Sendhil Mullainathan: Solving social problems with a nudge

Sendhil Mullainathan: Resolviendo problemas sociales con un codazo

70,235 views

2010-02-02 ・ TED


New videos

Sendhil Mullainathan: Solving social problems with a nudge

Sendhil Mullainathan: Resolviendo problemas sociales con un codazo

70,235 views ・ 2010-02-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Maria Badal Bernabeu Revisor: Sebastian Betti
00:15
As a researcher, every once in a while
0
15260
3000
Como investigador, de vez en cuando,
00:18
you encounter something
1
18260
2000
te encuentras con alguna cosa
00:20
a little disconcerting.
2
20260
2000
un poco desconcertante.
00:22
And this is something that changes your understanding of the world around you,
3
22260
3000
Algo que cambia tu conocimiento del mundo que te rodea,
00:25
and teaches you that you're very wrong
4
25260
2000
y te enseña que estás muy equivocado
00:27
about something that you really believed firmly in.
5
27260
4000
sobre algo en lo que creías firmemente.
00:31
And these are unfortunate moments,
6
31260
3000
Y estos son momentos desafortunados,
00:34
because you go to sleep that night
7
34260
2000
porque esa noche te vas a dormir
00:36
dumber than when you woke up.
8
36260
3000
más tonto que cuando te levantaste.
00:39
So, that's really the goal of my talk,
9
39260
2000
Así que, ese es verdaderamente el objetivo de mi charla,
00:41
is to A, communicate that moment to you
10
41260
2000
A) comunicarte el momento,
00:43
and B, have you leave this session
11
43260
2000
y B) hacer que dejes esta sesión
00:45
a little dumber than when you entered.
12
45260
2000
siendo un poco más tonto que cuanto entraste.
00:47
So, I hope I can really accomplish that.
13
47260
3000
Así que espero poder conseguirlo.
00:50
So, this incident that I'm going to describe
14
50260
3000
Bien, este incidente que voy a describir
00:53
really began with some diarrhea.
15
53260
3000
comenzó, en realidad, con un poco de diarrea.
00:56
Now, we've known for a long time the cause of diarrhea.
16
56260
3000
Conocemos desde hace mucho tiempo la causa de la diarrea.
00:59
That's why there's a glass of water up there.
17
59260
3000
Ese es el motivo por el cual hay un vaso de agua ahí arriba.
01:02
For us, it's a problem, the people in this room.
18
62260
2000
Para nosotros, la gente en esta sala, es un problema,
01:04
For babies, it's deadly.
19
64260
3000
para los bebés, es mortal.
01:07
They lack nutrients, and diarrhea dehydrates them.
20
67260
4000
Carecen de nutrientes, y la diarrea los deshidrata.
01:11
And so, as a result, there is a lot of death,
21
71260
2000
Y entonces, como resultado, tenemos muchas muertes,
01:13
a lot of death.
22
73260
3000
muchas muertes.
01:16
In India in 1960,
23
76260
2000
En India en 1960,
01:18
there was a 24 percent child mortality rate,
24
78260
2000
había un índice de mortalidad infantil del 24%
01:20
lots of people didn't make it. This is incredibly unfortunate.
25
80260
4000
muchas personas no lograban sobrevivir. Increíblemente desafortunado.
01:24
One of the big reasons this happened was
26
84260
2000
Una de las grandes causas por las que esto sucedió,
01:26
because of diarrhea.
27
86260
2000
fue la diarrea.
01:28
Now, there was a big effort to solve this problem,
28
88260
3000
Ahora, ha habido un gran esfuerzo para solucionar este problema.
01:31
and there was actually a big solution.
29
91260
4000
Y realmente había una gran solución.
01:35
This solution has been called, by some,
30
95260
2000
Y algunos han llamado a esta solución,
01:37
"potentially the most important medical
31
97260
2000
"Potencialmente el avance médico más importante
01:39
advance this century."
32
99260
3000
de este siglo".
01:42
Now, the solution turned out to be simple.
33
102260
3000
Ahora, la solución resultó ser bastante sencilla.
01:45
And what it was was oral rehydration salts.
34
105260
4000
Y esta consistió en sales de rehidratación oral.
01:49
Many of you have probably used this.
35
109260
2000
Probablemente, muchos de vosotros hayáis usado esto.
01:51
It's brilliant. It's a way to get sodium
36
111260
2000
Es algo genial. Una manera para obtener sodio
01:53
and glucose together so that when you add it to water
37
113260
3000
y glucosa juntos, para que cuando lo añadas al agua
01:56
the child is able to absorb it even during situations of diarrhea.
38
116260
3000
el niño sea capaz de absorberlo incluso en casos de diarrea.
01:59
Remarkable impact on mortality.
39
119260
4000
Extraordinario impacto en la mortalidad.
02:03
Massive solution to the problem.
40
123260
2000
Una solución masiva al problema.
02:05
Flash forward: 1960, 24 percent child mortality
41
125260
3000
Salto en el tiempo, 1960, el porcentaje de 24% de mortalidad infantil
02:08
has dropped to 6.5 percent today.
42
128260
2000
hoy ha caído en un 6,5%.
02:10
Still a big number, but a big drop.
43
130260
3000
Es todavía un gran número, pero es una gran caída.
02:13
It looks like the technological problem is solved.
44
133260
3000
Parece que el problema tecnológico se ha solucionado.
02:16
But if you look, even today
45
136260
2000
Pero, si observas, incluso hoy
02:18
there are about 400,000 diarrhea-related deaths
46
138260
2000
sólo en India, se dan unas 400.000 muertes
02:20
in India alone.
47
140260
2000
relacionadas con la diarrea.
02:22
What's going on here?
48
142260
2000
¿Qué está sucediendo aquí?
02:24
Well the easy answer is, we just haven't gotten those salts
49
144260
3000
Bueno, la respuesta fácil es simplemente que, no hemos conseguido
02:27
to those people.
50
147260
2000
esas sales para esas personas.
02:29
That's actually not true.
51
149260
2000
Pero la verdad es que eso no es cierto.
