
10:50
They are saying, "This is 35 miles per gallon. I'm going to do
245
650260
2000
Mówią: " 56 km na pięć litrów. Będę przyjazny środowisku.
10:52
the environmentally right thing, I'm going to buy the Prius,
246
652260
2000
Kupię Priusa.
10:54
50 miles per gallon."
247
654260
2000
80 km na pięć litrów.
10:56
Another person walks into the lot,
248
656260
2000
Kolejna osoba wchodzi do salonu,
10:58
and they're about to buy a Hummer, nine miles per gallon,
249
658260
2000
mają już kupić Hummera, 15 km na pięć litrów.
11:00
fully loaded, luxury.
250
660260
2000
Z pełnym wyposażeniem, luksusowy.
11:02
And they say, "You know what? Do I need turbo? Do I need this heavyweight car?"
251
662260
4000
I mówią : "Wiecie co? Czy potrzebuję turbo? Czy potrzebuję tak ciężkiego auta?"
11:06
I'm going to do something good for the environment.
252
666260
2000
Zrobię coś pożytecznego dla środowiska.
11:08
I'm going to take off some of that weight,
253
668260
2000
Zrezygunję z tego ciężaru
11:10
and I'm going to buy a Hummer that's 11 miles per gallon."
254
670260
3000
i kupię Hummera, który osiąga 18 km na pięć litrów.
11:13
Which one of these people has done more for the environment?
255
673260
3000
Który z tych ludzi zrobił więcej dla środowiska ?
11:16
See, you have a mental model.
256
676260
2000
Tutaj macie model umysłowy.
11:18
Fifty versus 35, that's a big move. Eleven versus nine? Come on.
257
678260
3000
80 kontra 56, to wielka różnica. 15 kontra 18? Dajcie spokój.
11:21
Turns out, go home and do the math,
258
681260
3000
Wychodzi na to, idźcie do domu i policzcie,
11:24
the nine to 11 is a bigger change. That person has saved more gallons.
259
684260
3000
z 15 na 18 daje wiekszą róznicę. Ta osoba zoszczędziła więcej litrów.
11:27
Why? Because we don't care about miles per gallon, we care about
260
687260
2000
Dlaczego? Ponieważ nie obchodzi nas liczba km na litr, ale
11:29
gallons per mile.
261
689260
2000
liczba litrów na kilometr.
11:31
Think about how powerful that is if you're trying to encourage fuel efficiency.
262
691260
3000
Pomyślcie jaki wpływ może to mieć jeśli zależy wam na promowaniu lepszej wydajności paliwa.
11:34
Miles per gallon is the way we present things.
263
694260
2000
Kilometry na litry to sposób w jaki przedstawiamy sytuacje.
11:36
If we want to encourage change of behavior,
264
696260
3000
Jeśli chcemy zachęcić do zmiany zachowania
11:39
gallons per mile would have far more effectiveness.
265
699260
2000
lityr na kilometry byłby efektowniejsze.
11:41
Researchers have found these type of anomalies.
266
701260
3000
Badcze znaleźli tego typu anomalie.
11:44
Okay, back to BMW. What should they do?
267
704260
3000
Wrócmy z powrotem do BMW. Co powinni zrobić?
11:47
The problem BMW faces is this car looks safe.
268
707260
3000
Problem z jakim BMW się spotyka, to bezpieczny wygląd auta.
11:50
This car, which is my Mini, doesn't look that safe.
269
710260
4000
Te auto, moje Mini, nie wygląda na bezpieczne.
11:54
Here was BMW's brilliant insight, which they embodied into an ad campaign.
270
714260
3000
Oto niezwykła wnikliwość BMW wprowadzona w kampanię reklamową.
11:57
They showed a BMW driving down the street.
271
717260
2000
Pokazali BMW jadące ulicą.
11:59
There's a truck on the right. Boxes fall out of the truck.
272
719260
3000
Po prawej jest ciężarówka, wypadają z niej pudła.
12:02
The car swerves to avoid it, and therefore doesn't get into an accident.
273
722260
5000
Auto skręca żeby ich uniknąć i w ten sposób nie powoduje wypadku.
12:07
BWM realizes safety, in people's minds, has two components.
