Sendhil Mullainathan: Solving social problems with a nudge

70,235 views ・ 2010-02-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Giang Nguyen Reviewer: Thái Hưng Trần
Là một nhà nghiên cứu, sẽ ít nhất một lần
bạn phải đối diện với tình huống
có một chút đảo lộn.
Và nó là thứ sẽ thay đổi hiểu biết về thế giới xung quanh bạn,
và dạy cho bạn biết rằng bạn hiểu sai
00:15
As a researcher, every once in a while
0
15260
3000
về thứ bạn thật sự bạn từng đặt niềm tin vững chắc vào.
00:18
you encounter something
1
18260
2000
Và đó là những khoảnh khắc không may chút nào,
00:20
a little disconcerting.
2
20260
2000
00:22
And this is something that changes your understanding of the world around you,
3
22260
3000
bởi bạn đi ngủ vào tối đó
ngốc nghếch hơn bạn lúc thức dậy ban sáng.
00:25
and teaches you that you're very wrong
4
25260
2000
00:27
about something that you really believed firmly in.
5
27260
4000
Vậy thì mục tiêu bài chia sẻ của tôi,
là để A, đưa khoảnh khắc đến với bạn
00:31
And these are unfortunate moments,
6
31260
3000
và để B, khi rời khỏi đây bạn sẽ ngốc hơn một chút so với khi bạn ở đây.
00:34
because you go to sleep that night
7
34260
2000
00:36
dumber than when you woke up.
8
36260
3000
Vậy nên, tôi mong rằng mình có thể thực hiện được.
Sự việc mà tôi sắp nói đến
00:39
So, that's really the goal of my talk,
9
39260
2000
00:41
is to A, communicate that moment to you
10
41260
2000
thực sự bắt đầu với chứng tiêu chảy.
00:43
and B, have you leave this session
11
43260
2000
Bây giờ, bạn đã biết nguyên nhân của chứng tiêu chảy từ lâu.
00:45
a little dumber than when you entered.
12
45260
2000
00:47
So, I hope I can really accomplish that.
13
47260
3000
Đó là lý do có một cốc nước ở đằng kia.
00:50
So, this incident that I'm going to describe
14
50260
3000
Với chúng ta, những người ở căn phòng này, nó là một rắc rối.
00:53
really began with some diarrhea.
15
53260
3000
Với trẻ em, nó là sự chết chóc.
Chúng sẽ bị suy dinh dưỡng, và tiêu chảy khiến chúng bị mất nước.
00:56
Now, we've known for a long time the cause of diarrhea.
16
56260
3000
00:59
That's why there's a glass of water up there.
17
59260
3000
Dẫn đến kết quả, là có rất nhiều ca tử vong,
01:02
For us, it's a problem, the people in this room.
18
62260
2000
rất nhiều cái chết.
01:04
For babies, it's deadly.
19
64260
3000
Vào năm 1960 tại Ấn Độ,
Tử suất của trẻ em chiếm đến 24%,
01:07
They lack nutrients, and diarrhea dehydrates them.
20
67260
4000
nhiều người không thể vượt qua.
01:11
And so, as a result, there is a lot of death,
21
71260
2000
Điều này thật sự bất hạnh.
Một trong những lý do lớn nhất dẫn đến điều này là bệnh tiêu chảy.
01:13
a lot of death.
22
73260
3000
01:16
In India in 1960,
23
76260
2000
Họ từng đặt nỗ lực lớn vào việc giải quyết vấn đề này,
01:18
there was a 24 percent child mortality rate,
24
78260
2000
và thực tế là, đã từng có giải pháp.
01:20
lots of people didn't make it. This is incredibly unfortunate.
25
80260
4000
Giải pháp này được gọi là,
01:24
One of the big reasons this happened was
26
84260
2000
“Cải tiến y tế quan trọng có tiềm năng nhất thế kỷ”
01:26
because of diarrhea.
