Sendhil Mullainathan: Solving social problems with a nudge

Sendhil Mullainathan: Como resolver problemas sociais com uma cutucada

70,235 views

2010-02-02 ・ TED


New videos

Sendhil Mullainathan: Solving social problems with a nudge

Sendhil Mullainathan: Como resolver problemas sociais com uma cutucada

70,235 views ・ 2010-02-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: RAINER HARTMANN Revisor: Volney Faustini
00:15
As a researcher, every once in a while
0
15260
3000
Como pesquisadores, às vezes,
00:18
you encounter something
1
18260
2000
nos deparamos com algo
00:20
a little disconcerting.
2
20260
2000
um pouco desconcertante.
00:22
And this is something that changes your understanding of the world around you,
3
22260
3000
E isso é algo que muda o nosso entendimento do mundo que nos cerca,
00:25
and teaches you that you're very wrong
4
25260
2000
e nos ensina que estamos totalmente errados
00:27
about something that you really believed firmly in.
5
27260
4000
sobre algo que acreditamos profundamente.
00:31
And these are unfortunate moments,
6
31260
3000
Esses são momentos infelizes,
00:34
because you go to sleep that night
7
34260
2000
porque vamos dormir naquela noite
00:36
dumber than when you woke up.
8
36260
3000
mais ignorantes que quando acordamos.
00:39
So, that's really the goal of my talk,
9
39260
2000
Esse é, portanto, o verdadeiro objetivo da minha palestra,
00:41
is to A, communicate that moment to you
10
41260
2000
em primeiro lugar, informá-los desse momento,
00:43
and B, have you leave this session
11
43260
2000
e em segundo lugar, fazer com que deixem esta sessão
00:45
a little dumber than when you entered.
12
45260
2000
um pouco mais ignorantes que quando entraram.
00:47
So, I hope I can really accomplish that.
13
47260
3000
Espero conseguir fazer isso.
00:50
So, this incident that I'm going to describe
14
50260
3000
O incidente que descreverei
00:53
really began with some diarrhea.
15
53260
3000
realmente começou com uma diarréia.
00:56
Now, we've known for a long time the cause of diarrhea.
16
56260
3000
Faz muito tempo que conhecemos a causa da diarréia.
00:59
That's why there's a glass of water up there.
17
59260
3000
É por isso que temos um copo de água lá em cima.
01:02
For us, it's a problem, the people in this room.
18
62260
2000
Para nós, nesta sala, é um problema;
01:04
For babies, it's deadly.
19
64260
3000
para bebês, é mortal.
01:07
They lack nutrients, and diarrhea dehydrates them.
20
67260
4000
Faltam-lhes nutrientes e a diarréia os desidrata.
01:11
And so, as a result, there is a lot of death,
21
71260
2000
O resultado de tudo isso é uma alta mortalidade,
01:13
a lot of death.
22
73260
3000
muita mortalidade.
01:16
In India in 1960,
23
76260
2000
Na Índia, em 1960,
01:18
there was a 24 percent child mortality rate,
24
78260
2000
a taxa de mortalidade infantil era 24%;
01:20
lots of people didn't make it. This is incredibly unfortunate.
25
80260
4000
muita gente morria. Isso era muito triste.
01:24
One of the big reasons this happened was
26
84260
2000
Um dos maiores motivos dessa mortalidade
01:26
because of diarrhea.
27
86260
2000
era a diarréia.
01:28
Now, there was a big effort to solve this problem,
28
88260
3000
Houve um grande empenho para resolver esse problema.
01:31
and there was actually a big solution.
29
91260
4000
E apareceu uma grande solução.
01:35
This solution has been called, by some,
30
95260
2000
Essa solução já foi chamada de
01:37
"potentially the most important medical
31
97260
2000
"Possivelmente o mais importante
01:39
advance this century."
32
99260
3000
avanço médico deste século."
01:42
Now, the solution turned out to be simple.
33
102260
3000
A solução acabou sendo simples.
01:45
And what it was was oral rehydration salts.
34
105260
4000
Era o chamado soro caseiro.
01:49
Many of you have probably used this.
35
109260
2000
Muitos de vocês provavelmente já usaram isso.
01:51
It's brilliant. It's a way to get sodium
36
111260
2000
É genial. É uma forma de reunir sódio
01:53
and glucose together so that when you add it to water
37
113260
3000
e glicose. Quando se acrescenta água,
01:56
the child is able to absorb it even during situations of diarrhea.
38
116260
3000
a criança consegue absorver a mistura, mesmo se tiver diarréia.
01:59
Remarkable impact on mortality.
39
119260
4000
Isso teve um impacto extraordinário na mortalidade.
02:03
Massive solution to the problem.
40
123260
2000
Uma grande solução para o problema.
02:05
Flash forward: 1960, 24 percent child mortality
41
125260
3000
Vamos saltar alguns anos. De 24% de mortalidade infantil em 1960,
02:08
has dropped to 6.5 percent today.
42
128260
2000
chegamos a 6,5% hoje.
02:10
Still a big number, but a big drop.
43
130260
3000
Um grande número, uma queda imensa.
02:13
It looks like the technological problem is solved.
44
133260
3000
Parece que o problema tecnológico foi resolvido.
02:16
But if you look, even today
45
136260
2000
Contudo, mesmo assim, hoje ainda temos
02:18
there are about 400,000 diarrhea-related deaths
46
138260
2000
cerca de 400 mil mortes relacionadas a diarréia.
02:20
in India alone.
47
140260
2000
Isso apenas na Índia.
02:22
What's going on here?
48
142260
2000
O que está acontecendo?
02:24
Well the easy answer is, we just haven't gotten those salts
49
144260
3000
A resposta fácil é que simplesmente o soro caseiro não está
02:27
to those people.
50
147260
2000
chegando a essas pessoas.
02:29
That's actually not true.
51
149260
2000
Isso não é bem verdade.