274
727260
4000
BMW zdało sobie sprawę, że w ludzkich umysłach, bezpieczeństwo składa się z dwóch części.
12:11
You can be safe because when you're hit, you survive,
275
731260
4000
Możesz zachować bezpieczeństwo kiedy przeżyjesz wypadek
12:15
or you can be safe because you avoid accidents.
276
735260
2000
albo możesz być bezpieczny bo unikasz wypadków.
12:17
Remarkably successful campaign, but notice the power of it.
277
737260
2000
Niezwykle udana kampania. Zauważcie jej moc.
12:19
It harnesses something you already believe.
278
739260
3000
Podkreśla coś w co już wierzycie.
12:22
Now, even if I persuaded you to do something,
279
742260
4000
Jeśli nawet przekonałem was do zrobienia czegoś
12:26
it's hard sometimes to actually get action as a result.
280
746260
4000
czasami trudno zamienić słowa w czyny.
12:30
You all probably intended to wake up,
281
750260
2000
Wszyscy z pewnością planowaliście obudzić się
12:32
I don't know, 6:30, 7 a.m.
282
752260
3000
no nie wiem, 6:30, 7 rano.
12:35
This is a battle we all fight every day,
283
755260
2000
To bitwa, którą toczymy każdego dnia
12:37
along with trying to get to the gym.
284
757260
3000
wraz z próbą pójścia do siłowni.
12:40
Now, this is an example of that battle,
285
760260
3000
To jest przykład tego typu bitwy
12:43
and makes us realize intentions don't always translate into action,
286
763260
3000
i sprawia, że zdajemy sobie sprawę, że intencje nie zawsze przechodzą w czyny.
12:46
and so one of the fundamental challenges
287
766260
2000
Więc jednym z podstawowych wyzwań
12:48
is how we would actually do that. OK?
288
768260
4000
jest pytanie jak mamy to zrobić.
12:52
So, let me now talk about the last mile problem.
289
772260
3000
Pozwólcię, że powrócę do problemu ostatniej mili.
12:55
So far, I've been pretty negative.
290
775260
3000
Do tej pory miałem dosyć negatywne podejście.
12:58
I've been trying to show you the oddities of human behavior.
291
778260
3000
Próbowałem pokazać wam różnorodności ludzkiego zachowania.
13:01
And I think maybe I'm being too negative.
292
781260
2000
I sądz, że być może jestem zbyt negatywny.
13:03
Maybe it's the diarrhea.
293
783260
2000
Może to przez biegunkę.
13:05
Maybe the last mile problem really should be thought of
294
785260
2000
Może problem ostatniej mili powinien być postrzegany
13:07
as the last mile opportunity.
295
787260
2000
jako szansa ostatniej mili.
13:09
Let's go back to diabetes.
296
789260
2000
Wróćmy z powrotem do cukrzyków.
13:11
This is a typical insulin injection.
297
791260
3000
To jest typowy zastrzyk z insuliny.
13:14
Now, carrying this thing around is complicated.
298
794260
3000
Noszenie tego ze sobą jest skomplikowane.
13:17
You gotta carry the bottle, you gotta carry the syringe.
299
797260
4000
Musisz nosić butelkę i strzykawkę.
13:21
It's also painful.
300
801260
2000
Jest to także bolesne.
13:23
Now, you may think to yourself, "Well, if my eyes depended on it,
301
803260
4000
Możecie myśleć "Coż, skoro mój wzrok od tego zależy
13:27
you know, I would obviously use it every day."
302
807260
2000
to z pewnością używałbym tego każdego dnia."
13:29
But the pain, the discomfort,
303
809260
2000
Ale ból, dyskomfort,
13:31
you know, paying attention, remembering to put it in your purse
304
811260
2000
pamiętanie o włożeniu tego do torebki
13:33
when you go on a long trip:
305
813260
2000
kiedy jedziesz w długą podróż
13:35
These are the day-to-day of life, and they do pose problems.
306
815260
4000
to realia naszego życia i sprawiają one nam kłopoty.
13:39
Here is an innovation, a design innovation.
307
819260
3000
Tutaj mamy innowację, innowację w konstrukcji.