27
86260
2000
01:28
Now, there was a big effort to solve this problem,
28
88260
3000
Giải pháp hoá ra lại rất đơn giản.
01:31
and there was actually a big solution.
29
91260
4000
Và nó là Liệu pháp bù nước muối qua đường uống.
01:35
This solution has been called, by some,
30
95260
2000
01:37
"potentially the most important medical
31
97260
2000
Nhiều người các bạn có thể đã uống nó.
01:39
advance this century."
32
99260
3000
Nó rất xuất sắc. Liệu pháp là sự kết hợp
natri và đường glucose để khi bạn thêm chúng vào nước uống
01:42
Now, the solution turned out to be simple.
33
102260
3000
đứa trẻ vẫn có khả năng hấp thu kể cả khi đang bị tiêu chảy.
01:45
And what it was was oral rehydration salts.
34
105260
4000
Nó đã tạo ra sự thay đổi lớn về tử suất.
01:49
Many of you have probably used this.
35
109260
2000
01:51
It's brilliant. It's a way to get sodium
36
111260
2000
Một giải pháp lớn cho vấn đề.
01:53
and glucose together so that when you add it to water
37
113260
3000
Tua nhanh: năm 1960, tử suất trẻ em là 24%
01:56
the child is able to absorb it even during situations of diarrhea.
38
116260
3000
rớt xuống còn 6,5% ngày hôm nay.
Vẫn là một con số cao, nhưng nó đã giảm nhiều.
01:59
Remarkable impact on mortality.
39
119260
4000
Trông có vẻ như vấn đề công nghệ đã được giải quyết.
02:03
Massive solution to the problem.
40
123260
2000
Nhưng khi nhìn kỹ, kể cả hôm nay
02:05
Flash forward: 1960, 24 percent child mortality
41
125260
3000
có 400.000 ca tử vong liên quan đến tiêu chảy, chỉ riêng ở Ấn Độ.
02:08
has dropped to 6.5 percent today.
42
128260
2000
02:10
Still a big number, but a big drop.
43
130260
3000
Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy?
Câu trả lời đơn giản là, ta chưa cung cấp loại muối đó
02:13
It looks like the technological problem is solved.
44
133260
3000
cho những người này.
02:16
But if you look, even today
45
136260
2000
Điều này là không đúng.
02:18
there are about 400,000 diarrhea-related deaths
46
138260
2000
Nếu bạn nhìn vào những khu vực luôn có sẵn nguồn muối,
02:20
in India alone.
47
140260
2000
02:22
What's going on here?
48
142260
2000
giá thành thấp hoặc miễn phí, số ca tử vọng vẫn giữ nguyên.
02:24
Well the easy answer is, we just haven't gotten those salts
49
144260
3000
Có lẽ có câu lời thuộc về sinh học.
02:27
to those people.
50
147260
2000
Có lẽ liệu pháp bù dịch không đủ để ngăn chặn
02:29
That's actually not true.
51
149260
2000
những ca tử vong này.
02:31
If you look in areas where these salts are completely available,
52
151260
3000
Điều này cũng không đúng.
Rất nhiều ca tử vong hoàn toàn có thể ngăn ngừa,
02:34
the price is low or zero, these deaths still continue abated.
53
154260
3000
02:37
Maybe there's a biological answer.
54
157260
2000
và đây là thứ mà tôi xem là điểm làm đảo lộn,
02:39
Maybe these are the deaths that simple rehydration
55
159260
2000
là thứ tôi muốn gọi là vấn đề “dặm cuối”.
02:41
alone doesn't solve. That's not true either.
56
161260
3000
Ta đã tốn rất nhiều nguồn lực, trong rất nhiều mảng--
02:44
Many of these deaths were completely preventable,
57
164260
5000
công nghệ, khoa học, sự chăm chỉ,
sáng tạo, sự khéo léo của con người --
02:49
and this what I want to think of as the disconcerting thing,
58
169260
3000
để mở khoá các vấn đề xã hội quan trọng bằng giải pháp công nghệ.