02:31
If you look in areas where these salts are completely available,
52
151260
3000
Si observáis áreas donde esas sales están totalmente disponibles
02:34
the price is low or zero, these deaths still continue abated.
53
154260
3000
el precio es bajo o cero, estas muertes todavía continúan disminuyendo.
02:37
Maybe there's a biological answer.
54
157260
2000
Quizá existe una respuesta biológica.
02:39
Maybe these are the deaths that simple rehydration
55
159260
2000
Quizá estas muertes son algo que la rehidratación por sí misma
02:41
alone doesn't solve. That's not true either.
56
161260
3000
no puede solucionar. Pero esto tampoco es cierto.
02:44
Many of these deaths were completely preventable,
57
164260
5000
Muchas de estas muertes fueron totalmente previsibles.
02:49
and this what I want to think of as the disconcerting thing,
58
169260
3000
Y me gusta pensar en esto como algo desconcertante,
02:52
what I want to call "the last mile" problem.
59
172260
2000
lo que me gusta llamar el problema "de la última milla"
02:54
See, we spent a lot of energy, in many domains --
60
174260
4000
Mirad, hemos empleado mucha energía, en múltiples dominios.
02:58
technological, scientific, hard work,
61
178260
2000
Tecnológicos, científicos, trabajo duro,
03:00
creativity, human ingenuity --
62
180260
2000
creatividad, inventiva humana,
03:02
to crack important social problems with technology solutions.
63
182260
4000
para resolver importantes problemas sociales con soluciones tecnológicas.
03:06
That's been the discoveries of the last 2,000 years,
64
186260
2000
Eso ha supuesto los descubrimientos de los últimos 2000 años.
03:08
that's mankind moving forward.
65
188260
2000
Eso es la humanidad avanzando.
03:10
But in this case we cracked it,
66
190260
3000
Pero en este caso lo hemos resuelto,
03:13
but a big part of the problem still remains.
67
193260
2000
y sin embargo una gran parte del problema todavía sigue igual.
03:15
Nine hundred and ninety-nine miles went well,
68
195260
2000
999 millas fueron bien.
03:17
the last mile's proving incredibly stubborn.
69
197260
3000
La última milla está resultando ser increíblemente terca.
03:20
Now, that's for oral rehydration therapy.
70
200260
4000
Ahora, eso es para terapia de rehidratación oral.
03:24
Maybe this is something unique about diarrhea.
71
204260
2000
Quizá esto es algo único sobre la diarrea.
03:26
Well, it turns out -- and this is where things get really disconcerting --
72
206260
2000
Bueno, resulta que, y es ahí donde las cosas realmente se vuelven
03:28
it's not unique to diarrhea.
73
208260
2000
muy desconcertantes; no es algo único en la diarrea.
03:30
It's not even unique to poor people in India.
74
210260
2000
No es ni siquiera algo único en la gente pobre de India.
03:32
Here's an example from a variety of contexts.
75
212260
3000
Aquí tenemos un ejemplo de una variedad de contextos.
03:35
I've put a bunch of examples up here.
76
215260
2000
He puesto un grupo de ejemplos aquí arriba.
03:37
I'll start with insulin, diabetes
77
217260
3000
Empezaré con insulina, diabetes
03:40
medication in the U.S.
78
220260
2000
medicación en los EE.UU.
03:42
OK, the American population.
79
222260
2000
Vale, la población de EE.UU.
03:44
On Medicaid -- if you're fairly poor you get Medicaid,
80
224260
2000
Si eres bastante pobre recibes ayuda médica estatal
03:46
or if you have health insurance -- insulin is pretty straightforward.
81
226260
2000
o si tienes un seguro médico, la insulina es bastante directa.
03:48
You get it, either in pill form or you get it as an injection;
82
228260
4000
Lo tienes o bien en forma de pastilla o como una inyección.
03:52
you have to take it every day to maintain your blood sugar levels.
83
232260
2000
Lo tienes que tomar cada día para mantener los niveles de azúcar en la sangre.
03:54
Massive technological advance:
84
234260
2000
Un avance tecnológico enorme,
03:56
took an incredibly deadly disease, made it solvable.
85
236260
2000
tomó una enfermedad increíblemente mortal y le dio una solución.
03:58
Adherence rates. How many people are taking their insulin every day?
86
238260
3000
Índices de adherencia. ¿Cuánta gente está tomando su insulina cada día?
04:01
About on average, a typical person is taking it 75 percent of the time.
87
241260
4000
Como media, una persona típica está tomándola el 75% del tiempo.
04:05
As a result, 25,000 people a year go blind,
88
245260
5000
Como resultado, 25.000 personas al año se quedan ciegas,
04:10
hundreds of thousands lose limbs, every year,
89
250260
2000
cientos de miles pierden algún miembro, cada año,
04:12
for something that's solvable.
90
252260
2000
por algo que tiene solución.
04:14
Here I have a bunch of other examples,
91
254260
2000
Aquí tengo un grupo de otros ejemplos,
04:16
all suffer from the last mile problem.
92
256260
2000
todos sufren del problema de la última milla.
04:18
It's not just medicine.
93
258260
2000
No es sólo medicina.
04:20
Here's another example from technology:
94
260260
2000
Aquí hay otro ejemplo de tecnología.
04:22
agriculture. We think
95
262260
2000
Agricultura. Pensamos que
04:24
there's a food problem, so we create new seeds.
96
264260
2000
hay un problema de comida, así que creamos nuevas semillas.
04:26
We think there's an income problem, so we create
97
266260
2000
Creemos que hay un problema de ingresos, así que creamos
04:28
new ways of farming that increase income.
98
268260
3000
nuevas formas de cultivo que aumentan los ingresos.
04:31
Well, look at some old ways, some ways that we'd already cracked.
99
271260
3000
Bien, mirad algunos de los viejos sistemas, algunos que ya hemos resuelto.
04:34
Intercropping. Intercropping really increases income.
100
274260
2000
El policultivo realmente aumenta los ingresos.
04:36
Sometimes in rice we found incredible increases in yield
101
276260
3000
En el arroz a veces encontramos increíbles aumentos en la cosecha
04:39
when you mix different varieties of rice side by side.
