Sendhil Mullainathan: Solving social problems with a nudge

Сендил Муллайнатан: Решение социальных проблем с помощью толчка

70,235 views

2010-02-02 ・ TED


New videos

Sendhil Mullainathan: Solving social problems with a nudge

Сендил Муллайнатан: Решение социальных проблем с помощью толчка

70,235 views ・ 2010-02-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Bazilevskaya Редактор: Andriy Prischenko
00:15
As a researcher, every once in a while
0
15260
3000
Будучи исследователем, периодически
00:18
you encounter something
1
18260
2000
сталкиваешься с чем-то таким,
00:20
a little disconcerting.
2
20260
2000
что сбивает тебя с толку.
00:22
And this is something that changes your understanding of the world around you,
3
22260
3000
Именно это меняет твоё восприятие окружающего мира
00:25
and teaches you that you're very wrong
4
25260
2000
и учит тебя тому, что ты сильно ошибаешься
00:27
about something that you really believed firmly in.
5
27260
4000
относительно чего-то, во что сильно верил.
00:31
And these are unfortunate moments,
6
31260
3000
И это печальные моменты,
00:34
because you go to sleep that night
7
34260
2000
потому что ты ложишься спать в этот день
00:36
dumber than when you woke up.
8
36260
3000
глупее, чем ты был, когда проснулся.
00:39
So, that's really the goal of my talk,
9
39260
2000
Итак, целью моей презентации сегодня является,
00:41
is to A, communicate that moment to you
10
41260
2000
во-первых, передать этот момент вам,
00:43
and B, have you leave this session
11
43260
2000
и, во-вторых, сделать так, чтобы после этой сессии
00:45
a little dumber than when you entered.
12
45260
2000
вы ушли немного глупее, чем пришли на неё.
00:47
So, I hope I can really accomplish that.
13
47260
3000
Я надеюсь, что у меня это получится.
00:50
So, this incident that I'm going to describe
14
50260
3000
Так вот, случай, который я собираюсь описать,
00:53
really began with some diarrhea.
15
53260
3000
на самом деле начался с диареи.
00:56
Now, we've known for a long time the cause of diarrhea.
16
56260
3000
Мы уже давно знаем причины диареи.
00:59
That's why there's a glass of water up there.
17
59260
3000
Именно поэтому здесь находится стакан воды.
01:02
For us, it's a problem, the people in this room.
18
62260
2000
Для нас, людей в этом зале, это плохо,
01:04
For babies, it's deadly.
19
64260
3000
а для детей это смертельно.
01:07
They lack nutrients, and diarrhea dehydrates them.
20
67260
4000
Им не хватает питательных веществ, диарея обезвоживает их.
01:11
And so, as a result, there is a lot of death,
21
71260
2000
В результате мы получаем много смертей,
01:13
a lot of death.
22
73260
3000
массу смертей.
01:16
In India in 1960,
23
76260
2000
В Индии в 1960 г.
01:18
there was a 24 percent child mortality rate,
24
78260
2000
детская смертность составляла 24%,
01:20
lots of people didn't make it. This is incredibly unfortunate.
25
80260
4000
многие не выживали. Очень неприятная ситуация.
01:24
One of the big reasons this happened was
26
84260
2000
Одна из основных причин, почему это происходило –
01:26
because of diarrhea.
27
86260
2000
это диарея.
01:28
Now, there was a big effort to solve this problem,
28
88260
3000
Были предприняты огромные усилия для решения этой проблемы.
01:31
and there was actually a big solution.
29
91260
4000
И на самом деле было найдено серьёзное решение.
01:35
This solution has been called, by some,
30
95260
2000
Это решение было названо многими
01:37
"potentially the most important medical
31
97260
2000
"Потенциально самым важным медицинским
01:39
advance this century."
32
99260
3000
прорывом этого столетия".
01:42
Now, the solution turned out to be simple.
33
102260
3000
Итак, решение оказалось очень простым
01:45
And what it was was oral rehydration salts.
34
105260
4000
и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды.
01:49
Many of you have probably used this.
35
109260
2000
Многие из вас, возможно, пользовались ими.
01:51
It's brilliant. It's a way to get sodium
36
111260
2000
Великолепно. Это способ совместить натрий
01:53
and glucose together so that when you add it to water
37
113260
3000
и глюкозу так, что когда вы растворяете их в воде,
01:56
the child is able to absorb it even during situations of diarrhea.
38
116260
3000
ребёнок может усвоить их даже во время диареи.
01:59
Remarkable impact on mortality.
39
119260
4000
Огромное влияние на уровень смертности.
02:03
Massive solution to the problem.
40
123260
2000
Основательное решение проблемы.
02:05
Flash forward: 1960, 24 percent child mortality
41
125260
3000
Прокрутим время вперед, с 24% в 1960 г. детская смертность
02:08
has dropped to 6.5 percent today.
42
128260
2000
сократилась до 6,5% сегодня.
02:10
Still a big number, but a big drop.
43
130260
3000
Все ещё много, но снижение заметное.
02:13
It looks like the technological problem is solved.
44
133260
3000
Похоже, технологическая проблема решена.
02:16
But if you look, even today
45
136260
2000
Но, если проверить, даже сегодня
02:18
there are about 400,000 diarrhea-related deaths
46
138260
2000
только в Индии порядка 400 000 смертей
02:20
in India alone.
47
140260
2000
связаны с диареей.
02:22
What's going on here?
48
142260
2000
Что же происходит?
02:24
Well the easy answer is, we just haven't gotten those salts
49
144260
3000
Вероятно, мы попросту не доставили эти соли
02:27
to those people.
50
147260
2000
тем людям.
02:29
That's actually not true.
51
149260
2000
Но на самом деле это не так.
02:31
If you look in areas where these salts are completely available,
52
151260
3000
Если посмотреть на зоны, где эти соли совершенно доступны,
02:34
the price is low or zero, these deaths still continue abated.