02:52
what I want to call "the last mile" problem.
59
172260
2000
02:54
See, we spent a lot of energy, in many domains --
60
174260
4000
Là những phát kiến suốt 2.000 năm qua,
giúp phát triển nhân loại.
02:58
technological, scientific, hard work,
61
178260
2000
Nhưng trong trường hợp này ta đã bẻ khoá được nó,
03:00
creativity, human ingenuity --
62
180260
2000
nhưng phần lớn nhất của vấn đề vẫn còn đó.
03:02
to crack important social problems with technology solutions.
63
182260
4000
Đã đi được chín trăm chín mươi chín dặm,
nhưng dậm chân tại chỗ ở dặm cuối cùng.
03:06
That's been the discoveries of the last 2,000 years,
64
186260
2000
03:08
that's mankind moving forward.
65
188260
2000
Với liệu pháp bù dịch qua đường uống.
03:10
But in this case we cracked it,
66
190260
3000
Có lẽ có điểm độc nhất của chứng bệnh tiêu chảy.
03:13
but a big part of the problem still remains.
67
193260
2000
Và hoá ra -- và đây là điểm mọi thứ đảo lộn
03:15
Nine hundred and ninety-nine miles went well,
68
195260
2000
Không chỉ với chứng tiêu chảy.
03:17
the last mile's proving incredibly stubborn.
69
197260
3000
Không chỉ với người nghèo ở Ấn Độ.
03:20
Now, that's for oral rehydration therapy.
70
200260
4000
Đây chỉ là một ví dụ trong các đa chủ đề.
Tôi sẽ đưa ra hàng loạt các ví dụ lên đây.
03:24
Maybe this is something unique about diarrhea.
71
204260
2000
Tôi sẽ bắt đầu với insulin,
03:26
Well, it turns out -- and this is where things get really disconcerting --
72
206260
2000
thuộc chống đái tháo đường ở Mỹ.
03:28
it's not unique to diarrhea.
73
208260
2000
03:30
It's not even unique to poor people in India.
74
210260
2000
Được rồi, phổ biến ở Mỹ.
03:32
Here's an example from a variety of contexts.
75
212260
3000
Về Medicaid -- cần BH Medicaid, hoặc BH sức khoẻ, nếu bạn khá nghèo
03:35
I've put a bunch of examples up here.
76
215260
2000
khá dễ để có được insulin.
03:37
I'll start with insulin, diabetes
77
217260
3000
Bạn dùng nó, ở dạng thuốc viên hoặc tiêm;
03:40
medication in the U.S.
78
220260
2000
bạn phải dùng nó mỗi ngày để đảm bảo lượng đường huyết.
03:42
OK, the American population.
79
222260
2000
Một cải tiến công nghệ lớn,
03:44
On Medicaid -- if you're fairly poor you get Medicaid,
80
224260
2000
giải quyết được một căn bệnh nguy cơ tử vong cao.
03:46
or if you have health insurance -- insulin is pretty straightforward.
81
226260
2000
Tỷ lệ tuân theo liều. Bao nhiêu người dùng insulin mỗi ngày?
03:48
You get it, either in pill form or you get it as an injection;
82
228260
4000
Trung bình, một người bệnh điển hình tuân theo 75 phần trăm lần dùng thuốc.
03:52
you have to take it every day to maintain your blood sugar levels.
83
232260
2000
Hệ quả, 25.000 người mỗi năm bị mù,
03:54
Massive technological advance:
84
234260
2000
03:56
took an incredibly deadly disease, made it solvable.
85
236260
2000
03:58
Adherence rates. How many people are taking their insulin every day?
86
238260
3000
hàng trăm ngàn người bị liệt, mỗi năm,
bởi một thứ có thể giải quyết được.
04:01
About on average, a typical person is taking it 75 percent of the time.