102
279260
2000
cuando mezclas diferentes variedades de arroz codo con codo.
04:41
Some people are doing that,
103
281260
2000
Algunos lo están haciendo,
04:43
many are not. What's going on?
104
283260
2000
otros muchos no. ¿Qué está pasando?
04:45
This is the last mile.
105
285260
2000
Esta es la última milla.
04:47
The last mile is, everywhere, problematic.
106
287260
2000
La última milla es, en todas partes, problemática.
04:49
Alright, what's the problem?
107
289260
2000
De acuerdo, ¿cuál es el problema?
04:51
The problem is this little three-pound machine
108
291260
3000
El problema es esta pequeña máquina de 1,5 kg de peso
04:54
that's behind your eyes and between your ears.
109
294260
4000
que tenemos detrás de los ojos y entre nuestras orejas.
04:58
This machine is really strange,
110
298260
2000
Esta máquina es realmente extraña,
05:00
and one of the consequences is that people are weird.
111
300260
4000
y una de las consecuencias es que la gente es rara.
05:04
They do lots of inconsistent things.
112
304260
4000
La gente hace muchas cosas inconsistentes.
05:08
(Applause)
113
308260
2000
(Aplausos)
05:10
They do lots of inconsistent things.
114
310260
3000
Hacen muchas cosas inconsistentes.
05:13
And the inconsistencies
115
313260
2000
Y las inconsistencias
05:15
create, fundamentally, this last mile problem.
116
315260
3000
crean, fundamentalmente, este problema de la última milla
05:18
See, when we were dealing with our biology, bacteria,
117
318260
3000
Mirad, cuando estamos tratando con nuestra biología, bacterias,
05:21
the genes, the things inside here, the blood?
118
321260
3000
los genes, las cosas que hay aquí dentro, la sangre,
05:24
That's complex, but it's manageable.
119
324260
3000
es algo complejo, pero es manejable.
05:27
When we're dealing with people like this?
120
327260
3000
Cuando nos ocupamos de gente como esta,
05:30
The mind is more complex.
121
330260
2000
la mente es más compleja.
05:32
That's not as manageable, and that's what we're struggling with.
122
332260
2000
Eso ya no es manejable. Y es con lo que estamos luchando.
05:34
Let me go back to diarrhea for a second.
123
334260
3000
Dejadme volver al tema de la diarrea por un segundo.
05:37
Here's a question that was asked in the National Sample Survey,
124
337260
3000
Aquí hay una cuestión que se preguntó en la National Sample Survey,
05:40
which is a survey asked of many Indian women:
125
340260
2000
que es una encuesta realizada a numerosas mujeres indias.
05:42
"Your child has diarrhea.
126
342260
2000
"Tu hijo tiene diarrea.
05:44
Should you increase, maintain or decrease the number of fluids?"
127
344260
3000
¿Debes aumentar, mantener, o disminuir el número de fluidos?
05:47
Just so you don't embarrass yourselves, I'll give you the right answer:
128
347260
3000
Para que no paséis ninguna vergüenza, os daré la respuesta correcta.
05:50
It's increase.
129
350260
2000
Es aumentar.
05:54
Now, diarrhea's interesting
130
354260
1000
Ahora, la diarrea es interesante
05:55
because it's been around for thousands of years,
131
355260
2000
porque ha existido durante miles de años,
05:57
ever since humankind really
132
357260
3000
desde que el ser humano realmente
06:00
lived side by side enough to have really polluted water.
133
360260
3000
vivía suficientemente codo con codo para poder tener agua contaminada.
06:03
One Roman strategy that was very interesting
134
363260
2000
Una estrategia romana que ha sido muy interesante,
06:05
was that -- and it really gave them a comparative advantage --
135
365260
2000
y que les dio una ventaja relativa, fue que,
06:07
they made sure their soldiers didn't drink
136
367260
3000
se aseguraron de que sus soldados no bebieran
06:10
even remotely muddied waters.
137
370260
2000
ni siquiera las aguas remotamente turbias.
06:12
Because if some of your troops get diarrhea they're not that effective
138
372260
3000
Porque si algunas de sus tropas tenían diarrea no eran tan efectivos
06:15
on the battlefield.
139
375260
2000
en el campo de batalla.
06:17
So, if you think of Roman comparative advantage part of it was the breast shields,
140
377260
2000
Si pensáis en esta ventaja de los romanos, en parte eran los escudos,
06:19
the breastplates, but part of it was drinking the right water.
141
379260
4000
los petos, pero parte de ello era beber solo el agua correcta.
06:23
So, here are these women. They've seen their parents
142
383260
2000
Así que, aquí están estas mujeres que han visto cómo sus padres
06:25
have struggled with diarrhea, they've struggled with diarrhea,
143
385260
2000
han luchado contra la diarrea, ellas han luchado contra la diarrea.
06:27
they've seen lots of deaths. How do they answer this question?
144
387260
3000
Han visto muchas muertes. ¿Cómo responden a esta pregunta?
06:30
In India, 35 to 50 percent say "Reduce."
145
390260
4000
En India del 35 al 50% dicen "reducir".
06:34
Think about what that means for a second.
146
394260
2000
Pensad durante un segundo sobre lo que esto significa.
06:36
Thirty-five to 50 percent of women
147
396260
2000
De un 35 a un 50% de mujeres
06:38
forget oral rehydration therapy,
148
398260
2000
olvidan la terapia de la rehidratación oral,
06:40
they are increasing --
149
400260
2000
están aumentando,
06:42
they are actually making their child
150
402260
3000
están realmente haciendo que sus hijos
06:45
more likely to die through their actions.
151
405260
3000
tengan más posibilidades de morir por sus acciones.
06:48
How is that possible?
152
408260
2000
¿Cómo puede ser posible?
06:50
Well, one possibility -- I think that's how most people respond to this --
153
410260
3000
Una posibilidad, como mucha de la gente responde,
06:53
is to say, "That's just stupid."
154
413260
4000
es decir, "Eso es simplemente estúpido".
06:57
I don't think that's stupid.
155
417260
2000
Yo no creo que sea algo estúpido.
06:59
I think there is something very profoundly right in what these women are doing.