02:31
If you look in areas where these salts are completely available,
52
151260
3000
Se analisarmos as regiões onde há ampla disponibilidade do soro caseiro,
02:34
the price is low or zero, these deaths still continue abated.
53
154260
3000
isso é, o preço é zero ou quase zero, a mortalidade ainda está presente.
02:37
Maybe there's a biological answer.
54
157260
2000
Talvez exista uma resposta biológica.
02:39
Maybe these are the deaths that simple rehydration
55
159260
2000
Talvez esses sejam casos que não podem ser resolvidos
02:41
alone doesn't solve. That's not true either.
56
161260
3000
apenas pela reidratação. Mas isso também não é verdade.
02:44
Many of these deaths were completely preventable,
57
164260
5000
Muitas dessas mortes poderiam ter sido totalmente evitadas.
02:49
and this what I want to think of as the disconcerting thing,
58
169260
3000
E é isso que considero o aspecto desconcertante,
02:52
what I want to call "the last mile" problem.
59
172260
2000
o chamado problema da "última milha".
02:54
See, we spent a lot of energy, in many domains --
60
174260
4000
Vejam, gastamos muita energia em muitas áreas.
02:58
technological, scientific, hard work,
61
178260
2000
Tecnológica, científica, muito empenho,
03:00
creativity, human ingenuity --
62
180260
2000
criatividade, engenhosidade humana,
03:02
to crack important social problems with technology solutions.
63
182260
4000
para resolver importantes problemas sociais com tecnologia.
03:06
That's been the discoveries of the last 2,000 years,
64
186260
2000
Essas foram as descobertas dos últimos 2.000 anos.
03:08
that's mankind moving forward.
65
188260
2000
É a humanidade avançando.
03:10
But in this case we cracked it,
66
190260
3000
Neste caso, achamos a solução,
03:13
but a big part of the problem still remains.
67
193260
2000
mas uma grande parte do problema permanece.
03:15
Nine hundred and ninety-nine miles went well,
68
195260
2000
Tudo foi bem por 999 milhas.
03:17
the last mile's proving incredibly stubborn.
69
197260
3000
Mas a última milha está se revelando extremamente teimosa.
03:20
Now, that's for oral rehydration therapy.
70
200260
4000
Estamos falando do soro caseiro.
03:24
Maybe this is something unique about diarrhea.
71
204260
2000
Talvez seja algo peculiar à diarréia.
03:26
Well, it turns out -- and this is where things get really disconcerting --
72
206260
2000
O problema é que as coisas ficam ainda mais desconcertantes,
03:28
it's not unique to diarrhea.
73
208260
2000
porque o problema não é peculiar à diarréia.
03:30
It's not even unique to poor people in India.
74
210260
2000
Não é peculiar mesmo aos pobres da Índia.
03:32
Here's an example from a variety of contexts.
75
212260
3000
Temos um exemplo de vários contextos.
03:35
I've put a bunch of examples up here.
76
215260
2000
Tenho vários exemplos.
03:37
I'll start with insulin, diabetes
77
217260
3000
Posso começar com insulina,
03:40
medication in the U.S.
78
220260
2000
medicamente contra diabete nos EUA.
03:42
OK, the American population.
79
222260
2000
Tudo bem, população americana.
03:44
On Medicaid -- if you're fairly poor you get Medicaid,
80
224260
2000
Se você é pobre, tem o sistema de saúde pública.
03:46
or if you have health insurance -- insulin is pretty straightforward.
81
226260
2000
Se tiver um plano de saúde, é simples obter insulina.
03:48
You get it, either in pill form or you get it as an injection;
82
228260
4000
É disponível em comprimidos ou injeções.
03:52
you have to take it every day to maintain your blood sugar levels.
83
232260
2000
É preciso tomá-la todos os dias, para manter o nível de açúcar no sangue.
03:54
Massive technological advance:
84
234260
2000
Grande avanço tecnológico.
03:56
took an incredibly deadly disease, made it solvable.
85
236260
2000
Transformou uma doença mortal em algo administrável.
03:58
Adherence rates. How many people are taking their insulin every day?
86
238260
3000
Taxas de aderência. Quantas pessoas tomam insulina todos os dias?
04:01
About on average, a typical person is taking it 75 percent of the time.
87
241260
4000
Na média, uma pessoa típica a toma 75% das vezes.
04:05
As a result, 25,000 people a year go blind,
88
245260
5000
Com isso, 25 mil pessoas ficam cegas a cada ano,
04:10
hundreds of thousands lose limbs, every year,
89
250260
2000
centenas de milhares perdem membros,a cada ano,
04:12
for something that's solvable.
90
252260
2000
em razão de algo que é administrável.
04:14
Here I have a bunch of other examples,
91
254260
2000
Tenho vários outros exemplos.
04:16
all suffer from the last mile problem.
92
256260
2000
Todos sofrem do problema da última milha.
04:18
It's not just medicine.
93
258260
2000
Não é uma questão apenas da medicina.
04:20
Here's another example from technology:
94
260260
2000
Temos um outro exemplo da tecnologia.
04:22
agriculture. We think
95
262260
2000
Agricultura. Acreditamos que
04:24
there's a food problem, so we create new seeds.
96
264260
2000
existe um problema de alimentos. Portanto, criamos novas sementes.
04:26
We think there's an income problem, so we create
97
266260
2000
Pensamos que existe um problema de renda. Portanto criamos
04:28
new ways of farming that increase income.
98
268260
3000
novas formas de agricultura que aumenta a renda.
04:31
Well, look at some old ways, some ways that we'd already cracked.
99
271260
3000
Veremos as formas antigas, que já foram solucionadas.
04:34
Intercropping. Intercropping really increases income.
100
274260
2000
Lavoura consorciada realmente aumenta a renda.
04:36
Sometimes in rice we found incredible increases in yield
101
276260
3000
Já foram obtidos tremendos aumentos na produtividade do arroz
04:39
when you mix different varieties of rice side by side.