87
241260
4000
Tôi có hàng đống ví dụ khác ở đây,
về những rắc rối từ vấn đề “dặm cuối”
04:05
As a result, 25,000 people a year go blind,
88
245260
5000
Nó không chỉ bàn về y dược.
Đây là một ví dụ khác về công nghệ:
04:10
hundreds of thousands lose limbs, every year,
89
250260
2000
Nông nghiệp.
Ta cho rằng có vấn đề lương thực, nên ta nghiên cứu hạt giống mới.
04:12
for something that's solvable.
90
252260
2000
04:14
Here I have a bunch of other examples,
91
254260
2000
Ta cho rằng có vấn đề thu nhập,
04:16
all suffer from the last mile problem.
92
256260
2000
nên ta tạo ra cách trồng trọt mới để gia tăng thu nhập.
04:18
It's not just medicine.
93
258260
2000
Nhìn vào những phương pháp cũ, các cách mà ta đã mở khoá.
04:20
Here's another example from technology:
94
260260
2000
04:22
agriculture. We think
95
262260
2000
Xen canh. Xen canh thật sự đã giúp tăng thu nhập.
04:24
there's a food problem, so we create new seeds.
96
264260
2000
Đôi khi ta tìm ra cách gia tăng sản xuất lúa đáng kinh ngạc
04:26
We think there's an income problem, so we create
97
266260
2000
khi ta trồng xen kẻ các loại lúa khác nhau.
04:28
new ways of farming that increase income.
98
268260
3000
Vài người thực hiện, nhiều người thì không.
04:31
Well, look at some old ways, some ways that we'd already cracked.
99
271260
3000
Chuyện gì đang diễn ra?
Đây chính là vấn đề “dặm cuối”.
04:34
Intercropping. Intercropping really increases income.
100
274260
2000
Ở mọi nơi, “dặm cuối” vẫn còn mơ hồ.
04:36
Sometimes in rice we found incredible increases in yield
101
276260
3000
Vậy thì, vấn đề ở đây là gì?
04:39
when you mix different varieties of rice side by side.
102
279260
2000
Vấn đề nằm ở bộ máy nhỏ nặng 3 pound (khoảng 1,3kg) này
04:41
Some people are doing that,
103
281260
2000
04:43
many are not. What's going on?
104
283260
2000
nằm phía sau đôi mắt và giữa hai tai bạn.
04:45
This is the last mile.
105
285260
2000
Bộ máy này rất kỳ lạ,
04:47
The last mile is, everywhere, problematic.
106
287260
2000
và dẫn đến một hệ quả là con người rất kỳ quặc.
04:49
Alright, what's the problem?
107
289260
2000
04:51
The problem is this little three-pound machine
108
291260
3000
Họ làm nhiều thứ rất lạ đời.
04:54
that's behind your eyes and between your ears.
109
294260
4000
(Vỗ tay)
04:58
This machine is really strange,
110
298260
2000
Họ làm nhiều thứ rất lạ đời.
05:00
and one of the consequences is that people are weird.
111
300260
4000
Và tính không nhất quán
tạo ra vấn đề “dặm cuối” như một lẽ tất yếu.
05:04
They do lots of inconsistent things.
112
304260
4000
Khi chúng ta đối mặt với vấn đề sinh học, năng lượng,
05:08
(Applause)
113
308260
2000
mã gen, những thứ bên trong cơ thể, huyết mạch.
05:10
They do lots of inconsistent things.
114
310260
3000
Nó phức tạp, nhưng vẫn có thể kiểm soát được.
05:13
And the inconsistencies
115
313260
2000
05:15
create, fundamentally, this last mile problem.
116
315260
3000
Nhưng khi ta đối mặt với những người như thế này
05:18
See, when we were dealing with our biology, bacteria,
117
318260
3000
Tư duy là thứ phức tạp hơn.
Nó không dễ kiểm soát, và đây là điểm gây khó khăn.
05:21
the genes, the things inside here, the blood?
118
321260
3000
Hãy quay trở lại bệnh tiêu chảy một chút.