156
419260
3000
Hay algo profundamente correcto en lo que estas mujeres hacen.
07:02
And that is, you don't put water
157
422260
2000
Y es que no pones agua
07:04
into a leaky bucket.
158
424260
2000
en un cubo agujereado.
07:06
So, think of the mental model that goes behind reducing the intake.
159
426260
4000
Pensemos en el modelo mental que yace detrás de la reducción de la ingesta.
07:10
Just doesn't make sense.
160
430260
2000
Simplemente no tiene sentido.
07:12
Now, the model is intuitively right.
161
432260
3000
Ahora, el modelo es intuitivamente correcto.
07:15
It just doesn't happen to be right about the world.
162
435260
4000
Simplemente no resulta ser correcto acerca del mundo.
07:19
But it makes a whole lot of sense at some deep level.
163
439260
3000
Pero tiene mucho sentido a un cierto nivel profundo.
07:22
And that, to me, is the fundamental challenge
164
442260
3000
Y eso, para mí, es el reto fundamental
07:25
of the last mile.
165
445260
5000
de la última milla
07:30
This first challenge is what I refer to as the persuasion challenge.
166
450260
3000
El primer reto es lo que yo llamo el reto de la persuasión.
07:33
Convincing people to do something --
167
453260
2000
Convencer a la gente para que haga algo,
07:35
take oral rehydration therapy, intercrop, whatever it might be --
168
455260
2000
seguir la terapia de rehidratación oral, policultivo,
07:37
is not an act of information:
169
457260
3000
no es un acto de información.
07:40
"Let's give them the data,
170
460260
2000
"Démosles la información,
07:42
and when they have data they'll do the right thing."
171
462260
2000
y cuando tengan esos datos harán lo correcto".
07:44
It's more complex than that.
172
464260
2000
Es más complejo que eso.
07:46
And if you want to understand how it's more complex
173
466260
2000
Y si quieres entender cómo es más complejo
07:48
let me start with something kind of interesting.
174
468260
4000
dejadme que empiece con algo que resulta interesante.
07:52
I'm going to give you a little math problem,
175
472260
2000
Así que, voy a daros un pequeño problema matemático.
07:54
and I want you to just yell out the answer as fast as possible.
176
474260
3000
Quiero que me gritéis la respuesta lo más rápido posible.
07:57
A bat and a ball together cost $1.10.
177
477260
2000
Un bate y una pelota juntos valen $1,10.
07:59
The bat costs a dollar more than the ball.
178
479260
3000
El bate cuesta un dólar más que la pelota.
08:02
How much does the ball cost? Quick.
179
482260
3000
¿Cuánto cuesta la pelota? Rápido.
08:05
So, somebody out there says, "Five."
180
485260
2000
Bien, alguien por aquí dice 5.
08:07
A lot of you said, "Ten."
181
487260
2000
Muchos de vosotros habéis dicho 10.
08:09
Let's think about 10 for a second.
182
489260
3000
Vamos a pensar en el 10 por un segundo.
08:12
If the ball costs 10, the bat costs...
183
492260
4000
Si la pelota cuesta 10, el bate cuesta...
08:16
this is easy, $1.10.
184
496260
2000
esto es fácil, $1,10.
08:18
Yeah. So, together they would cost $1.20.
185
498260
3000
Perfecto. Entonces, juntos costarían $1,20.
08:21
So, here you all are, ostensibly educated people.
186
501260
3000
Así que, aquí estáis, gente aparentemente bien educada.
08:24
Most of you look smart.
187
504260
3000
Muchos de vosotros parecéis inteligentes.
08:27
The combination of that produces
188
507260
3000
La combinación de eso produce
08:30
something that is actually, you got this thing wrong.
189
510260
2000
algo que es que, de hecho os habéis confundido.
08:32
How is that possible? Let's go to something else.
190
512260
3000
¿Cómo puede ser posible? Vamos a pasar a otra cosa.
08:35
I know algebra can be complicated.
191
515260
3000
Sé que el álgebra puede ser complicada.
08:38
So, let's dial this back. That's what? Fifth grade? Fourth grade?
192
518260
3000
Vamos al pasado. ¿Qué es eso, la primaria?
08:41
Let's go back to kindergarten. OK?
193
521260
3000
Vamos a volver al jardín de infancia.
08:44
There's a great show on American television that you have to watch.
194
524260
2000
Hay un gran programa de tv estadounidense que deberíais ver.
08:46
It's called "Are You Smarter Than a Fifth Grader?"
195
526260
2000
Se llama "¿Sabes más que un niño de primaria?"
08:48
I think we've learned the answer to that here.
196
528260
3000
Me parece que ya sabemos la respuesta.
08:51
Let's move to kindergarten. Let's see if we can beat five-year-olds.
197
531260
3000
Pasemos al jardín de infancia. Vamos a ver si podemos superar a niños de 5 años.
08:54
Here's what I'm going to do: I'm going to put objects on the screen.
198
534260
3000
Voy a hacer esto. Voy a poner objetos en la pantalla.
08:57
I just want you to name the color of the object.
199
537260
4000
Sólo quiero que me digáis el color del objeto.
09:01
That's all it is. OK?
200
541260
2000
Sólo eso, ¿de acuerdo?
09:03
I want you to do it fast, and say it out loud with me,
201
543260
3000
Quiero que lo hagáis rápido, en voz alta conmigo.
09:06
and do it quickly. I'll make the first one easy for you.
202
546260
2000
Hacedlo rápido. Haré el primero así os lo pongo más fácil.
09:08
Ready? Black.
203
548260
2000
¿Listos? Negro.
09:10
Now the next ones I want you to do quickly and say it out loud.
204
550260
2000
Ahora quiero que hagáis los siguientes rápido y en voz alta.
09:12
Ready? Go.
205
552260
2000
¿Listos? Vamos.
09:14
Audience: Red. Green.
206
554260
2000
Audiencia: rojo, verde.
09:16
Yellow. Blue. Red.
207
556260
2000
Amarillo, azul, rojo.
09:18
(Laughter)
208
558260
3000
(Risas)
09:21
Sendhil Mullainathan: That's pretty good.