13:42
This is a pen, it's called an insulin pen, preloaded.
308
822260
4000
To jest długopis insulinowy, już załadowany.
13:46
The needle is particularly sharp.
309
826260
1000
Igła jest bardzo ostra.
13:47
You just gotta carry this thing around.
310
827260
2000
Musisz nosić ze sobą tylką tą rzecz.
13:49
It's much easier to use, much less painful.
311
829260
2000
Jest o wiele łatwiejszy w użyciu, znacznie mniej bolesny.
13:51
Anywhere between five and 10 percent increase in adherence,
312
831260
4000
Przestrzeganie zażywania wzrasta od 5 do 10 procent
13:55
just as a result of this.
313
835260
2000
tylko jako rezultat właśnie tego.
13:57
That's what I'm talking about as a last mile opportunity.
314
837260
3000
To właśnie szansa ostatniej mili o której mówię.
14:00
You see, we tend to think the problem is solved
315
840260
3000
Zaczynamy myśleć, że problem został rozwiązany
14:03
when we solve the technology problem.
316
843260
2000
kiedy rozwiążemy jego techniczą stronę.
14:05
But the human innovation, the human problem
317
845260
2000
Ale pozostał nam problem związany z ludźmi.
14:07
still remains, and that's a great frontier that we have left.
318
847260
4000
To największa przeszkoda.
14:11
This isn't about the biology of people;
319
851260
2000
Tu nie chodzi o fizjologie ludzką,
14:13
this is now about the brains, the psychology of people,
320
853260
4000
Tu chodzi o umysł, o psychologię ludzi,
14:17
and innovation needs to continue all the way through
321
857260
2000
Innowacje muszą zostać kontynuowane aż do
14:19
the last mile.
322
859260
2000
ostatniej mili.
14:21
Here's another example of this.
323
861260
2000
Kolejny przykład tego typu.
14:23
This is from a company called Positive Energy.
324
863260
3000
Pochodzi on z firmy Positive Energy.
14:26
This is about energy efficiency.
325
866260
2000
Chodzi o wydajność energetyczną.
14:28
We're spending a lot of time on fuel cells right now.
326
868260
3000
Zajmujemy się teraz komórkami paliwowymi.
14:31
What this company does is they send a letter
327
871260
2000
Ta firma wysyła list
14:33
to households that say, "Here's your energy use,
328
873260
2000
do domostwa, który mówi " To twój wykaz korzystania z energii
14:35
here's your neighbor's energy use: You're doing well." Smiley face.
329
875260
3000
a tu twojego sąsiada, sprawujesz się bardzo dobrze." Usmiech.
14:38
"You're doing worse." Frown.
330
878260
2000
"Sprawujesz się gorzej." Niezadowolenie.
14:40
And what they find is just this letter, nothing else,
331
880260
3000
Dowiedzieli się, że tylko ten list i nic więcej,
14:43
has a two to three percent reduction in electricity use.
332
883260
2000
powoduje redukcję w korzystaniu z elektryczności rzędu 2 do 3 procent.
14:45
And you want to think about the social value of that
333
885260
2000
Pomyślcie o społecznej wartości tego zachowania,
14:47
in terms of carbon offsets, reduced electricity,
334
887260
2000
w odniesieniu do zmniejszonej ilości dwutlenku wegla, zużytej elektryczności
14:49
900 million dollars per year.
335
889260
2000
wynosi ona 900 milionów dolarów każdego roku.
14:51
Why? Because for free,
336
891260
2000
Dlaczego? Ponieważ całkiem za darmo,
14:53
this isn't a new technology, this is a letter --
337
893260
2000
to nie jest nowa technologia, to list,
14:55
we're getting a Big Bang in behavior.
338
895260
2000
obserwujemy wielką zmianę w zachowaniu.
14:57
So, how do we tackle the last mile?
339
897260
4000
Więc jak mamy się wziąść za ostatnią milę ?
15:01
I think this tells us there is an opportunity.
340
901260
3000
Sądzę, że ten przykład ukazuje nam to, że jest szansa.
15:04
And I think to tackle it, we need to combine
341
904260
2000
Sądzę, że żeby to rozwiązać musimy połączyć
15:06
psychology,
342
906260
2000
psychologię
15:08
marketing,
343
908260
2000
marketing
15:10
art, we've seen that.