05:24
That's complex, but it's manageable.
119
324260
3000
Đây là câu hỏi được hỏi trong Khảo sát Quốc gia Mẫu,
05:27
When we're dealing with people like this?
120
327260
3000
khảo sát với rất nhiều phụ nữ Ấn Độ:
05:30
The mind is more complex.
121
330260
2000
“Con của bạn bị mắc chứng tiêu chảy.
05:32
That's not as manageable, and that's what we're struggling with.
122
332260
2000
Bạn nên tăng, duy trì hay giảm lượng dung dịch chất lưu?”
05:34
Let me go back to diarrhea for a second.
123
334260
3000
Không để bạn tự xấu hổ, tôi sẽ cho bạn câu trả lời đúng:
05:37
Here's a question that was asked in the National Sample Survey,
124
337260
3000
Đó là ta cần tăng.
05:40
which is a survey asked of many Indian women:
125
340260
2000
05:42
"Your child has diarrhea.
126
342260
2000
Chứng tiêu chảy rất thú vị
bởi vì nó đã xuất hiện hàng ngàn năm,
05:44
Should you increase, maintain or decrease the number of fluids?"
127
344260
3000
kể từ khi loài người sống sát cạnh nhau
05:47
Just so you don't embarrass yourselves, I'll give you the right answer:
128
347260
3000
đủ để gây ô nhiễm nguồn nước.
05:50
It's increase.
129
350260
2000
Có một phương pháp La mã cổ đại khá thú vị
-- và nó thực sự cho họ lợi thế so sánh --
05:54
Now, diarrhea's interesting
130
354260
1000
05:55
because it's been around for thousands of years,
131
355260
2000
họ đảm bảo binh lính của mình không uống nước
05:57
ever since humankind really
132
357260
3000
kể cả nước bị khuấy đục.
06:00
lived side by side enough to have really polluted water.
133
360260
3000
Bởi nếu vài tiểu đội của họ bị tiêu chảy, họ sẽ không thể chiến đấu
06:03
One Roman strategy that was very interesting
134
363260
2000
ngoài chiến trận được.
Nếu bạn nghĩ một phần lợi thế so sánh của La mã cổ đại là lá chắn ngực,
06:05
was that -- and it really gave them a comparative advantage --
135
365260
2000
06:07
they made sure their soldiers didn't drink
136
367260
3000
tấm che ngực, thì thật ra đó là họ uống đúng nguồn nước.
06:10
even remotely muddied waters.
137
370260
2000
Và những người phụ nữ này chứng kiến cha mẹ mình
06:12
Because if some of your troops get diarrhea they're not that effective
138
372260
3000
vật lộn với bệnh tiêu chảy,
06:15
on the battlefield.
139
375260
2000
họ chứng kiến nhiều cái chết. Vậy câu trả lời của họ là gì?
06:17
So, if you think of Roman comparative advantage part of it was the breast shields,
140
377260
2000
Ở Ấn Độ, 35 đến 50 phần trăm trả lời “Giảm.”
06:19
the breastplates, but part of it was drinking the right water.
141
379260
4000
Hãy nghĩ xem nó nghĩa là gì.
06:23
So, here are these women. They've seen their parents
142
383260
2000
Ba mươi lăm đến 50 phần trăm phụ nữ
06:25
have struggled with diarrhea, they've struggled with diarrhea,
143
385260
2000
quên mất liệu pháp bổ sung dịch,
06:27
they've seen lots of deaths. How do they answer this question?
144
387260
3000
họ đang làm gia tăng --
06:30
In India, 35 to 50 percent say "Reduce."
145
390260
4000
thật ra họ đang khiến con em mình
dễ bị tử vong hơn qua hành động của họ.
06:34
Think about what that means for a second.
146
394260
2000
06:36
Thirty-five to 50 percent of women
147
396260
2000
Làm sao có thể như vậy?