209
561260
4000
Sendhil Mullainathan: eso está muy bien.
09:25
Almost out of kindergarten.
210
565260
2000
Casi fuera de la guardería.
09:27
What is all this telling us?
211
567260
2000
¿Qué es lo que nos enseña todo esto?
09:29
You see, what's going on here, and in the bat and ball problem
212
569260
3000
Lo que está sucediendo aquí, y en el problema del bate y la pelota
09:32
is that you have some intuitive ways of interacting with the world,
213
572260
3000
es que tenéis algunas formas intuitivas de interactuar con el mundo,
09:35
some models that you use to understand the world.
214
575260
2000
algunos modelos que usáis para entender el mundo.
09:37
These models, like the leaky bucket,
215
577260
2000
Estos modelos, como el cubo agujereado,
09:39
work well in most situations.
216
579260
2000
funcionan en la mayoría de los casos.
09:41
I suspect most of you --
217
581260
2000
Sospecho que a la mayoría de vosotros,
09:43
I hope that's true for the rest of you --
218
583260
2000
y espero que sea cierto para el resto,
09:45
actually do pretty well with addition and subtraction in the real world.
219
585260
4000
de hecho os va bien con la suma y resta en el mundo real.
09:49
I found a problem, a specific problem
220
589260
2000
Encontré un problema, un problema específico
09:51
that actually found an error with that.
221
591260
3000
que de hecho encontró un error con eso.
09:54
Diarrhea, and many last mile problems, are like that.
222
594260
2000
La diarrea, y muchos de los problemas de la última milla, son igual.
09:56
They are situations where the mental model
223
596260
2000
Son situaciones donde el modelo mental
09:58
doesn't match the reality.
224
598260
2000
no encaja con la realidad.
10:00
Same thing here:
225
600260
2000
Lo mismo pasa aquí,
10:02
You had an intuitive response to this that was very quick.
226
602260
2000
habéis tenido una respuesta intuitiva a esto muy rápida.
10:04
You read "blue" and you wanted to say "blue," even though you knew your task was red.
227
604260
3000
Leíais azul y queríais decir azul, aunque sabíais que la respuesta era rojo.
10:07
Now, I do this stuff because it's fun.
228
607260
2000
Ahora, hago esto porque sé que es divertido.
10:09
But it's more profound than fun.
229
609260
4000
Pero es mucho más profundo que divertido.
10:13
I'll give you a good example of how it actually effects persuasion.
230
613260
3000
Os daré un buen ejemplo de cómo afecta a la persuasión.
10:16
BMW is a pretty safe car.
231
616260
3000
BMW es un coche bastante seguro.
10:19
And they are trying to figure out, "Safety is good.
232
619260
2000
Y están intentando averiguar, "la seguridad es buena.
10:21
I want to advertise safety. How am I going to advertise safety?"
233
621260
2000
quiero publicitar la seguridad. ¿Cómo voy a hacerlo?"
10:23
"I could give people numbers. We do well on crash tests."
234
623260
3000
"Podría dar números a la gente. Se nos dan bien las pruebas de accidentes"
10:26
But the truth of the matter is, you look at that car,
235
626260
2000
Pero la verdad del asunto es que, tú miras al coche,
10:28
it doesn't look like a Volvo,
236
628260
2000
y no tiene el aspecto de un Volvo.
10:30
and it doesn't look like a Hummer.
237
630260
2000
No tiene el aspecto de un Hummer.
10:32
So, what I want you to think about for a few minutes
238
632260
2000
Así que, quiero que por unos minutos penséis,
10:34
is: How would you convey safety of the BMW? Okay?
239
634260
3000
¿cómo podría transmitir la seguridad del BMW? ¿Ok?
10:37
So now, while you're thinking about that let's move to a second task.
240
637260
3000
Ahora, mientras estáis pensando en eso, vamos a pasar a una segunda tarea.
10:40
The second task is fuel efficiency. Okay?
241
640260
3000
La segunda tarea es rendimiento de combustible. ¿Ok?
10:43
Here's another puzzle for all of you.
242
643260
2000
Aquí tenéis otro acertijo.
10:45
One person walks into a car lot,
243
645260
2000
Una persona camina hacia un aparcamiento,
10:47
and they're thinking about buying this Toyota Yaris.
244
647260
3000
y están pensando en comprar esta Toyota Yaris.
10:50
They are saying, "This is 35 miles per gallon. I'm going to do
245
650260
2000
Están diciendo, "Recorre 12 kms por litro. Voy a hacer lo
10:52
the environmentally right thing, I'm going to buy the Prius,
246
652260
2000
correcto para el medio ambiente, voy a comprar el Prius,
10:54
50 miles per gallon."
247
654260
2000
17 kms por litro".
10:56
Another person walks into the lot,
248
656260
2000
Otra persona se acerca al aparcamiento.
10:58
and they're about to buy a Hummer, nine miles per gallon,
249
658260
2000
Y están a punto de comprar un Hummer, 3 kms por litro,
11:00
fully loaded, luxury.
250
660260
2000
totalmente cargado, lujoso.
11:02
And they say, "You know what? Do I need turbo? Do I need this heavyweight car?"
251
662260
4000
Dicen, "¿Sabes qué? ¿Necesito turbo? ¿Necesito este peso pesado?"
11:06
I'm going to do something good for the environment.
252
666260
2000
Voy a hacer algo bueno por el medio ambiente.
11:08
I'm going to take off some of that weight,
253
668260
2000
Voy a quitar parte de ese peso,
11:10
and I'm going to buy a Hummer that's 11 miles per gallon."
254
670260
3000
y voy a comprar un Hummer que recorre 4 kms por litro".
11:13
Which one of these people has done more for the environment?
255
673260
3000
¿Cuál de estas personas ha hecho más por el medio ambiente?
11:16
See, you have a mental model.
256
676260
2000
Veis, tenéis un modelo mental.
11:18
Fifty versus 35, that's a big move. Eleven versus nine? Come on.
257
678260
3000
17 contra 12, es un gran paso, ¿4 contra 3? Vamos...