53
154260
3000
стоят копейки или ничего, смерти, пусть и в меньшем количестве, но есть.
02:37
Maybe there's a biological answer.
54
157260
2000
Возможно, есть биологический ответ.
02:39
Maybe these are the deaths that simple rehydration
55
159260
2000
Может, это смерти, когда простое восстановление влаги
02:41
alone doesn't solve. That's not true either.
56
161260
3000
не помогает. Но и это тоже неправда.
02:44
Many of these deaths were completely preventable,
57
164260
5000
Многие из этих смертей можно было предотвратить.
02:49
and this what I want to think of as the disconcerting thing,
58
169260
3000
И именно это я считаю тем, что сбивает с толку,
02:52
what I want to call "the last mile" problem.
59
172260
2000
что я бы назвал проблемой "последней мили".
02:54
See, we spent a lot of energy, in many domains --
60
174260
4000
Понимаете, мы потратили много энергии, во многих сферах.
02:58
technological, scientific, hard work,
61
178260
2000
Технологии, наука, тяжёлый труд,
03:00
creativity, human ingenuity --
62
180260
2000
творчество, человеческая изобретательность
03:02
to crack important social problems with technology solutions.
63
182260
4000
позволяют решать важные социальные проблемы посредством технологий.
03:06
That's been the discoveries of the last 2,000 years,
64
186260
2000
Это открытия за последние 2000 лет.
03:08
that's mankind moving forward.
65
188260
2000
Это прогресс человечества.
03:10
But in this case we cracked it,
66
190260
3000
Но в данном случае мы начали решать их,
03:13
but a big part of the problem still remains.
67
193260
2000
но большая часть проблемы всё ещё остается.
03:15
Nine hundred and ninety-nine miles went well,
68
195260
2000
999 миль мы прошли нормально,
03:17
the last mile's proving incredibly stubborn.
69
197260
3000
но последняя миля не хочет поддаваться.
03:20
Now, that's for oral rehydration therapy.
70
200260
4000
Это что касается регидратации через рот.
03:24
Maybe this is something unique about diarrhea.
71
204260
2000
Возможно, это специфично для диареи?
03:26
Well, it turns out -- and this is where things get really disconcerting --
72
206260
2000
Оказывается, и это действительно сбивает с толку,
03:28
it's not unique to diarrhea.
73
208260
2000
что это не специфично только для диареи.
03:30
It's not even unique to poor people in India.
74
210260
2000
И даже не только для индийских бедняков.
03:32
Here's an example from a variety of contexts.
75
212260
3000
Вот пример из другого контекста.
03:35
I've put a bunch of examples up here.
76
215260
2000
Я тут собрал целый ряд примеров.
03:37
I'll start with insulin, diabetes
77
217260
3000
Я начну с инсулина, лекарства
03:40
medication in the U.S.
78
220260
2000
от диабета в США.
03:42
OK, the American population.
79
222260
2000
Итак, население Америки.
03:44
On Medicaid -- if you're fairly poor you get Medicaid,
80
224260
2000
Если вы бедный, есть бесплатная медицинская помощь,
03:46
or if you have health insurance -- insulin is pretty straightforward.
81
226260
2000
или, если у вас есть страховка, то с инсулином всё просто.
03:48
You get it, either in pill form or you get it as an injection;
82
228260
4000
Вы получаете его, либо в таблетках, либо в инъекциях.
03:52
you have to take it every day to maintain your blood sugar levels.
83
232260
2000
Нужно принимать его каждый день, чтобы поддерживать сахар в крови.
03:54
Massive technological advance:
84
234260
2000
Огромный технологический прогресс,
03:56
took an incredibly deadly disease, made it solvable.
85
236260
2000
который нашёл решение для ужасно смертельной болезни.
03:58
Adherence rates. How many people are taking their insulin every day?
86
238260
3000
Строгость соблюдения. Сколько людей принимают свой инсулин каждый день?
04:01
About on average, a typical person is taking it 75 percent of the time.
87
241260
4000
В среднем, типичный человек принимает его где-то 75% времени.
04:05
As a result, 25,000 people a year go blind,
88
245260
5000
В результате, 25000 человек в год теряют зрение,
04:10
hundreds of thousands lose limbs, every year,
89
250260
2000
сотни тысяч теряют конечности каждый год,
04:12
for something that's solvable.
90
252260
2000
из-за проблемы, у которой есть решение.
04:14
Here I have a bunch of other examples,
91
254260
2000
Вот ещё ряд примеров, в которых люди
04:16
all suffer from the last mile problem.
92
256260
2000
страдают от проблемы "последней мили".
04:18
It's not just medicine.
93
258260
2000
Это не только медицина.
04:20
Here's another example from technology:
94
260260
2000
Вот другой пример из технологии.
04:22
agriculture. We think
95
262260
2000
Сельское хозяйство. Мы думаем,
04:24
there's a food problem, so we create new seeds.
96
264260
2000
что есть проблема пищи, и мы создаём новые сорта.
04:26
We think there's an income problem, so we create
97
266260
2000
Мы думаем, что есть проблема прибыли, и мы создаём
04:28
new ways of farming that increase income.
98
268260
3000
новые способы фермерства, которые увеличивают прибыль.
04:31
Well, look at some old ways, some ways that we'd already cracked.
99
271260
3000
Давайте посмотрим на некоторые старые способы, те, которые мы уже нашли.
04:34
Intercropping. Intercropping really increases income.
100
274260
2000
Междурядное размещение культур. Оно реально повышает прибыль.
04:36
Sometimes in rice we found incredible increases in yield
101
276260
3000
Иногда в случае с рисом мы видим невероятные увеличения урожайности
04:39
when you mix different varieties of rice side by side.
102
279260
2000
когда сажаем разные сорта риса друг рядом с другом.
04:41
Some people are doing that,
103
281260
2000
Некоторые люди это делают,
04:43
many are not. What's going on?