102
279260
2000
quando diferentes tipos são cultivados lado a lado.
04:41
Some people are doing that,
103
281260
2000
Muitas pessoas já fazem isso,
04:43
many are not. What's going on?
104
283260
2000
outras não. O que está acontecendo?
04:45
This is the last mile.
105
285260
2000
É a última milha.
04:47
The last mile is, everywhere, problematic.
106
287260
2000
Em todos os casos, a última milha é problemática.
04:49
Alright, what's the problem?
107
289260
2000
OK, qual é o problema?
04:51
The problem is this little three-pound machine
108
291260
3000
O problema é essa máquina de menos de 1.400 gramas
04:54
that's behind your eyes and between your ears.
109
294260
4000
atrás de seus olhos e entre suas orelhas.
04:58
This machine is really strange,
110
298260
2000
É uma máquina muito estranha,
05:00
and one of the consequences is that people are weird.
111
300260
4000
e uma consequência disso é que as pessoas são esquisitas.
05:04
They do lots of inconsistent things.
112
304260
4000
Fazem um monte de coisas inconsistentes.
05:08
(Applause)
113
308260
2000
(Aplausos)
05:10
They do lots of inconsistent things.
114
310260
3000
Fazem um monte de coisas inconsistentes.
05:13
And the inconsistencies
115
313260
2000
E essas inconsistências
05:15
create, fundamentally, this last mile problem.
116
315260
3000
criam, essencialmente, esse problema da última milha.
05:18
See, when we were dealing with our biology, bacteria,
117
318260
3000
Quando lidamos com nossa biologia, bactérias,
05:21
the genes, the things inside here, the blood?
118
321260
3000
genética, as coisas aqui dentro, o sangue,
05:24
That's complex, but it's manageable.
119
324260
3000
isso tudo é complexo, mas administrável.
05:27
When we're dealing with people like this?
120
327260
3000
Mas quando estamos lidando com este povo aqui,
05:30
The mind is more complex.
121
330260
2000
a mente é mais complexa.
05:32
That's not as manageable, and that's what we're struggling with.
122
332260
2000
Isso não é administrável. E é este o nosso problema.
05:34
Let me go back to diarrhea for a second.
123
334260
3000
Vamos falar novamente sobre a diarréia.
05:37
Here's a question that was asked in the National Sample Survey,
124
337260
3000
Esta é uma pergunta feita na Pesquisa Nacional por Amostragem,
05:40
which is a survey asked of many Indian women:
125
340260
2000
feita junto a muitas mulheres na Índia.
05:42
"Your child has diarrhea.
126
342260
2000
"Seu filho tem diarréia.
05:44
Should you increase, maintain or decrease the number of fluids?"
127
344260
3000
Você deve aumentar, manter ou reduzir a quantidade de fluídos?"
05:47
Just so you don't embarrass yourselves, I'll give you the right answer:
128
347260
3000
Para vocês não passarem vergonha, vou dar a resposta certa.
05:50
It's increase.
129
350260
2000
É aumentar.
05:54
Now, diarrhea's interesting
130
354260
1000
Diarréia é interessante
05:55
because it's been around for thousands of years,
131
355260
2000
porque existe há milhares de anos,
05:57
ever since humankind really
132
357260
3000
desde quando a humanidade
06:00
lived side by side enough to have really polluted water.
133
360260
3000
passou a viver aglomerada suficiente para haver água poluída.
06:03
One Roman strategy that was very interesting
134
363260
2000
Uma estratégia romana muito interessante,
06:05
was that -- and it really gave them a comparative advantage --
135
365260
2000
e que lhes dava uma boa vantagem comparativa,
06:07
they made sure their soldiers didn't drink
136
367260
3000
era proibir que seus soldados bebessem
06:10
even remotely muddied waters.
137
370260
2000
águas mesmo ligeiramente turvas.
06:12
Because if some of your troops get diarrhea they're not that effective
138
372260
3000
Porque se as suas tropas estão com diarréia, elas não são muito eficientes
06:15
on the battlefield.
139
375260
2000
no campo de batalha.
06:17
So, if you think of Roman comparative advantage part of it was the breast shields,
140
377260
2000
Portanto, a vantagem comparativa dos romanos eram as suas couraças e
06:19
the breastplates, but part of it was drinking the right water.
141
379260
4000
seus escudos, mas também beber a água certa.
06:23
So, here are these women. They've seen their parents
142
383260
2000
Portanto, temos essas mulheres, que viram seus pais
06:25
have struggled with diarrhea, they've struggled with diarrhea,
143
385260
2000
lutarem com diarréia, elas mesmas lutarem com diarréia.
06:27
they've seen lots of deaths. How do they answer this question?
144
387260
3000
Viram muitas mortes. Como devem responder a pergunta?
06:30
In India, 35 to 50 percent say "Reduce."
145
390260
4000
Na Índia, entre 35 e 50% respondem "reduzir".
06:34
Think about what that means for a second.
146
394260
2000
Por um momento, pensem no que isso representa.
06:36
Thirty-five to 50 percent of women
147
396260
2000
Entre 35 e 50% das mulheres
06:38
forget oral rehydration therapy,
148
398260
2000
esquecem-se do soro caseiro,
06:40
they are increasing --
149
400260
2000
elas estão aumentando,
06:42
they are actually making their child
150
402260
3000
estão aumentando a possibilidade
06:45
more likely to die through their actions.
151
405260
3000
de seus filhos morrerem por suas ações.
06:48
How is that possible?
152
408260
2000
Como isso é possível?
06:50
Well, one possibility -- I think that's how most people respond to this --
153
410260
3000
Bem, uma possibilidade -- penso que é assim que a maioria das pessoas reagem --
06:53
is to say, "That's just stupid."
154
413260
4000
é dizer: "É muita burrice".
06:57
I don't think that's stupid.