11:21
Turns out, go home and do the math,
258
681260
3000
Sale, va a casa y hace el problema,
11:24
the nine to 11 is a bigger change. That person has saved more gallons.
259
684260
3000
de 3 a 4 es un cambio mayor. Esa persona ha ahorrado más litros.
11:27
Why? Because we don't care about miles per gallon, we care about
260
687260
2000
¿Por qué? Porque no nos importan Los kms por litro, nos importan
11:29
gallons per mile.
261
689260
2000
los litros por km.
11:31
Think about how powerful that is if you're trying to encourage fuel efficiency.
262
691260
3000
Pensad en cuán poderoso es esto si estáis intentando fomentar el rendimiento del combustible.
11:34
Miles per gallon is the way we present things.
263
694260
2000
Kms por litro es la manera en la que presentamos las cosas.
11:36
If we want to encourage change of behavior,
264
696260
3000
Si queremos fomentar un cambio de actitud,
11:39
gallons per mile would have far more effectiveness.
265
699260
2000
los litros por km tendrían mucha más efectividad.
11:41
Researchers have found these type of anomalies.
266
701260
3000
Investigadores han encontrado este tipo de anomalías.
11:44
Okay, back to BMW. What should they do?
267
704260
3000
Bien, vuelta al BMW. ¿Qué deberían hacer?
11:47
The problem BMW faces is this car looks safe.
268
707260
3000
El problema al que se enfrenta BMW es que este coche parece seguro.
11:50
This car, which is my Mini, doesn't look that safe.
269
710260
4000
Este coche, que es mi Mini, no aparenta ser tan seguro.
11:54
Here was BMW's brilliant insight, which they embodied into an ad campaign.
270
714260
3000
Aquí está la brillante perspicacia de BMW, en una campaña publicitaria.
11:57
They showed a BMW driving down the street.
271
717260
2000
Mostraron un BMW bajando la calle.
11:59
There's a truck on the right. Boxes fall out of the truck.
272
719260
3000
Hay un camión a la derecha. Algunas cajas se caen del camión.
12:02
The car swerves to avoid it, and therefore doesn't get into an accident.
273
722260
5000
El coche vira bruscamente para evitarlo, y por lo tanto no tiene un accidente.
12:07
BWM realizes safety, in people's minds, has two components.
274
727260
4000
BMW entiende que la seguridad, en la mente de las personas, tiene dos componentes.
12:11
You can be safe because when you're hit, you survive,
275
731260
4000
Puedes ser seguro porque cuando te golpean sobrevives,
12:15
or you can be safe because you avoid accidents.
276
735260
2000
o puedes ser seguro porque evitas accidentes.
12:17
Remarkably successful campaign, but notice the power of it.
277
737260
2000
Una campaña muy exitosa. Pero fijaros en su poder.
12:19
It harnesses something you already believe.
278
739260
3000
Aprovecha algo que ya creéis.
12:22
Now, even if I persuaded you to do something,
279
742260
4000
Ahora, incluso si os persuadiera para hacer algo,
12:26
it's hard sometimes to actually get action as a result.
280
746260
4000
a veces es duro lograr verdaderamente una acción como resultado.
12:30
You all probably intended to wake up,
281
750260
2000
Todos vosotros probablemente pretendéis levantaros a
12:32
I don't know, 6:30, 7 a.m.
282
752260
3000
no sé, a las 6:30 o a las 7 de la mañana.
12:35
This is a battle we all fight every day,
283
755260
2000
Esta es una batalla que luchamos cada día,
12:37
along with trying to get to the gym.
284
757260
3000
junto con intentar ir al gimnasio.
12:40
Now, this is an example of that battle,
285
760260
3000
Ahora, esto es un ejemplo de esa batalla,
12:43
and makes us realize intentions don't always translate into action,
286
763260
3000
y nos hace entender que las intenciones no siempre se traducen en acciones,
12:46
and so one of the fundamental challenges
287
766260
2000
y que uno de los retos fundamentales
12:48
is how we would actually do that. OK?
288
768260
4000
es cómo de hecho, lo haríamos, ¿de acuerdo?
12:52
So, let me now talk about the last mile problem.
289
772260
3000
Así que, dejad que hable sobre el problema de la última milla.
12:55
So far, I've been pretty negative.
290
775260
3000
Hasta ahora, he sido bastante negativo.
12:58
I've been trying to show you the oddities of human behavior.
291
778260
3000
He estado intentando mostraros las rarezas del comportamiento humano.
13:01
And I think maybe I'm being too negative.
292
781260
2000
Y creo que quizá estoy siendo demasiado negativo.
13:03
Maybe it's the diarrhea.
293
783260
2000
Quizá es la diarrea.
13:05
Maybe the last mile problem really should be thought of
294
785260
2000
Quizá se debería pensar en el problema de la última milla
13:07
as the last mile opportunity.
295
787260
2000
como en la oportunidad de la última milla.
13:09
Let's go back to diabetes.
296
789260
2000
Vamos a volver a la diabetes.
13:11
This is a typical insulin injection.
297
791260
3000
Esta es una inyección de insulina típica.
13:14
Now, carrying this thing around is complicated.
298
794260
3000
Ahora, llevar esto encima es complicado.
13:17
You gotta carry the bottle, you gotta carry the syringe.
299
797260
4000
Tienes que llevar la botella, tienes que llevar la jeringa.
13:21
It's also painful.
300
801260
2000
Es incluso doloroso.
13:23
Now, you may think to yourself, "Well, if my eyes depended on it,
301
803260
4000
Ahora, puede que penséis, "Bueno, si mis ojos dependieran de ello,
13:27
you know, I would obviously use it every day."
302
807260
2000
obviamente lo usaría cada día".
13:29
But the pain, the discomfort,
303
809260
2000
Pero el dolor, las molestias,
13:31
you know, paying attention, remembering to put it in your purse
304
811260
2000
ya sabéis, poner atención, acordarse de ponértelo en la cartera,
13:33
when you go on a long trip:
305
813260
2000
cuando te vas en un largo viaje,
13:35
These are the day-to-day of life, and they do pose problems.
306
815260
4000
estos son los detalles cotidianos, y nos plantean problemas.