104
283260
2000
а многие не делают. Что происходит?
04:45
This is the last mile.
105
285260
2000
Это последняя миля.
04:47
The last mile is, everywhere, problematic.
106
287260
2000
Последняя миля везде проблематична.
04:49
Alright, what's the problem?
107
289260
2000
Хорошо, так в чем же проблема?
04:51
The problem is this little three-pound machine
108
291260
3000
Проблема в том маленьком устройстве,
04:54
that's behind your eyes and between your ears.
109
294260
4000
которое находится у вас в голове между ушами.
04:58
This machine is really strange,
110
298260
2000
Это устройство действительно странное,
05:00
and one of the consequences is that people are weird.
111
300260
4000
и одним из следствий этого является то, что люди тоже странные.
05:04
They do lots of inconsistent things.
112
304260
4000
Они часто поступают непоследовательно.
05:08
(Applause)
113
308260
2000
(Аплодисменты)
05:10
They do lots of inconsistent things.
114
310260
3000
Они часто поступают непоследовательно.
05:13
And the inconsistencies
115
313260
2000
Эта непоследовательность
05:15
create, fundamentally, this last mile problem.
116
315260
3000
по существу и создаёт проблему последней мили.
05:18
See, when we were dealing with our biology, bacteria,
117
318260
3000
Смотрите, когда мы имеем дело с нашей биологией, бактериями,
05:21
the genes, the things inside here, the blood?
118
321260
3000
генами, внутренними органами, кровью,
05:24
That's complex, but it's manageable.
119
324260
3000
это всё сложно, но поддаётся управлению.
05:27
When we're dealing with people like this?
120
327260
3000
А когда мы имеем дело с такими людьми,
05:30
The mind is more complex.
121
330260
2000
то мышление гораздо сложнее.
05:32
That's not as manageable, and that's what we're struggling with.
122
332260
2000
И не так управляемо. И здесь возникают проблемы.
05:34
Let me go back to diarrhea for a second.
123
334260
3000
Давайте я вернусь на минутку к вопросу диареи.
05:37
Here's a question that was asked in the National Sample Survey,
124
337260
3000
Вот вопрос, который звучал в Национальном опросе,
05:40
which is a survey asked of many Indian women:
125
340260
2000
опросе, где участвовали многие индийские женщины.
05:42
"Your child has diarrhea.
126
342260
2000
"У вашего ребенка диарея.
05:44
Should you increase, maintain or decrease the number of fluids?"
127
344260
3000
Вы должны увеличить, поддерживать, или уменьшить количество жидкости?"
05:47
Just so you don't embarrass yourselves, I'll give you the right answer:
128
347260
3000
Чтобы вас не смущать, я дам вам правильный ответ.
05:50
It's increase.
129
350260
2000
Ответ – увеличить.
05:54
Now, diarrhea's interesting
130
354260
1000
Диарея интересна тем,
05:55
because it's been around for thousands of years,
131
355260
2000
что она существует уже тысячи лет,
05:57
ever since humankind really
132
357260
3000
с тех пор как человечество начало жить
06:00
lived side by side enough to have really polluted water.
133
360260
3000
достаточно большими группами, чтобы сильно загрязнять воду.
06:03
One Roman strategy that was very interesting
134
363260
2000
Одна интересная римская стратегия заключалась в том,
06:05
was that -- and it really gave them a comparative advantage --
135
365260
2000
и это давало им сравнительное преимущество,
06:07
they made sure their soldiers didn't drink
136
367260
3000
что они чётко следили, чтобы их солдаты не пили
06:10
even remotely muddied waters.
137
370260
2000
даже слегка грязную воду.
06:12
Because if some of your troops get diarrhea they're not that effective
138
372260
3000
Потому что если у кого-то из вашего войска диарея, оно не столь эффективно
06:15
on the battlefield.
139
375260
2000
на поле боя.
06:17
So, if you think of Roman comparative advantage part of it was the breast shields,
140
377260
2000
Если подумать, то римляне добились сравнительного преимущества
06:19
the breastplates, but part of it was drinking the right water.
141
379260
4000
не только за счёт доспехов, но и потому, что они пили хорошую воду.
06:23
So, here are these women. They've seen their parents
142
383260
2000
Так вот, эти женщины, которые видели, как их родители страдали
06:25
have struggled with diarrhea, they've struggled with diarrhea,
143
385260
2000
от диареи, которые сами страдали от диареи,
06:27
they've seen lots of deaths. How do they answer this question?
144
387260
3000
они видели много смертей. Как они отвечают на этот вопрос?
06:30
In India, 35 to 50 percent say "Reduce."
145
390260
4000
В Индии от 35 до 50 процентов отвечают "уменьшить".
06:34
Think about what that means for a second.
146
394260
2000
Только задумайтесь на мгновение, что это значит.
06:36
Thirty-five to 50 percent of women
147
396260
2000
от 35 до 50 процентов женщин
06:38
forget oral rehydration therapy,
148
398260
2000
забывают о терапии регидратации,
06:40
they are increasing --
149
400260
2000
они на самом деле увеличивают
06:42
they are actually making their child
150
402260
3000
вероятность того, что их ребёнок
06:45
more likely to die through their actions.
151
405260
3000
может погибнуть в результате их действий.
06:48
How is that possible?
152
408260
2000
Как это возможно?
06:50
Well, one possibility -- I think that's how most people respond to this --
153
410260
3000
Ну, одна возможность – я думаю, большинство считает именно так –
06:53
is to say, "That's just stupid."
154
413260
4000
сказать: "Это просто глупость."
06:57
I don't think that's stupid.
155
417260
2000
Я не считаю, что это глупость.
06:59
I think there is something very profoundly right in what these women are doing.
156
419260
3000
Я думаю, есть что-то фундаментально правильное в том, что делают эти женщины.
07:02
And that is, you don't put water
157
422260
2000
Это понимание того, что в дырявое ведро
07:04
into a leaky bucket.