06:38
forget oral rehydration therapy,
148
398260
2000
Một khả năng -- mà tôi nghĩ là nhiều người sẽ phản ứng với điều này --
06:40
they are increasing --
149
400260
2000
đó là, “Bởi vì họ ngu ngốc.”
06:42
they are actually making their child
150
402260
3000
06:45
more likely to die through their actions.
151
405260
3000
Tôi không nghĩ đó là ngu ngốc.
Tôi nghĩ rằng sâu thẳm bên trong điều họ làm có một phần đúng.
06:48
How is that possible?
152
408260
2000
06:50
Well, one possibility -- I think that's how most people respond to this --
153
410260
3000
Và nó là, bạn sẽ chẳng cho thêm nước
vào một cái thau bị lủng.
06:53
is to say, "That's just stupid."
154
413260
4000
Nghĩ theo khuôn mẫu truyền thống là lý do cho việc giảm lượng nước hấp thụ.
06:57
I don't think that's stupid.
155
417260
2000
Nó chẳng hợp lý chút nào.
06:59
I think there is something very profoundly right in what these women are doing.
156
419260
3000
Khuôn mẫu này đúng theo phần bản năng.
07:02
And that is, you don't put water
157
422260
2000
nhưng nó không phải thứ áp dụng cho thế giới thực.
07:04
into a leaky bucket.
158
424260
2000
07:06
So, think of the mental model that goes behind reducing the intake.
159
426260
4000
Nhưng nó rất có lý ở các tầng cảm quan sâu hơn.
07:10
Just doesn't make sense.
160
430260
2000
Và đối với tôi, chính nó là thử thách mang tính cốt lõi
07:12
Now, the model is intuitively right.
161
432260
3000
của “dặm cuối”.
07:15
It just doesn't happen to be right about the world.
162
435260
4000
Thử thách đầu tiên tôi đề cập đến là thử thách thuyết phục.
07:19
But it makes a whole lot of sense at some deep level.
163
439260
3000
Thuyết phục mọi người thực hiện một việc--
07:22
And that, to me, is the fundamental challenge
164
442260
3000
tuân theo liệu pháp bổ sung dịch, xen canh, bất kể là gì --
07:25
of the last mile.
165
445260
5000
không phải là hành động cung cấp thông tin:
“Cung cấp cho họ dữ liệu,
07:30
This first challenge is what I refer to as the persuasion challenge.
166
450260
3000
và khi có dữ liệu họ sẽ đưa ra lựa chọn đúng đắn”
Nó phức tạp hơn như vậy.
07:33
Convincing people to do something --
167
453260
2000
Và nếu bạn muốn hiểu về mức độ phức tạp của nó
07:35
take oral rehydration therapy, intercrop, whatever it might be --
168
455260
2000
tôi sẽ khởi động với vài thứ thú vị.
07:37
is not an act of information:
169
457260
3000
07:40
"Let's give them the data,
170
460260
2000
Tôi sẽ cho bạn một vấn đề toán học nhỏ,
07:42
and when they have data they'll do the right thing."
171
462260
2000
và tôi muốn bạn hét lên câu trả lời càng nhanh càng tốt.
07:44
It's more complex than that.
172
464260
2000
Một cái vợt và một quả bóng tổng 1,1 đô.
07:46
And if you want to understand how it's more complex
173
466260
2000
Cái vợt giá cao hơn quả bóng một đô.
07:48
let me start with something kind of interesting.
174
468260
4000
Vậy quả bóng giá bao nhiêu? Nhanh nào.
07:52
I'm going to give you a little math problem,
175
472260
2000
Vài người cho kết quả, “Năm xen”
07:54
and I want you to just yell out the answer as fast as possible.
176
474260
3000
Nhiều người nói, “Mười xen”
07:57
A bat and a ball together cost $1.10.
177
477260
2000
Hãy nghĩ về con số 10 trong giây lát.
07:59
The bat costs a dollar more than the ball.
178
479260
3000
Nếu trái banh giá 10 xen, thì cái vợt giá...