155
417260
2000
Não penso que é burrice.
06:59
I think there is something very profoundly right in what these women are doing.
156
419260
3000
Penso que há algo profundamente certo no raciocínio dessas mulheres.
07:02
And that is, you don't put water
157
422260
2000
O raciocínio é: não se coloca água
07:04
into a leaky bucket.
158
424260
2000
em um balde que está vazando.
07:06
So, think of the mental model that goes behind reducing the intake.
159
426260
4000
Considerem o modelo mental por trás da redução de líquidos.
07:10
Just doesn't make sense.
160
430260
2000
Não faz sentido.
07:12
Now, the model is intuitively right.
161
432260
3000
O modelo é intuitivamente correto.
07:15
It just doesn't happen to be right about the world.
162
435260
4000
Embora não seja certo para o mundo.
07:19
But it makes a whole lot of sense at some deep level.
163
439260
3000
Mas faz muito sentido em um nível muito profundo.
07:22
And that, to me, is the fundamental challenge
164
442260
3000
E, para mim, este é o desafio fundamental.
07:25
of the last mile.
165
445260
5000
A última milha.
07:30
This first challenge is what I refer to as the persuasion challenge.
166
450260
3000
O primeiro desafio é o que chamo de desafio da persuasão.
07:33
Convincing people to do something --
167
453260
2000
Persuadir as pessoas a fazer algo,
07:35
take oral rehydration therapy, intercrop, whatever it might be --
168
455260
2000
usar o soro caseiro, plantar em consórcio, qualquer coisa.
07:37
is not an act of information:
169
457260
3000
Não é um gesto de informação.
07:40
"Let's give them the data,
170
460260
2000
"Vamos dar-lhes os dados
07:42
and when they have data they'll do the right thing."
171
462260
2000
e quando tiverem os dados farão a coisa certa."
07:44
It's more complex than that.
172
464260
2000
Não é tão simples.
07:46
And if you want to understand how it's more complex
173
466260
2000
Se quiserem entender como é mais complexo,
07:48
let me start with something kind of interesting.
174
468260
4000
vou começar com algo bastante interessante.
07:52
I'm going to give you a little math problem,
175
472260
2000
Vou dar-lhes um problema de matemática.
07:54
and I want you to just yell out the answer as fast as possible.
176
474260
3000
E quero que vocês gritem a resposta o mais rápido possível.
07:57
A bat and a ball together cost $1.10.
177
477260
2000
Um taco e uma bola custam juntos $ 1,10.
07:59
The bat costs a dollar more than the ball.
178
479260
3000
O taco custa um dólar a mais que a bola.
08:02
How much does the ball cost? Quick.
179
482260
3000
Quando custa a bola? Rápido, vamos.
08:05
So, somebody out there says, "Five."
180
485260
2000
Alguém disso cinco.
08:07
A lot of you said, "Ten."
181
487260
2000
Muitos disseram 10.
08:09
Let's think about 10 for a second.
182
489260
3000
Vamos pensar um pouco sobre os 10.
08:12
If the ball costs 10, the bat costs...
183
492260
4000
Se a bola custa 10, o taco custa...
08:16
this is easy, $1.10.
184
496260
2000
é fácil, $ 1,10.
08:18
Yeah. So, together they would cost $1.20.
185
498260
3000
Sim. Juntos custariam $ 1,20.
08:21
So, here you all are, ostensibly educated people.
186
501260
3000
Que tal, todos vocês, com boa escolaridade, em teoria.
08:24
Most of you look smart.
187
504260
3000
A maioria parece inteligente.
08:27
The combination of that produces
188
507260
3000
A combinação disso produz
08:30
something that is actually, you got this thing wrong.
189
510260
2000
algo que, na verdade, vocês erraram.
08:32
How is that possible? Let's go to something else.
190
512260
3000
Como isso é possível? Vamos ver outro problema.
08:35
I know algebra can be complicated.
191
515260
3000
Sei que álgebra pode ser complicada.
08:38
So, let's dial this back. That's what? Fifth grade? Fourth grade?
192
518260
3000
Vamos voltar, então. Que tal quinta ou quarta séries?
08:41
Let's go back to kindergarten. OK?
193
521260
3000
Vamos voltar ao jardim de infância. Tudo bem?
08:44
There's a great show on American television that you have to watch.
194
524260
2000
Existe um ótimo programa na televisão americana que vocês deveriam assistir.
08:46
It's called "Are You Smarter Than a Fifth Grader?"
195
526260
2000
Chama-se "Você é mais inteligente que um aluno da quinta série?"
08:48
I think we've learned the answer to that here.
196
528260
3000
Acho que agora já sabemos a resposta.
08:51
Let's move to kindergarten. Let's see if we can beat five-year-olds.
197
531260
3000
Vamos para o jardim de infância. Vamos ver se somos mais inteligentes que crianças de cinco anos.
08:54
Here's what I'm going to do: I'm going to put objects on the screen.
198
534260
3000
Vou fazer o seguinte. Vou colocar objetos na tela.
08:57
I just want you to name the color of the object.
199
537260
4000
Quero que vocês me digam a cor do objeto.
09:01
That's all it is. OK?
200
541260
2000
É só isso. Tudo bem?
09:03
I want you to do it fast, and say it out loud with me,
201
543260
3000
Quero que o façam rápido. E respondam alto comigo.
09:06
and do it quickly. I'll make the first one easy for you.
202
546260
2000
E o façam rapidamente. Vou dar uma fácil para começar.
09:08
Ready? Black.
203
548260
2000
Pronto? Preto.
09:10
Now the next ones I want you to do quickly and say it out loud.
204
550260
2000
Nos próximos, façam rapidamente e respondam em voz alta.
09:12
Ready? Go.
205
552260
2000
Prontos? Já.
09:14
Audience: Red. Green.
206
554260
2000
Público: Vermelho. Verde.