158
424260
2000
не следует доливать воды.
07:06
So, think of the mental model that goes behind reducing the intake.
159
426260
4000
Задумайтесь о ментальной модели, которая стоит за снижением потребления жидкости.
07:10
Just doesn't make sense.
160
430260
2000
Не стыкуется.
07:12
Now, the model is intuitively right.
161
432260
3000
Сама модель интуитивно верная,
07:15
It just doesn't happen to be right about the world.
162
435260
4000
но она просто не верна в этом случае.
07:19
But it makes a whole lot of sense at some deep level.
163
439260
3000
На каком-то глубинном уровне в этом есть определённый смысл.
07:22
And that, to me, is the fundamental challenge
164
442260
3000
И именно в этом, как мне кажется, заключается
07:25
of the last mile.
165
445260
5000
проблема последней мили.
07:30
This first challenge is what I refer to as the persuasion challenge.
166
450260
3000
Первая проблема на нашем пути – так называемая проблема убеждения.
07:33
Convincing people to do something --
167
453260
2000
Убеждение людей что-то делать,
07:35
take oral rehydration therapy, intercrop, whatever it might be --
168
455260
2000
будь то принимать соли для регидратации или сажать разные культуры,
07:37
is not an act of information:
169
457260
3000
не является актом информирования.
07:40
"Let's give them the data,
170
460260
2000
"Давайте дадим им данные,
07:42
and when they have data they'll do the right thing."
171
462260
2000
и когда у них будут данные, они станут поступать правильно."
07:44
It's more complex than that.
172
464260
2000
Тут все гораздо сложнее.
07:46
And if you want to understand how it's more complex
173
466260
2000
И если вы хотите понять, насколько это сложнее,
07:48
let me start with something kind of interesting.
174
468260
4000
позвольте мне начать с одной интересной вещи.
07:52
I'm going to give you a little math problem,
175
472260
2000
Итак, я дам вам математическую задачку.
07:54
and I want you to just yell out the answer as fast as possible.
176
474260
3000
И я хочу, чтобы вы выкрикнули ответ как можно быстрее.
07:57
A bat and a ball together cost $1.10.
177
477260
2000
Мяч и ракетка вместе стоят $1.10.
07:59
The bat costs a dollar more than the ball.
178
479260
3000
Ракетка стоит на 1 доллар больше, чем мяч.
08:02
How much does the ball cost? Quick.
179
482260
3000
Сколько стоит мяч? Быстро.
08:05
So, somebody out there says, "Five."
180
485260
2000
Итак, кто-то вот сказал пять.
08:07
A lot of you said, "Ten."
181
487260
2000
Многие из вас сказали десять.
08:09
Let's think about 10 for a second.
182
489260
3000
Давайте-ка на секунду подумаем о десяти.
08:12
If the ball costs 10, the bat costs...
183
492260
4000
Если мяч стоит 10, то ракетка стоит....
08:16
this is easy, $1.10.
184
496260
2000
очень просто, $1.10.
08:18
Yeah. So, together they would cost $1.20.
185
498260
3000
Да, значит вместе они будут стоить $1.20.
08:21
So, here you all are, ostensibly educated people.
186
501260
3000
Так вот, вы все здесь якобы образованные люди.
08:24
Most of you look smart.
187
504260
3000
Большинство из вас выглядят очень умными.
08:27
The combination of that produces
188
507260
3000
И в результате всего этого получается,
08:30
something that is actually, you got this thing wrong.
189
510260
2000
что вы дали неверный ответ.
08:32
How is that possible? Let's go to something else.
190
512260
3000
Как такое возможно? Давайте ещё кое-что посмотрим.
08:35
I know algebra can be complicated.
191
515260
3000
Я знаю, что алгебра может быть сложной.
08:38
So, let's dial this back. That's what? Fifth grade? Fourth grade?
192
518260
3000
Давайте прокрутим назад. Это что? Вопрос 5-го класса? 4-го класса?
08:41
Let's go back to kindergarten. OK?
193
521260
3000
Давайте вспомним детский сад. Хорошо?
08:44
There's a great show on American television that you have to watch.
194
524260
2000
Вам стоит посмотреть отличное шоу на американском телевидении,
08:46
It's called "Are You Smarter Than a Fifth Grader?"
195
526260
2000
оно называется "Умнее ли вы, чем пятиклассник?"
08:48
I think we've learned the answer to that here.
196
528260
3000
Я думаю, мы уже получили ответ на этот вопрос.
08:51
Let's move to kindergarten. Let's see if we can beat five-year-olds.
197
531260
3000
Так давайте вспомним детский сад. Посмотрим, сможем ли мы побить 5-летних.
08:54
Here's what I'm going to do: I'm going to put objects on the screen.
198
534260
3000
Вот что я собираюсь сделать. Я размещу объекты на экране.
08:57
I just want you to name the color of the object.
199
537260
4000
Я просто хочу, чтобы вы назвали цвет объекта.
09:01
That's all it is. OK?
200
541260
2000
Вот и всё. Понятно?
09:03
I want you to do it fast, and say it out loud with me,
201
543260
3000
Я хочу, чтобы вы делали это быстро. И говорили это громко вместе со мной.
09:06
and do it quickly. I'll make the first one easy for you.
202
546260
2000
Делаем всё быстро. Первый вопрос будет лёгким.
09:08
Ready? Black.
203
548260
2000
Готовы? Черный.
09:10
Now the next ones I want you to do quickly and say it out loud.
204
550260
2000
Теперь следующие я хочу, чтобы вы говорили громко и быстро.
09:12
Ready? Go.
205
552260
2000
Готовы? Поехали.
09:14
Audience: Red. Green.
206
554260
2000
Аудитория: Красный. Зеленый.
09:16
Yellow. Blue. Red.
207
556260
2000
Жёлтый. Синий. Красный.
09:18
(Laughter)
208
558260
3000
(Смех)
09:21
Sendhil Mullainathan: That's pretty good.