344
910260
2000
sztukę, już zrobiliśmy to w przeszłości.
15:12
But you know what we need to combine it with?
345
912260
2000
Ale wiecie z czym musimy to połączyć?
15:14
We need to combine this with the scientific method.
346
914260
2000
Musimy połączyć to z metodami naukowymi.
15:16
See what's really puzzling and frustrating about the last mile, to me,
347
916260
4000
Najbardziej frustujące i zagadkowe w ostatniej mili dla mnie jest to,
15:20
is that the first 999 miles are all about science.
348
920260
3000
że pierwsze 999 mil dotyczy nauki.
15:23
No one would say, "Hey, I think this medicine works, go ahead and use it."
349
923260
4000
Nikt nie mówi : "Sądzę, że to lekarstwo działa, nie bój sie, użyj go."
15:27
We have testing, we go to the lab, we try it again, we have refinement.
350
927260
2000
Testujemy, idziemy do laboratorium, testujemy jeszcze raz, udoskonalamy.
15:29
But you know what we do on the last mile?
351
929260
3000
Ale co robimy podczas ostatniej mili ?
15:32
"Oh, this is a good idea. People will like this. Let's put it out there."
352
932260
3000
"To dobry pomysł. Ludziom się spodoba. Udostępnijmy go."
15:35
The amount of resources we put in are disparate.
353
935260
2000
Liczba środków, które na to przeznaczamy jest różna.
15:37
We put billions of dollars into fuel-efficient technologies.
354
937260
3000
Wydajemy miliardy dolarów na technologie wspomagające wydajność paliw.
15:40
How much are we putting into
355
940260
2000
Ile wydajemy na
15:42
energy behavior change
356
942260
2000
zmiany zachowań ludzkich wobec energii
15:44
in a credible, systematic, testing way?
357
944260
3000
w wiarygodny, systematyczy i przetestowany sposób?
15:47
Now, I think that we're on the verge of something big.
358
947260
3000
Sądzę, że natkneliśmy się na coś wielkiego.
15:50
We're on the verge of a whole new social science.
359
950260
3000
Jesteśmy na granicy zupełnie nowej nauki społecznej.
15:53
It's a social science that recognizes --
360
953260
2000
To nauka społeczna dostrzega,
15:55
much like science recognizes the complexity of the body,
361
955260
3000
tak jak
15:58
biology recognizes the complexity of the body -- we'll recognize
362
958260
2000
biologia dostrzega kompleksowość ciała, tak my dostrzeżemy
16:00
the complexity of the human mind.
363
960260
2000
kompleksowość ludzkiego zachowania.
16:02
The careful testing, retesting, design,
364
962260
2000
Ostrożne testowanie, ponowne testowanie, projektowanie.
16:04
are going to open up vistas of understanding,
365
964260
3000
Otwórzymy perspektywy na zrozumienie
16:07
complexities, difficult things.
366
967260
2000
kompleksowości.
16:09
And those vistas will both create new science,
367
969260
3000
I te perspektywy stworzą zarówno nową naukę
16:12
and fundamental change in the world as we see it, in the next hundred years.
368
972260
4000
jak i fundamentalnie zmienią świat w ciągu kilku kolejenych stuleci.
16:16
All right. Thank you very much.
369
976260
2000
To wszystko. Dziękuję wam bardzo.
16:18
(Applause)
370
978260
2000
Aplauz.
16:20
Chris Anderson: Sendhil, thank you so much.
371
980260
2000
Chris Anderson: Sendhil, dziękuję ci bardzo.
16:22
So, this whole area is so fascinating.
372
982260
3000
Cała ta dziedzina jest fascynująca.
16:25
I mean, it sometimes feels, listening to behavioral economists
373
985260
3000
Czasami wydaje się, słuchając ekonomistów behawioralnych,
16:28
that they are kind of putting into place
374
988260
3000
że w pewien sposób wykładają
16:31
academically, what great marketers
375
991260
2000
w akademicki sposobów, to co handlowcy
16:33
have sort of intuitively known for a long time.