09:16
Yellow. Blue. Red.
207
556260
2000
Amarelo. Azul. Vermelho.
09:18
(Laughter)
208
558260
3000
(Risos)
09:21
Sendhil Mullainathan: That's pretty good.
209
561260
4000
Sendhil Mullainathan: Está ótimo.
09:25
Almost out of kindergarten.
210
565260
2000
Quase saindo do jardim de infância.
09:27
What is all this telling us?
211
567260
2000
O que isso nos diz?
09:29
You see, what's going on here, and in the bat and ball problem
212
569260
3000
Aqui, e no problema do taco e da bola, o que está acontecendo
09:32
is that you have some intuitive ways of interacting with the world,
213
572260
3000
é que temos formas intuitivas de interagir com o mundo,
09:35
some models that you use to understand the world.
214
575260
2000
existem alguns modelos que usamos para entender o mundo.
09:37
These models, like the leaky bucket,
215
577260
2000
Assim como um balde furado, esses modelos
09:39
work well in most situations.
216
579260
2000
funcionam bem na maioria das situações.
09:41
I suspect most of you --
217
581260
2000
Penso que a maioria de vocês,
09:43
I hope that's true for the rest of you --
218
583260
2000
espero que seja o seu caso,
09:45
actually do pretty well with addition and subtraction in the real world.
219
585260
4000
sabem adicionar e subtrair bem no mundo real.
09:49
I found a problem, a specific problem
220
589260
2000
Encontrei um problema, um problema específico
09:51
that actually found an error with that.
221
591260
3000
que encontrou um erro nesse modelo.
09:54
Diarrhea, and many last mile problems, are like that.
222
594260
2000
Diarréia, e muitos outros problemas da última milha, são assim.
09:56
They are situations where the mental model
223
596260
2000
São situações nas quais o modelo mental
09:58
doesn't match the reality.
224
598260
2000
não combina com a realidade.
10:00
Same thing here:
225
600260
2000
Mesma coisa aqui,
10:02
You had an intuitive response to this that was very quick.
226
602260
2000
sua resposta intuitiva foi muito rápida.
10:04
You read "blue" and you wanted to say "blue," even though you knew your task was red.
227
604260
3000
Vocês leram azul e queriam dizer azul, mesmo sabendo que a sua pergunta era vermelho.
10:07
Now, I do this stuff because it's fun.
228
607260
2000
Faço isso porque é divertido.
10:09
But it's more profound than fun.
229
609260
4000
Mas é mais profundo que isso.
10:13
I'll give you a good example of how it actually effects persuasion.
230
613260
3000
Vou dar-lhes um bom exemplo de como afeta a persuasão.
10:16
BMW is a pretty safe car.
231
616260
3000
Uma BMW é um carro bem seguro.
10:19
And they are trying to figure out, "Safety is good.
232
619260
2000
Estão pensando: "Segurança é bom.
10:21
I want to advertise safety. How am I going to advertise safety?"
233
621260
2000
Queremos anunciar segurança. Com devemos anunciar segurança?"
10:23
"I could give people numbers. We do well on crash tests."
234
623260
3000
"Poderíamos dar estatísticas. Nossos carros se saem bem em testes de colisões."
10:26
But the truth of the matter is, you look at that car,
235
626260
2000
Mas para falar a verdade, vocês olham para o carro,
10:28
it doesn't look like a Volvo,
236
628260
2000
e ele não se parece com um Volvo.
10:30
and it doesn't look like a Hummer.
237
630260
2000
Não se parece com um Hummer.
10:32
So, what I want you to think about for a few minutes
238
632260
2000
Portanto, nos próximos minutos quero que pensem como
10:34
is: How would you convey safety of the BMW? Okay?
239
634260
3000
transmitir a segurança de uma BMW. Tudo bem?
10:37
So now, while you're thinking about that let's move to a second task.
240
637260
3000
Enquanto estão pensando, vou dar-lhes uma segunda tarefa.
10:40
The second task is fuel efficiency. Okay?
241
640260
3000
A segunda tarefa é economia de combustível. Tudo bem?
10:43
Here's another puzzle for all of you.
242
643260
2000
Tenho outro problema para vocês.
10:45
One person walks into a car lot,
243
645260
2000
Uma pessoa entra em uma concessionária,
10:47
and they're thinking about buying this Toyota Yaris.
244
647260
3000
pensando em comprar um Toyota Yaris.
10:50
They are saying, "This is 35 miles per gallon. I'm going to do
245
650260
2000
Pensa: "Este carro faz 15 km por litro de gasolina.
10:52
the environmentally right thing, I'm going to buy the Prius,
246
652260
2000
Vou pensar no meio ambiente e comprar um Prius,
10:54
50 miles per gallon."
247
654260
2000
que faz 21 km por litro."
10:56
Another person walks into the lot,
248
656260
2000
Outra pessoa entra na concessionária.
10:58
and they're about to buy a Hummer, nine miles per gallon,
249
658260
2000
Pensa em comprar um Hummer, que faz menos de 4 km por litro,
11:00
fully loaded, luxury.
250
660260
2000
cheio dos opcionais, luxo puro.
11:02
And they say, "You know what? Do I need turbo? Do I need this heavyweight car?"
251
662260
4000
E diz: "Pensando melhor, será que preciso de um turbo? ... de um carro deste tamanho?"
11:06
I'm going to do something good for the environment.
252
666260
2000
Vou fazer algo de bom para o meio ambiente,
11:08
I'm going to take off some of that weight,
253
668260
2000
e vou comprar um Hummer menor,
11:10
and I'm going to buy a Hummer that's 11 miles per gallon."
254
670260
3000
que faz quase 5 km por litro."
11:13
Which one of these people has done more for the environment?
255
673260
3000
Quais destas pessoas fez mais pelo meio ambiente?
11:16
See, you have a mental model.
256
676260
2000
Vocês têm um modelo mental.