209
561260
4000
Сэндил Муллайнатан: Вполне неплохо.
09:25
Almost out of kindergarten.
210
565260
2000
Почти закончили детский сад.
09:27
What is all this telling us?
211
567260
2000
Что это нам всем говорит?
09:29
You see, what's going on here, and in the bat and ball problem
212
569260
3000
То, что произошло только что и в вопросе про мяч и ракетку,
09:32
is that you have some intuitive ways of interacting with the world,
213
572260
3000
показывает, что у нас есть некие интуитивные пути взаимодействия с миром,
09:35
some models that you use to understand the world.
214
575260
2000
некие модели, которые мы используем для понимания мира.
09:37
These models, like the leaky bucket,
215
577260
2000
Эти модели, как модель дырявого ведра,
09:39
work well in most situations.
216
579260
2000
в большинстве ситуаций работают хорошо.
09:41
I suspect most of you --
217
581260
2000
Подозреваю, что большинство из вас,
09:43
I hope that's true for the rest of you --
218
583260
2000
и надеюсь, что все вы
09:45
actually do pretty well with addition and subtraction in the real world.
219
585260
4000
хорошо умеете складывать и вычитать в реальном мире.
09:49
I found a problem, a specific problem
220
589260
2000
Я лишь нашёл проблему, специфическую проблему,
09:51
that actually found an error with that.
221
591260
3000
которая выявила в модели ошибку.
09:54
Diarrhea, and many last mile problems, are like that.
222
594260
2000
Диарея и многие проблемы последней мили именно такие.
09:56
They are situations where the mental model
223
596260
2000
Это ситуации, где ментальная модель
09:58
doesn't match the reality.
224
598260
2000
не совпадает с реальностью.
10:00
Same thing here:
225
600260
2000
То же самое здесь –
10:02
You had an intuitive response to this that was very quick.
226
602260
2000
у вас был интуитивный ответ, который пришел очень быстро.
10:04
You read "blue" and you wanted to say "blue," even though you knew your task was red.
227
604260
3000
Вы прочли слово "синий" и хотели сказать "синий", хотя знали, что по заданию надо сказать "красный".
10:07
Now, I do this stuff because it's fun.
228
607260
2000
Я делаю это, чтобы посмеяться,
10:09
But it's more profound than fun.
229
609260
4000
но это не просто весело, а ещё и важно.
10:13
I'll give you a good example of how it actually effects persuasion.
230
613260
3000
Я дам вам хороший пример того, как это влияет на убеждение.
10:16
BMW is a pretty safe car.
231
616260
3000
BMW – это достаточно безопасная машина.
10:19
And they are trying to figure out, "Safety is good.
232
619260
2000
И они думают: "Безопасность – это хорошо.
10:21
I want to advertise safety. How am I going to advertise safety?"
233
621260
2000
Я хочу рекламировать безопасность. Но как мне это сделать?"
10:23
"I could give people numbers. We do well on crash tests."
234
623260
3000
"Я мог бы показать людям цифры. У нас хорошие результаты в крэш-тестах."
10:26
But the truth of the matter is, you look at that car,
235
626260
2000
Но суть дела в том, что вы смотрите на эту машину,
10:28
it doesn't look like a Volvo,
236
628260
2000
и она не выглядит как Вольво.
10:30
and it doesn't look like a Hummer.
237
630260
2000
И она не выглядит как Хаммер.
10:32
So, what I want you to think about for a few minutes
238
632260
2000
Итак, стоит задуматься на несколько минут,
10:34
is: How would you convey safety of the BMW? Okay?
239
634260
3000
как передать ощущение безопасности BMW?
10:37
So now, while you're thinking about that let's move to a second task.
240
637260
3000
А пока вы думаете об этом, давайте перейдём ко второму заданию.
10:40
The second task is fuel efficiency. Okay?
241
640260
3000
Второе задание – это эффективный расход топлива. Хорошо?
10:43
Here's another puzzle for all of you.
242
643260
2000
Вот вам ещё задачка.
10:45
One person walks into a car lot,
243
645260
2000
Человек заходит на авторынок
10:47
and they're thinking about buying this Toyota Yaris.
244
647260
3000
и думает о том, чтобы купить Toyota Yaris.
10:50
They are saying, "This is 35 miles per gallon. I'm going to do
245
650260
2000
Он говорит себе: "он может проехать 15 км на литре бензина.
10:52
the environmentally right thing, I'm going to buy the Prius,
246
652260
2000
С точки зрения экологии правильнее, если я куплю Prius,
10:54
50 miles per gallon."
247
654260
2000
он на литре проедет 21 км."
10:56
Another person walks into the lot,
248
656260
2000
Другой человек идет на авторынок.
10:58
and they're about to buy a Hummer, nine miles per gallon,
249
658260
2000
И он собирается купить Хаммер, 4 км на литр,
11:00
fully loaded, luxury.
250
660260
2000
полный фарш, роскошь.
11:02
And they say, "You know what? Do I need turbo? Do I need this heavyweight car?"
251
662260
4000
И он говорит себе: "А знаете что? Нужна ли мне тяжёлая турбированная машина?"
11:06
I'm going to do something good for the environment.
252
666260
2000
Я сделаю что-то хорошее для экологии.
11:08
I'm going to take off some of that weight,
253
668260
2000
Я уберу часть этого веса,
11:10
and I'm going to buy a Hummer that's 11 miles per gallon."
254
670260
3000
и я куплю Хаммер, у которого 1 литра хватает на 5 км."
11:13
Which one of these people has done more for the environment?
255
673260
3000
Кто из этих людей сделал больше для экологии?
11:16
See, you have a mental model.
256
676260
2000
Смотрите, у вас есть ментальная модель.
11:18
Fifty versus 35, that's a big move. Eleven versus nine? Come on.
257
678260
3000
21 км против 15 – это большая разница, а 5 км против 4 – маленькая.