376
993260
3000
intuicyjnie wiedzieli od długiego czasu.
16:36
How much is your field talking to great marketers
377
996260
4000
Jak wiele osób z twojej dziedziny rozmawia z handlowcami
16:40
about their insights into human psychology?
378
1000260
2000
na temat ich rozumienia psychologii ludzkiej ?
16:42
Because they've seen it on the ground.
379
1002260
2000
Oni doświadczyli tego w praktyce.
16:44
Sendhil Mullainathan: Yeah, we spend a lot of time talking to marketers,
380
1004260
2000
Sendhil Mullainathan : Spędzamy wiele czasu rozmawiając z handlowcami.
16:46
and I think 60 percent of it is exactly what you say,
381
1006260
3000
60 procent to dokładnie to co wspomniałeś,
16:49
there are insights to be gleaned there.
382
1009260
2000
wiedza, którą trzeba zebrać.
16:51
Forty percent of it is about what marketing is.
383
1011260
2000
40 procent z tego to czysty marketing.
16:53
Marketing is selling an ad to a firm.
384
1013260
5000
Marketing to sprzedaż reklamy firmie.
16:58
So, in some sense, a lot of marketing is about
385
1018260
2000
Więc w pewnym sensie, duża część marketingu
17:00
convincing a CEO, "This is a good ad campaign."
386
1020260
3000
to przekonanie CEO, że ta kampania reklamowa jest dobra.
17:03
So, there is a little bit of slippage there.
387
1023260
2000
Jest to trochę obniżeniem poziomu.
17:05
That's just a caveat. That's different from actually having an effective ad campaign.
388
1025260
4000
Jest to coś innego niż posiadanie efektywnej kampanii reklamowej.
17:09
And one of the new movements in marketing is: How do we actually
389
1029260
2000
Jednym z nowszych kierunków w marketingu to
17:11
measure effectiveness? Are we effective?
390
1031260
2000
pytanie jak właściwie zmierzyć efektywność. Czy jesteśmy wydajni?
17:13
CA: How you take your insights here
391
1033260
4000
CA: W jaki sposób zbierasz wiedzę
17:17
and actually get them integrated
392
1037260
3000
i zmieniaszą ją
17:20
into working business models on the ground,
393
1040260
3000
w praktyczne modele biznesowe,
17:23
in Indian villages, for example?
394
1043260
2000
jak to zrobiłeś w indyjskich wioskach?
17:25
SM: So, the scientific method I alluded to is pretty important.
395
1045260
3000
SM: Metoda naukowa, do której nawiązuję jest dosyć ważna.
17:28
We work closely with companies that have operational capacity,
396
1048260
2000
Współpracujemy z firmami albo z organizacjami pozarządowymi
17:30
or nonprofits that have operational capacity.
397
1050260
2000
które mają możliwości operacyjne.
17:32
And then we say, "Well, you want to get this behavior change.
398
1052260
2000
I wtedy mówimy im, że chcemy zmienić zachowanie ludzkie.
17:34
Let's come up with a few ideas, test them,
399
1054260
3000
Wymyślmy kilka idei, przetestujmy je
17:37
see which is working, go back, synthesize,
400
1057260
2000
sprawdźmy, które zdają egzamin, wróćmy, syntetyzujmy
17:39
and try to come up with a thing that works,"
401
1059260
2000
i spróbujmy wymyślić coś co się sprawdzi
17:41
and then we're able to scale with partners.
402
1061260
2000
i wtedy jesteśmy w stanie współpracować z partnerami.
17:43
It's kind of the model that has worked in other contexts.
403
1063260
2000
Jest to rodzaj modelu, który sprawdził się w innych kontekstach.
17:45
If you have biological problems
404
1065260
2000
Jeśli mamy fizjologiczne problemy
17:47
we try and fix it, see if it works, and then work the scale.
405
1067260
2000
próbujemy je naprawić, sprawdzić czy działają i wtedy zwiększamy skalę.
17:49
CA: Alright Sendhil, thanks so much for coming to TED. Thank you.
406
1069260
3000
CA: W porządku Sendhil, bardzo dziękuję za przyjście do TED. Dziękuję.
17:52
(Applause)
407
1072260
3000
Aplauz.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7