13:39
Here is an innovation, a design innovation.
307
819260
3000
Aquí tenemos una innovación, una innovación en diseño.
13:42
This is a pen, it's called an insulin pen, preloaded.
308
822260
4000
Esto es un bolígrafo, se llama bolígrafo de insulina, precargado,
13:46
The needle is particularly sharp.
309
826260
1000
La aguja es particularmente afilada.
13:47
You just gotta carry this thing around.
310
827260
2000
Sólo tienes que llevar esto contigo.
13:49
It's much easier to use, much less painful.
311
829260
2000
Es mucho más fácil de usar, mucho menos doloroso.
13:51
Anywhere between five and 10 percent increase in adherence,
312
831260
4000
En cualquier punto entre el 5 y el 10 % del aumento en la adherencia,
13:55
just as a result of this.
313
835260
2000
sólo como resultado de esto.
13:57
That's what I'm talking about as a last mile opportunity.
314
837260
3000
A esto me refiero cuando hablo de la oportunidad de la última milla.
14:00
You see, we tend to think the problem is solved
315
840260
3000
Veréis, tendemos a pensar que el problema está resuelto
14:03
when we solve the technology problem.
316
843260
2000
cuando solucionamos el problema de la tecnología.
14:05
But the human innovation, the human problem
317
845260
2000
Pero la innovación humana, el problema humano
14:07
still remains, and that's a great frontier that we have left.
318
847260
4000
todavía continúa, y esa es una gran frontera que queda pendiente.
14:11
This isn't about the biology of people;
319
851260
2000
Esto no se refiere a la biología de la gente,
14:13
this is now about the brains, the psychology of people,
320
853260
4000
Esto es sobre los cerebros, la psicología de la gente.
14:17
and innovation needs to continue all the way through
321
857260
2000
Y la innovación necesita continuar todo el camino
14:19
the last mile.
322
859260
2000
hacia la última milla.
14:21
Here's another example of this.
323
861260
2000
Aquí tenemos otro ejemplo de esto.
14:23
This is from a company called Positive Energy.
324
863260
3000
Esto es de una compañía llamada Energía Positiva.
14:26
This is about energy efficiency.
325
866260
2000
Esto es sobre eficiencia energética.
14:28
We're spending a lot of time on fuel cells right now.
326
868260
3000
Estamos gastando mucho tiempo en células de fuel ahora mismo.
14:31
What this company does is they send a letter
327
871260
2000
Lo que esta compañía hace es mandar una carta
14:33
to households that say, "Here's your energy use,
328
873260
2000
a las casas que dice "Aquí está tu uso de energía,
14:35
here's your neighbor's energy use: You're doing well." Smiley face.
329
875260
3000
aquí el de tu vecino, lo estás haciendo bien". Cara sonriente.
14:38
"You're doing worse." Frown.
330
878260
2000
"Lo estás haciendo peor". Ceño fruncido.
14:40
And what they find is just this letter, nothing else,
331
880260
3000
Y lo que encuentran es que justamente esta carta, nada más,
14:43
has a two to three percent reduction in electricity use.
332
883260
2000
tiene de un 2 a un 3 % de reducción en el uso de electricidad.
14:45
And you want to think about the social value of that
333
885260
2000
Y queréis pensar en el valor social de eso
14:47
in terms of carbon offsets, reduced electricity,
334
887260
2000
en términos de compensación de carbón, electricidad reducida,
14:49
900 million dollars per year.
335
889260
2000
900 millones de dólares por año.
14:51
Why? Because for free,
336
891260
2000
¿Por qué? Porque es gratis,
14:53
this isn't a new technology, this is a letter --
337
893260
2000
no es una nueva tecnología, es una carta,
14:55
we're getting a Big Bang in behavior.
338
895260
2000
estamos teniendo una explosión en el comportamiento.
14:57
So, how do we tackle the last mile?
339
897260
4000
Así que, ¿cómo resolvemos la última milla?
15:01
I think this tells us there is an opportunity.
340
901260
3000
Creo que esto nos cuenta una gran oportunidad.
15:04
And I think to tackle it, we need to combine
341
904260
2000
Y creo que para resolverlo, debemos combinar
15:06
psychology,
342
906260
2000
psicología,
15:08
marketing,
343
908260
2000
márketing,
15:10
art, we've seen that.
344
910260
2000
arte, hemos visto esto.
15:12
But you know what we need to combine it with?
345
912260
2000
Pero ¿sabéis con qué necesitamos combinarlo?
15:14
We need to combine this with the scientific method.
346
914260
2000
Necesitamos combinarlo con el método científico.
15:16
See what's really puzzling and frustrating about the last mile, to me,
347
916260
4000
Lo realmente confuso y frustrante para mí sobre la última milla,
15:20
is that the first 999 miles are all about science.
348
920260
3000
es que las primeras 999 millas son todas sobre ciencias.
15:23
No one would say, "Hey, I think this medicine works, go ahead and use it."
349
923260
4000
Nadie diría "Hey, creo que esta medicina funciona, adelante, úsala"
15:27
We have testing, we go to the lab, we try it again, we have refinement.
350
927260
2000
Tenemos pruebas, vamos al laboratorio, lo probamos otra vez, tenemos mejoras.
15:29
But you know what we do on the last mile?
351
929260
3000
¿Pero sabéis qué hacemos en la última milla?
15:32
"Oh, this is a good idea. People will like this. Let's put it out there."
352
932260
3000
"Oh, esto es una buena idea. A la gente le gustará. Vamos a publicarla".
15:35
The amount of resources we put in are disparate.
353
935260
2000
El número de recursos que ponemos son dispares.
15:37
We put billions of dollars into fuel-efficient technologies.
354
937260
3000
Ponemos miles de millones de dólares en tecnologías de combustible eficiente.
15:40
How much are we putting into
355
940260
2000
¿Cuánto estamos invirtiendo en el cambio de actitud
15:42
energy behavior change
356
942260
2000
frente a la energía,
15:44
in a credible, systematic, testing way?
357
944260
3000
en una manera creíble, sistemática y de prueba?
15:47
Now, I think that we're on the verge of something big.