11:18
Fifty versus 35, that's a big move. Eleven versus nine? Come on.
257
678260
3000
21 para 15 é uma grande coisa; menos de 4 para quase 5? Calma lá.
11:21
Turns out, go home and do the math,
258
681260
3000
Vão para casa e façam as contas.
11:24
the nine to 11 is a bigger change. That person has saved more gallons.
259
684260
3000
Menos de 4 para quase 5 é uma mudança maior. Essa pessoa economizou mais combustível.
11:27
Why? Because we don't care about miles per gallon, we care about
260
687260
2000
Por que? Porque o importante não são km por litro; são
11:29
gallons per mile.
261
689260
2000
litros por km.
11:31
Think about how powerful that is if you're trying to encourage fuel efficiency.
262
691260
3000
Pensem na importância disso se quiserem estimular economia de combustível.
11:34
Miles per gallon is the way we present things.
263
694260
2000
Quilômetros por litro é como deve ser apresentado.
11:36
If we want to encourage change of behavior,
264
696260
3000
Se quisermos estimular uma mudança de comportamento,
11:39
gallons per mile would have far more effectiveness.
265
699260
2000
litros por quilômetro é mais eficaz.
11:41
Researchers have found these type of anomalies.
266
701260
3000
Pesquisadores já acharam este tipo de anomalia.
11:44
Okay, back to BMW. What should they do?
267
704260
3000
Tudo bem, de volta à BMW. O que eles devem fazer?
11:47
The problem BMW faces is this car looks safe.
268
707260
3000
O problema da BMW é que este carro parece seguro.
11:50
This car, which is my Mini, doesn't look that safe.
269
710260
4000
Este outro carro, que é o meu Mini, não parece tão seguro.
11:54
Here was BMW's brilliant insight, which they embodied into an ad campaign.
270
714260
3000
Mas a BMW teve uma idéia brilhante que incorporou à sua campanha.
11:57
They showed a BMW driving down the street.
271
717260
2000
Mostraram uma BMW descendo a rua.
11:59
There's a truck on the right. Boxes fall out of the truck.
272
719260
3000
Há um caminhão à direita. Caixas caem do caminhão.
12:02
The car swerves to avoid it, and therefore doesn't get into an accident.
273
722260
5000
O carro desvia para evitar as caixas e portanto não se acidenta.
12:07
BWM realizes safety, in people's minds, has two components.
274
727260
4000
A BMW sabe que na mente das pessoas, a segurança tem dois componentes.
12:11
You can be safe because when you're hit, you survive,
275
731260
4000
Você fica seguro porque sobrevive em uma colisão,
12:15
or you can be safe because you avoid accidents.
276
735260
2000
ou fica seguro porque evita um acidente.
12:17
Remarkably successful campaign, but notice the power of it.
277
737260
2000
Uma campanha de muito sucesso. Mas reparem na sua força.
12:19
It harnesses something you already believe.
278
739260
3000
Conseguiu captar algo que vocês acreditam.
12:22
Now, even if I persuaded you to do something,
279
742260
4000
Contudo, mesmo se os convenci a fazer algo,
12:26
it's hard sometimes to actually get action as a result.
280
746260
4000
às vezes é difícil obter uma ação em resultado.
12:30
You all probably intended to wake up,
281
750260
2000
Provavelmente vocês quiseram acordar,
12:32
I don't know, 6:30, 7 a.m.
282
752260
3000
digamos, 6:30, 7:00.
12:35
This is a battle we all fight every day,
283
755260
2000
É uma luta de todos nós, todos os dias,
12:37
along with trying to get to the gym.
284
757260
3000
juntamente com o esforço de ir à academia.
12:40
Now, this is an example of that battle,
285
760260
3000
Isso é um exemplo dessa luta,
12:43
and makes us realize intentions don't always translate into action,
286
763260
3000
e nos ajuda a lembrar que intenções nem sempre acabam em ações,
12:46
and so one of the fundamental challenges
287
766260
2000
Portanto, um dos principais desafios
12:48
is how we would actually do that. OK?
288
768260
4000
é como devemos realmente fazer isso. Tudo bem?
12:52
So, let me now talk about the last mile problem.
289
772260
3000
Vou falar sobre o problema da última milha.
12:55
So far, I've been pretty negative.
290
775260
3000
Até agora, fui bem negativo.
12:58
I've been trying to show you the oddities of human behavior.
291
778260
3000
Tentei mostrar a vocês as singularidades do comportamento humano.
13:01
And I think maybe I'm being too negative.
292
781260
2000
Talvez esteja sendo muito negativo.
13:03
Maybe it's the diarrhea.
293
783260
2000
Talvez seja a diarréia.
13:05
Maybe the last mile problem really should be thought of
294
785260
2000
Talvez o problema da última milha deva ser encarado como
13:07
as the last mile opportunity.
295
787260
2000
oportunidade da última milha.
13:09
Let's go back to diabetes.
296
789260
2000
Vamos voltar à diabetes.
13:11
This is a typical insulin injection.
297
791260
3000
Esta é uma típica injeção de insulina.
13:14
Now, carrying this thing around is complicated.
298
794260
3000
Levar isso para lá e para cá é complicado.
13:17
You gotta carry the bottle, you gotta carry the syringe.
299
797260
4000
É preciso levar o frasco, a seringa.
13:21
It's also painful.
300
801260
2000
Também é doloroso.
13:23
Now, you may think to yourself, "Well, if my eyes depended on it,
301
803260
4000
Talvez vocês pensem: "Se a minha visão dependesse disso,
13:27
you know, I would obviously use it every day."
302
807260
2000
obviamente eu usaria isso todo dia."
13:29
But the pain, the discomfort,
303
809260
2000
Mas a dor, o desconforto,
13:31
you know, paying attention, remembering to put it in your purse
304
811260
2000
prestar atenção, lembrar de colocar isso na bolsa,
13:33
when you go on a long trip:
305
813260
2000
quando viajamos,
13:35
These are the day-to-day of life, and they do pose problems.