11:21
Turns out, go home and do the math,
258
681260
3000
Оказывается, если вы придёте домой и посчитаете,
11:24
the nine to 11 is a bigger change. That person has saved more gallons.
259
684260
3000
то разница между 4 км и 5 км на литр существеннее: он сэкономил больше литров.
11:27
Why? Because we don't care about miles per gallon, we care about
260
687260
2000
Почему? Потому что нам не важно сколько километров на литр,
11:29
gallons per mile.
261
689260
2000
нам важно, сколько литров на километр.
11:31
Think about how powerful that is if you're trying to encourage fuel efficiency.
262
691260
3000
Представьте, насколько это важно, если вы хотите содействовать экономии топлива.
11:34
Miles per gallon is the way we present things.
263
694260
2000
В США принято говорить о километрах на литр.
11:36
If we want to encourage change of behavior,
264
696260
3000
Если мы хотим способствовать изменению поведения,
11:39
gallons per mile would have far more effectiveness.
265
699260
2000
гораздо более эффективным будет говорить о литрах на километр.
11:41
Researchers have found these type of anomalies.
266
701260
3000
Исследователи выявили подобные аномалии.
11:44
Okay, back to BMW. What should they do?
267
704260
3000
Так вот, вернёмся к BMW. Что им следует сделать?
11:47
The problem BMW faces is this car looks safe.
268
707260
3000
Проблема BMW в том, что вот эта машина выглядит безопасно.
11:50
This car, which is my Mini, doesn't look that safe.
269
710260
4000
А вот эта машина, моя Mini, не выглядит такой уж безопасной.
11:54
Here was BMW's brilliant insight, which they embodied into an ad campaign.
270
714260
3000
Но гениальная проницательность BMW помогла им сделать рекламную кампанию.
11:57
They showed a BMW driving down the street.
271
717260
2000
Они показали, как BMW едет по улице.
11:59
There's a truck on the right. Boxes fall out of the truck.
272
719260
3000
Справа едет грузовик. Из грузовика выпадают коробки.
12:02
The car swerves to avoid it, and therefore doesn't get into an accident.
273
722260
5000
Машина маневрирует, избегая коробок, и не попадает в аварию.
12:07
BWM realizes safety, in people's minds, has two components.
274
727260
4000
BMW понимает, что у человеческого представления о безопасности две составляющие.
12:11
You can be safe because when you're hit, you survive,
275
731260
4000
Можно быть в безопасности, потому что вы выживете в случае столкновения,
12:15
or you can be safe because you avoid accidents.
276
735260
2000
а можно быть в безопасности, потому что вы избежите аварий.
12:17
Remarkably successful campaign, but notice the power of it.
277
737260
2000
Очень успешная рекламная кампания. В чем её сила?
12:19
It harnesses something you already believe.
278
739260
3000
Она использует то, во что вы уже верите.
12:22
Now, even if I persuaded you to do something,
279
742260
4000
Так вот, даже если бы я убедил вас что-то сделать,
12:26
it's hard sometimes to actually get action as a result.
280
746260
4000
иногда трудно получить в результате какое-то действие.
12:30
You all probably intended to wake up,
281
750260
2000
Всем нам, вероятно, приходится вставать,
12:32
I don't know, 6:30, 7 a.m.
282
752260
3000
я не знаю, в 6.30, в 7 утра.
12:35
This is a battle we all fight every day,
283
755260
2000
Для этого мы боремся с собой каждый день,
12:37
along with trying to get to the gym.
284
757260
3000
так же как пытаемся пойти в спортзал.
12:40
Now, this is an example of that battle,
285
760260
3000
Пример такой борьбы с собой даёт нам понять,
12:43
and makes us realize intentions don't always translate into action,
286
763260
3000
что намерения не всегда превращаются в действия.
12:46
and so one of the fundamental challenges
287
766260
2000
Следовательно, одна из основных проблем –
12:48
is how we would actually do that. OK?
288
768260
4000
как нам всё-таки начать делать. Понимаете?
12:52
So, let me now talk about the last mile problem.
289
772260
3000
Давайте теперь поговорим о проблеме последней мили.
12:55
So far, I've been pretty negative.
290
775260
3000
До сих пор я был довольно негативен.
12:58
I've been trying to show you the oddities of human behavior.
291
778260
3000
Я пытался показать вам странности поведения человека.
13:01
And I think maybe I'm being too negative.
292
781260
2000
Может быть, я слишком негативно настроен?
13:03
Maybe it's the diarrhea.
293
783260
2000
Может быть, виновата диарея.
13:05
Maybe the last mile problem really should be thought of
294
785260
2000
Может, стоит смотреть на проблему последней мили
13:07
as the last mile opportunity.
295
787260
2000
как на шанс последней мили.
13:09
Let's go back to diabetes.
296
789260
2000
Давайте вернёмся к диабету.
13:11
This is a typical insulin injection.
297
791260
3000
Вот типичный набор для инъекции инсулина.
13:14
Now, carrying this thing around is complicated.
298
794260
3000
Согласитесь, сложно носить это с собой.
13:17
You gotta carry the bottle, you gotta carry the syringe.
299
797260
4000
Нужно носить бутылку, шприц.
13:21
It's also painful.
300
801260
2000
К тому же это больно.
13:23
Now, you may think to yourself, "Well, if my eyes depended on it,
301
803260
4000
Вы наверное думаете: "Ну, если бы от этого зависело мое зрение,
13:27
you know, I would obviously use it every day."
302
807260
2000
то я конечно бы делал это каждый день."
13:29
But the pain, the discomfort,
303
809260
2000
Но боль, дискомфорт,
13:31
you know, paying attention, remembering to put it in your purse
304
811260
2000
необходимость не забывать положить это в свою сумку,
13:33
when you go on a long trip:
305
813260
2000
когда вы собираетесь в поездку, –
13:35
These are the day-to-day of life, and they do pose problems.
306
815260
4000
вот реальность жизни, которая создаёт определенные проблемы.