358
947260
3000
Ahora, creo que estamos al borde de algo grande.
15:50
We're on the verge of a whole new social science.
359
950260
3000
Estamos a punto de lograr una ciencia social totalmente nueva.
15:53
It's a social science that recognizes --
360
953260
2000
Es una ciencia social que reconoce,
15:55
much like science recognizes the complexity of the body,
361
955260
3000
de forma similar a como la ciencia reconoce la complejidad del cuerpo,
15:58
biology recognizes the complexity of the body -- we'll recognize
362
958260
2000
la biología reconoce la complejidad del cuerpo, nosotros reconoceremos
16:00
the complexity of the human mind.
363
960260
2000
la complejidad de la mente humana.
16:02
The careful testing, retesting, design,
364
962260
2000
Las cuidadosas pruebas, correcciones, diseño.
16:04
are going to open up vistas of understanding,
365
964260
3000
Vamos a abrir vistas de entendimiento,
16:07
complexities, difficult things.
366
967260
2000
complejidades, cosas difíciles.
16:09
And those vistas will both create new science,
367
969260
3000
Y esas vistas al mismo tiempo crearán la nueva ciencia
16:12
and fundamental change in the world as we see it, in the next hundred years.
368
972260
4000
y el cambio fundamental en el mundo como lo conocemos, en los próximos cien años.
16:16
All right. Thank you very much.
369
976260
2000
De acuerdo. Muchas gracias.
16:18
(Applause)
370
978260
2000
(Aplausos)
16:20
Chris Anderson: Sendhil, thank you so much.
371
980260
2000
Chris Anderson: Sendhil, muchas gracias.
16:22
So, this whole area is so fascinating.
372
982260
3000
Así que, todo este tema es verdaderamente fascinante.
16:25
I mean, it sometimes feels, listening to behavioral economists
373
985260
3000
Quiero decir que, a veces parece que, al escuchar a economistas conductuales
16:28
that they are kind of putting into place
374
988260
3000
estén de alguna manera poniendo en su lugar,
16:31
academically, what great marketers
375
991260
2000
académicamente, lo que grandes vendedores,
16:33
have sort of intuitively known for a long time.
376
993260
3000
han conocido de forma intuitiva durante mucho tiempo.
16:36
How much is your field talking to great marketers
377
996260
4000
¿Hasta qué punto está tu campo hablando a esos grandes vendedores
16:40
about their insights into human psychology?
378
1000260
2000
sobre su perspicacia en la psicología humana?
16:42
Because they've seen it on the ground.
379
1002260
2000
Porque ellos lo han visto sobre el terreno.
16:44
Sendhil Mullainathan: Yeah, we spend a lot of time talking to marketers,
380
1004260
2000
Sendhil Mullainathan: Sí, hemos empleado mucho tiempo hablando con vendedores.
16:46
and I think 60 percent of it is exactly what you say,
381
1006260
3000
Y creo que el 60% de ello es exactamente como dices,
16:49
there are insights to be gleaned there.
382
1009260
2000
existen perspicacias que se pueden deducir,
16:51
Forty percent of it is about what marketing is.
383
1011260
2000
40% de ello es márketing.
16:53
Marketing is selling an ad to a firm.
384
1013260
5000
Márketing es vender un anuncio a una marca.
16:58
So, in some sense, a lot of marketing is about
385
1018260
2000
Así que, de alguna manera, mucho del márketing trata sobre
17:00
convincing a CEO, "This is a good ad campaign."
386
1020260
3000
convencer al CEO de que es una buena campaña publicitaria.
17:03
So, there is a little bit of slippage there.
387
1023260
2000
Así que, ahí hay un poco de disminución.
17:05
That's just a caveat. That's different from actually having an effective ad campaign.
388
1025260
4000
Eso es sólo una advertencia. Es diferente a tener una campaña publicitaria realmente efectiva.
17:09
And one of the new movements in marketing is: How do we actually
389
1029260
2000
Y uno de los nuevos movimientos en márketing es, ¿cómo medir
17:11
measure effectiveness? Are we effective?
390
1031260
2000
la efectividad? ¿Somos eficientes?
17:13
CA: How you take your insights here
391
1033260
4000
CA: Cómo ganas conocimiento
17:17
and actually get them integrated
392
1037260
3000
y logras integrarlo
17:20
into working business models on the ground,
393
1040260
3000
en los modelos de negocio exitosos, en el terreno,
17:23
in Indian villages, for example?
394
1043260
2000
en pueblos de la India, por ejemplo.
17:25
SM: So, the scientific method I alluded to is pretty important.
395
1045260
3000
SM: El método científico al que aludía es bastante importante.
17:28
We work closely with companies that have operational capacity,
396
1048260
2000
Trabajamos estrechamente con compañías que tienen capacidad operativa,
17:30
or nonprofits that have operational capacity.
397
1050260
2000
o algunas que no tienen fines lucrativos con capacidad operativa.
17:32
And then we say, "Well, you want to get this behavior change.
398
1052260
2000
Y entonces decimos, bueno, quieres lograr este cambio de comportamiento.
17:34
Let's come up with a few ideas, test them,
399
1054260
3000
Vamos a proponer unas ideas, probarlas,
17:37
see which is working, go back, synthesize,
400
1057260
2000
ver cuál funciona, volver, sintetizar,
17:39
and try to come up with a thing that works,"
401
1059260
2000
e intentar pensar en algo que funcione,
17:41
and then we're able to scale with partners.
402
1061260
2000
y entonces seremos capaces de ampliarnos.
17:43
It's kind of the model that has worked in other contexts.
403
1063260
2000
Es como el modelo que ha funcionado en otros contextos.
17:45
If you have biological problems
404
1065260
2000
Si tienes problemas biológicos
17:47
we try and fix it, see if it works, and then work the scale.
405
1067260
2000
probamos y lo solucionamos, vemos si funciona, y entonces trabajamos en la escala.
17:49
CA: Alright Sendhil, thanks so much for coming to TED. Thank you.
406
1069260
3000
CA: De acuerdo, Sendhil, muchas gracias por venir a TED. Gracias.
17:52
(Applause)
407
1072260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7