306
815260
4000
isso é uma questão do dia-a-dia, e isso representa um problema.
13:39
Here is an innovation, a design innovation.
307
819260
3000
Temos aqui uma inovação, uma inovação de design.
13:42
This is a pen, it's called an insulin pen, preloaded.
308
822260
4000
É uma caneta, uma caneta de insulina, pré-carregada.
13:46
The needle is particularly sharp.
309
826260
1000
A agulha é especialmente afiada.
13:47
You just gotta carry this thing around.
310
827260
2000
Basta levar esta caneta.
13:49
It's much easier to use, much less painful.
311
829260
2000
É mais fácil de usar, menos dolorosa.
13:51
Anywhere between five and 10 percent increase in adherence,
312
831260
4000
Existe um aumento na aderência entre 5 e 10%,
13:55
just as a result of this.
313
835260
2000
apenas em resultado disto.
13:57
That's what I'm talking about as a last mile opportunity.
314
837260
3000
É disto que estou falando, quando falo da oportunidade da última milha.
14:00
You see, we tend to think the problem is solved
315
840260
3000
Costumamos achar que o problema foi resolvido,
14:03
when we solve the technology problem.
316
843260
2000
quando resolvemos o problema tecnológico.
14:05
But the human innovation, the human problem
317
845260
2000
Mas a inovação humana, o problema humano
14:07
still remains, and that's a great frontier that we have left.
318
847260
4000
ainda permanece, e essa é a grande fronteira que resta.
14:11
This isn't about the biology of people;
319
851260
2000
Não estamos falando da biologia das pessoas,
14:13
this is now about the brains, the psychology of people,
320
853260
4000
Estamos falando da mente, da psicologia das pessoas.
14:17
and innovation needs to continue all the way through
321
857260
2000
As inovações precisam continuar,
14:19
the last mile.
322
859260
2000
até a última milha.
14:21
Here's another example of this.
323
861260
2000
Tenho outro exemplo.
14:23
This is from a company called Positive Energy.
324
863260
3000
Isso vem de uma empresa chamada Positive Energy.
14:26
This is about energy efficiency.
325
866260
2000
É para eficiência energética.
14:28
We're spending a lot of time on fuel cells right now.
326
868260
3000
Estamos investindo muito tempo em células de combustível.
14:31
What this company does is they send a letter
327
871260
2000
Essa empresa manda cartas
14:33
to households that say, "Here's your energy use,
328
873260
2000
para as casas das pessoas dizendo: "Este é o seu uso de energia,
14:35
here's your neighbor's energy use: You're doing well." Smiley face.
329
875260
3000
este é o uso do seu vizinho, você está indo bem." Carinha de sorriso.
14:38
"You're doing worse." Frown.
330
878260
2000
"Você não está indo tão bem." Carinha carrancuda.
14:40
And what they find is just this letter, nothing else,
331
880260
3000
A casa recebe apenas esta carta, nada mais.
14:43
has a two to three percent reduction in electricity use.
332
883260
2000
E isso resulta em uma redução de 3% no uso de energia.
14:45
And you want to think about the social value of that
333
885260
2000
Pensem no valor social disso,
14:47
in terms of carbon offsets, reduced electricity,
334
887260
2000
em termos de compensação de carbono, redução no uso de eletricidade,
14:49
900 million dollars per year.
335
889260
2000
900 milhões de dólares por ano.
14:51
Why? Because for free,
336
891260
2000
Por que? Porque é gratuito,
14:53
this isn't a new technology, this is a letter --
337
893260
2000
não é uma nova tecnologia. É uma carta,
14:55
we're getting a Big Bang in behavior.
338
895260
2000
que produz um grande efeito no comportamento.
14:57
So, how do we tackle the last mile?
339
897260
4000
Como resolvemos a última milha?
15:01
I think this tells us there is an opportunity.
340
901260
3000
Penso que isso nos dá uma oportunidade.
15:04
And I think to tackle it, we need to combine
341
904260
2000
Acredito que para tomar essa oportunidade, precisamos combinar
15:06
psychology,
342
906260
2000
psicologia,
15:08
marketing,
343
908260
2000
marketing,
15:10
art, we've seen that.
344
910260
2000
e arte; já vimos isso.
15:12
But you know what we need to combine it with?
345
912260
2000
Mas sabem do que precisamos para combinar com isso?
15:14
We need to combine this with the scientific method.
346
914260
2000
Precisamos combinar isso com o método científico.
15:16
See what's really puzzling and frustrating about the last mile, to me,
347
916260
4000
O que realmente me intriga e frusta na última milha,
15:20
is that the first 999 miles are all about science.
348
920260
3000
é que as primeiras 999 milhas são pura ciência.
15:23
No one would say, "Hey, I think this medicine works, go ahead and use it."
349
923260
4000
Ninguém diz: "Acho que esse remédio funciona, vamos usá-lo."
15:27
We have testing, we go to the lab, we try it again, we have refinement.
350
927260
2000
Temos testes, laboratórios, novos testes, refinamento.
15:29
But you know what we do on the last mile?
351
929260
3000
Mas sabem o que fazemos na última milha?
15:32
"Oh, this is a good idea. People will like this. Let's put it out there."
352
932260
3000
"Isso é uma ótima idéia. As pessoas vão gostar. Vamos vendê-la."
15:35
The amount of resources we put in are disparate.
353
935260
2000
É um absurdo o volume de recursos que empenhamos.
15:37
We put billions of dollars into fuel-efficient technologies.
354
937260
3000
Investimos bilhões de dólares em tecnologias de eficiência de combustível.
15:40
How much are we putting into
355
940260
2000
Mas quanto estamos investindo em
15:42
energy behavior change
356
942260
2000
mudança do comportamento de energia,
15:44
in a credible, systematic, testing way?