13:39
Here is an innovation, a design innovation.
307
819260
3000
А вот инновация, инновация в плане дизайна.
13:42
This is a pen, it's called an insulin pen, preloaded.
308
822260
4000
Это называется "инсулиновая ручка", уже заправленная.
13:46
The needle is particularly sharp.
309
826260
1000
Иголка особенно острая.
13:47
You just gotta carry this thing around.
310
827260
2000
И вам нужно носить с собой только её.
13:49
It's much easier to use, much less painful.
311
829260
2000
Её гораздо легче использовать, и это менее болезненно.
13:51
Anywhere between five and 10 percent increase in adherence,
312
831260
4000
И только в результате этого уровень строгого соблюдения графика приёма
13:55
just as a result of this.
313
835260
2000
возрос на 5-10 процентов.
13:57
That's what I'm talking about as a last mile opportunity.
314
837260
3000
Именно это я имею в виду, когда говорю о "шансе" последней мили.
14:00
You see, we tend to think the problem is solved
315
840260
3000
Видите ли, мы обычно считаем проблему решённой,
14:03
when we solve the technology problem.
316
843260
2000
когда решена её технологическая составляющая.
14:05
But the human innovation, the human problem
317
845260
2000
Но необходимость преодоления человеческого фактора
14:07
still remains, and that's a great frontier that we have left.
318
847260
4000
всё ещё остается, и этот барьер всё ещё перед нами.
14:11
This isn't about the biology of people;
319
851260
2000
Это не относится к биологии человека,
14:13
this is now about the brains, the psychology of people,
320
853260
4000
это уже относится к психологии человека, к его мозгу.
14:17
and innovation needs to continue all the way through
321
857260
2000
И инновации должны продолжаться до самого конца,
14:19
the last mile.
322
859260
2000
включая последнюю милю.
14:21
Here's another example of this.
323
861260
2000
Вот другой пример
14:23
This is from a company called Positive Energy.
324
863260
3000
из компании под названием "Позитивная энергия".
14:26
This is about energy efficiency.
325
866260
2000
Это об энергоэффективности.
14:28
We're spending a lot of time on fuel cells right now.
326
868260
3000
Мы сейчас тратим массу времени на топливные батареи.
14:31
What this company does is they send a letter
327
871260
2000
А эта компания посылает письмо владельцам дома,
14:33
to households that say, "Here's your energy use,
328
873260
2000
в котором говорится: "Вот ваше энергопотребление,
14:35
here's your neighbor's energy use: You're doing well." Smiley face.
329
875260
3000
вот энергопотребление вашего соседа, вы хорошо справляетесь." И смайлик.
14:38
"You're doing worse." Frown.
330
878260
2000
"У вас показатели хуже". Грустная физиономия.
14:40
And what they find is just this letter, nothing else,
331
880260
3000
И оказалось, что только это письмо, и больше ничего,
14:43
has a two to three percent reduction in electricity use.
332
883260
2000
привело к снижению энергопотребления на 2-3 процента.
14:45
And you want to think about the social value of that
333
885260
2000
Тут стоит задуматься о социальной ценности этого
14:47
in terms of carbon offsets, reduced electricity,
334
887260
2000
в плане углеродного следа, снижения потребления электричества, –
14:49
900 million dollars per year.
335
889260
2000
это 900 миллионов долларов в год.
14:51
Why? Because for free,
336
891260
2000
Почему? Потому что совершенно бесплатно,
14:53
this isn't a new technology, this is a letter --
337
893260
2000
это не новая технология, это просто письмо,
14:55
we're getting a Big Bang in behavior.
338
895260
2000
мы получаем огромный результат в смене поведения.
14:57
So, how do we tackle the last mile?
339
897260
4000
Так как же нам справится с проблемой последней мили?
15:01
I think this tells us there is an opportunity.
340
901260
3000
Я думаю, мы видим, что шанс есть.
15:04
And I think to tackle it, we need to combine
341
904260
2000
И, мне кажется, чтобы решить её, нам надо совместить
15:06
psychology,
342
906260
2000
психологию,
15:08
marketing,
343
908260
2000
маркетинг,
15:10
art, we've seen that.
344
910260
2000
искусство, мы уже видели это.
15:12
But you know what we need to combine it with?
345
912260
2000
Знаете, с чем ещё надо это совместить?
15:14
We need to combine this with the scientific method.
346
914260
2000
С научным подходом.
15:16
See what's really puzzling and frustrating about the last mile, to me,
347
916260
4000
Самым загадочным и непонятным для меня в вопросе о последней миле
15:20
is that the first 999 miles are all about science.
348
920260
3000
было то, что первые 999 миль основаны только на науке.
15:23
No one would say, "Hey, I think this medicine works, go ahead and use it."
349
923260
4000
Никто не говорит: "О, мне кажется, это лекарство работает, начинайте его использовать."
15:27
We have testing, we go to the lab, we try it again, we have refinement.
350
927260
2000
Мы проводим тесты, возвращаемся в лаборатории, пробуем снова, улучшаем.
15:29
But you know what we do on the last mile?
351
929260
3000
Но вы знаете, что мы делаем на последней миле?
15:32
"Oh, this is a good idea. People will like this. Let's put it out there."
352
932260
3000
"О, это хорошая идея. Людям это понравится. Давайте запустим это."
15:35
The amount of resources we put in are disparate.
353
935260
2000
Количество ресурсов, которое мы вкладываем, несоразмерно.
15:37
We put billions of dollars into fuel-efficient technologies.
354
937260
3000
Мы вкладываем миллиарды долларов в энергоэффективные технологии.
15:40
How much are we putting into
355
940260
2000
А сколько мы вкладываем
15:42
energy behavior change
356
942260
2000
в смену характера энергопотребления,
15:44
in a credible, systematic, testing way?
357
944260
3000
систематичным, надёжным образом, с тестированием?
15:47
Now, I think that we're on the verge of something big.