357
944260
3000
de forma crível, sistemática e testada?
15:47
Now, I think that we're on the verge of something big.
358
947260
3000
Penso que estamos prestes a ver algo grande.
15:50
We're on the verge of a whole new social science.
359
950260
3000
Prestes a ver uma nova ciência social.
15:53
It's a social science that recognizes --
360
953260
2000
Uma ciência social que reconhece,
15:55
much like science recognizes the complexity of the body,
361
955260
3000
assim como a ciência reconheceu a complexidade do corpo,
15:58
biology recognizes the complexity of the body -- we'll recognize
362
958260
2000
a biologia reconheceu a complexidade do corpo, reconheceremos
16:00
the complexity of the human mind.
363
960260
2000
a complexidade da mente humana.
16:02
The careful testing, retesting, design,
364
962260
2000
Testes, retestes, projetos cuidadosos.
16:04
are going to open up vistas of understanding,
365
964260
3000
Vamos abrir panoramas de entendimento,
16:07
complexities, difficult things.
366
967260
2000
complexidades, coisas difíceis.
16:09
And those vistas will both create new science,
367
969260
3000
E essas vistas criarão uma nova ciência,
16:12
and fundamental change in the world as we see it, in the next hundred years.
368
972260
4000
e uma mudança fundamental em como vemos o mundo, nos próximos cem anos.
16:16
All right. Thank you very much.
369
976260
2000
Muito bem. Muito obrigado.
16:18
(Applause)
370
978260
2000
(Aplausos)
16:20
Chris Anderson: Sendhil, thank you so much.
371
980260
2000
Chris Anderson: Sendhil, muito obrigado.
16:22
So, this whole area is so fascinating.
372
982260
3000
Essa nova era é tão fascinante.
16:25
I mean, it sometimes feels, listening to behavioral economists
373
985260
3000
Às vezes penso que, ao ouvir economistas comportamentais,
16:28
that they are kind of putting into place
374
988260
3000
eles estão criando,
16:31
academically, what great marketers
375
991260
2000
no mundo acadêmico, o que os grandes profissionais de marketing
16:33
have sort of intuitively known for a long time.
376
993260
3000
sabem intuitivamente há muito tempo.
16:36
How much is your field talking to great marketers
377
996260
4000
O seu campo está falando com os grandes profissionais de marketing
16:40
about their insights into human psychology?
378
1000260
2000
sobre suas idéias da psicologia humana?
16:42
Because they've seen it on the ground.
379
1002260
2000
Porque eles já notaram isso.
16:44
Sendhil Mullainathan: Yeah, we spend a lot of time talking to marketers,
380
1004260
2000
Sendhil Mullainathan: Sim, falamos muito com profissionais de marketing.
16:46
and I think 60 percent of it is exactly what you say,
381
1006260
3000
E penso que 60% disso é exatamente o que você disse.
16:49
there are insights to be gleaned there.
382
1009260
2000
Existem idéias a serem vislumbradas.
16:51
Forty percent of it is about what marketing is.
383
1011260
2000
40% disso é marketing.
16:53
Marketing is selling an ad to a firm.
384
1013260
5000
Marketing é vender um anúncio a uma empresa.
16:58
So, in some sense, a lot of marketing is about
385
1018260
2000
Assim, de certa forma, muito do marketing é
17:00
convincing a CEO, "This is a good ad campaign."
386
1020260
3000
convencer um presidente que essa é uma boa campanha publicitária.
17:03
So, there is a little bit of slippage there.
387
1023260
2000
Há uma certa discrepância.
17:05
That's just a caveat. That's different from actually having an effective ad campaign.
388
1025260
4000
Mas isto é apenas um aviso. É diferente de uma campanha realmente eficaz.
17:09
And one of the new movements in marketing is: How do we actually
389
1029260
2000
E uma das novas tendências de marketing é
17:11
measure effectiveness? Are we effective?
390
1031260
2000
medir a eficácia. Estamos sendo eficazes?
17:13
CA: How you take your insights here
391
1033260
4000
CA: Você traz as suas idéias
17:17
and actually get them integrated
392
1037260
3000
e as integra
17:20
into working business models on the ground,
393
1040260
3000
nos modelos de negócios existentes,
17:23
in Indian villages, for example?
394
1043260
2000
nas vilas da Índia, por exemplo.
17:25
SM: So, the scientific method I alluded to is pretty important.
395
1045260
3000
SM: O método científico do qual falei é muito importante.
17:28
We work closely with companies that have operational capacity,
396
1048260
2000
Colaboramos com empresas que têm capacidade operacional,
17:30
or nonprofits that have operational capacity.
397
1050260
2000
ou entidades sem fins lucrativos que têm capacidade operacional.
17:32
And then we say, "Well, you want to get this behavior change.
398
1052260
2000
E dizemos a elas: "Vocês querem mudar o comportamento.
17:34
Let's come up with a few ideas, test them,
399
1054260
3000
Vamos pensar em algumas idéias, testá-las,
17:37
see which is working, go back, synthesize,
400
1057260
2000
ver quais funcionam, testá-las novamente, sintetizá-las,
17:39
and try to come up with a thing that works,"
401
1059260
2000
e tentar achar algo que funcione."
17:41
and then we're able to scale with partners.
402
1061260
2000
E então conseguimos ampliar a escala com parceiros.
17:43
It's kind of the model that has worked in other contexts.
403
1063260
2000
É um modelo que tem funcionado em outros contextos.
17:45
If you have biological problems
404
1065260
2000
Se existem problemas biológicos,
17:47
we try and fix it, see if it works, and then work the scale.
405
1067260
2000
tentamos corrigi-los, ver se funciona e ampliar a escala.
17:49
CA: Alright Sendhil, thanks so much for coming to TED. Thank you.
406
1069260
3000
CA: Obrigado, Sendhil, por vir ao TED. Muito obrigado.
17:52
(Applause)
407
1072260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7