358
947260
3000
Я думаю, мы на пороге чего-то большого.
15:50
We're on the verge of a whole new social science.
359
950260
3000
Мы на пороге целой новой социальной науки.
15:53
It's a social science that recognizes --
360
953260
2000
Это социальная наука, которая признаёт,
15:55
much like science recognizes the complexity of the body,
361
955260
3000
так же, как наука признаёт сложность человеческого тела,
15:58
biology recognizes the complexity of the body -- we'll recognize
362
958260
2000
биология признаёт сложность тела, эта наука признаёт
16:00
the complexity of the human mind.
363
960260
2000
сложность человеческого разума.
16:02
The careful testing, retesting, design,
364
962260
2000
Тщательное тестирование, повторная проверка, разработка.
16:04
are going to open up vistas of understanding,
365
964260
3000
Мы собираемся открыть совершенно новые перспективы понимания
16:07
complexities, difficult things.
366
967260
2000
сложностей, непростых вещей.
16:09
And those vistas will both create new science,
367
969260
3000
И эти перспективы создадут новую науку
16:12
and fundamental change in the world as we see it, in the next hundred years.
368
972260
4000
и изменят мир, каким мы его знаем, в течение следующих 100 лет.
16:16
All right. Thank you very much.
369
976260
2000
Вот так. Спасибо вам большое.
16:18
(Applause)
370
978260
2000
(Аплодисменты)
16:20
Chris Anderson: Sendhil, thank you so much.
371
980260
2000
Крис Андерсон: Сэндил, большое спасибо.
16:22
So, this whole area is so fascinating.
372
982260
3000
Итак, эта тема очень интересна.
16:25
I mean, it sometimes feels, listening to behavioral economists
373
985260
3000
Иногда кажется, когда слушаешь поведенческих экономистов,
16:28
that they are kind of putting into place
374
988260
3000
будто они представляют в академическом виде то,
16:31
academically, what great marketers
375
991260
2000
что великие маркетологи
16:33
have sort of intuitively known for a long time.
376
993260
3000
как-то интуитивно уже знали долгое время.
16:36
How much is your field talking to great marketers
377
996260
4000
Говорят ли представители вашей отрасли с великими маркетологами
16:40
about their insights into human psychology?
378
1000260
2000
об их понимании человеческой психологии?
16:42
Because they've seen it on the ground.
379
1002260
2000
Потому что они уже видели это в жизни.
16:44
Sendhil Mullainathan: Yeah, we spend a lot of time talking to marketers,
380
1004260
2000
Сендил Муллайнатан: Да, мы много времени провели в общении с маркетологами.
16:46
and I think 60 percent of it is exactly what you say,
381
1006260
3000
И, я думаю, 60% этого – именно то, что вы говорите,
16:49
there are insights to be gleaned there.
382
1009260
2000
и можно перенять полезный опыт,
16:51
Forty percent of it is about what marketing is.
383
1011260
2000
40% этого – то, что является сутью маркетинга.
16:53
Marketing is selling an ad to a firm.
384
1013260
5000
Маркетинг – это продажа рекламы фирме.
16:58
So, in some sense, a lot of marketing is about
385
1018260
2000
Поэтому, в какой-то степени, весь маркетинг нацелен на то,
17:00
convincing a CEO, "This is a good ad campaign."
386
1020260
3000
чтобы убедить директора, что это хорошая рекламная компания.
17:03
So, there is a little bit of slippage there.
387
1023260
2000
Так что, тут есть небольшой минус.
17:05
That's just a caveat. That's different from actually having an effective ad campaign.
388
1025260
4000
Это просто предупреждение. Это не значит, что рекламная компания будет эффективной.
17:09
And one of the new movements in marketing is: How do we actually
389
1029260
2000
Одним из новых направлений маркетинга является как раз
17:11
measure effectiveness? Are we effective?
390
1031260
2000
измерение эффективности. Насколько мы эффективны?
17:13
CA: How you take your insights here
391
1033260
4000
К.А.: Как вы применяете свои идеи здесь
17:17
and actually get them integrated
392
1037260
3000
и на самом деле интегрируете их
17:20
into working business models on the ground,
393
1040260
3000
в работающие бизнес-модели на местах,
17:23
in Indian villages, for example?
394
1043260
2000
например, в индийских деревнях?
17:25
SM: So, the scientific method I alluded to is pretty important.
395
1045260
3000
С.М.: Научный метод, о котором я говорил, достаточно важен.
17:28
We work closely with companies that have operational capacity,
396
1048260
2000
Мы работаем в тесном контакте с компаниями или некоммерческими организациями,
17:30
or nonprofits that have operational capacity.
397
1050260
2000
у которых есть действующие мощности.
17:32
And then we say, "Well, you want to get this behavior change.
398
1052260
2000
И мы им говорим, вот, вы хотите получить такое-то изменение поведения.
17:34
Let's come up with a few ideas, test them,
399
1054260
3000
Давайте придумаем несколько идей, проверим их,
17:37
see which is working, go back, synthesize,
400
1057260
2000
посмотрим, какая из них работает, переосмыслим, синтезируем
17:39
and try to come up with a thing that works,"
401
1059260
2000
и попытаемся найти то, что будет работать,
17:41
and then we're able to scale with partners.
402
1061260
2000
а затем мы уже можем распространить это на партнеров.
17:43
It's kind of the model that has worked in other contexts.
403
1063260
2000
Эта модель уже работала в других контекстах.
17:45
If you have biological problems
404
1065260
2000
Если у вас биологические проблемы,
17:47
we try and fix it, see if it works, and then work the scale.
405
1067260
2000
то мы пытаемся их решить, смотрим, получается ли, и затем распространяем.
17:49
CA: Alright Sendhil, thanks so much for coming to TED. Thank you.
406
1069260
3000
К.А.: Хорошо, Сендил, спасибо большое за то, что пришли на TED. Спасибо.
17:52
(Applause)
407
1072260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7