08:02
How much does the ball cost? Quick.
179
482260
3000
rất dễ, 1,10 đô.
08:05
So, somebody out there says, "Five."
180
485260
2000
08:07
A lot of you said, "Ten."
181
487260
2000
Vậy khi gộp lại tổng giá của chúng là 1,20 đô.
08:09
Let's think about 10 for a second.
182
489260
3000
Tất cả các bạn ở đây, mang bề ngoài tri thức.
08:12
If the ball costs 10, the bat costs...
183
492260
4000
Nhiều người các bạn trông rất thông minh.
Sự kết hợp của chúng
08:16
this is easy, $1.10.
184
496260
2000
phần nào lại dẫn đến việc bạn hiểu sai vấn đề.
08:18
Yeah. So, together they would cost $1.20.
185
498260
3000
Làm sao có thể như vậy được? Hãy thử ở một thứ khác.
08:21
So, here you all are, ostensibly educated people.
186
501260
3000
Tôi biết đại số khá phức tạp.
08:24
Most of you look smart.
187
504260
3000
Vậy, hãy quay trở lại. Về lớp mấy? Lớp năm? Lớp bốn?
08:27
The combination of that produces
188
507260
3000
Hãy quay về hẳn mẫu giáo. Được chứ?
08:30
something that is actually, you got this thing wrong.
189
510260
2000
08:32
How is that possible? Let's go to something else.
190
512260
3000
Có một chương trình Mỹ rất hay mà bạn nên xem, tên
“Ai thông minh hơn học sinh lớp 5?”
08:35
I know algebra can be complicated.
191
515260
3000
Tôi nghĩ ta có thể biết câu trả lời ở đây.
08:38
So, let's dial this back. That's what? Fifth grade? Fourth grade?
192
518260
3000
Hãy quay về mẫu giáo. Để xem ta có thể đánh bại một nhóc năm tuổi không.
08:41
Let's go back to kindergarten. OK?
193
521260
3000
Đây là việc tôi sẽ làm: Tôi sẽ đặt chủ đề lên màn hình.
08:44
There's a great show on American television that you have to watch.
194
524260
2000
08:46
It's called "Are You Smarter Than a Fifth Grader?"
195
526260
2000
Và tôi muốn bạn nói ra tên màu sắc của chủ đề.
08:48
I think we've learned the answer to that here.
196
528260
3000
Chỉ có vậy. Được chứ?
08:51
Let's move to kindergarten. Let's see if we can beat five-year-olds.
197
531260
3000
Tôi muốn bạn thực hiện nó thật nhanh, và nói to ra cùng tôi,
08:54
Here's what I'm going to do: I'm going to put objects on the screen.
198
534260
3000
và làm nó thật mau. Tôi sẽ bắt đầu với cái dễ.
Sẵn sàng chưa? Đen.
08:57
I just want you to name the color of the object.
199
537260
4000
Giờ tôi muốn bạn nhìn và nói thật nhanh cái kế tiếp.
09:01
That's all it is. OK?
200
541260
2000
Sẵn sàng chưa? Bắt đầu.
Khán giả: Đỏ. Xanh.
09:03
I want you to do it fast, and say it out loud with me,
201
543260
3000
Vàng. Xanh dương. Đỏ.
09:06
and do it quickly. I'll make the first one easy for you.
202
546260
2000
(Tiếng cười)
09:08
Ready? Black.
203
548260
2000
Sendhil Mullainathan: Khá hay đó.
09:10
Now the next ones I want you to do quickly and say it out loud.
204
550260
2000
09:12
Ready? Go.
205
552260
2000
Gần được tốt nghiệp mẫu giáo rồi.
09:14
Audience: Red. Green.
206
554260
2000
Thứ này nói cho ta biết gì?
09:16
Yellow. Blue. Red.
207
556260
2000
Chuyện diễn ra ở đây, và cả vấn đề trái banh và vợt
09:18
(Laughter)
208
558260
3000
là bạn có vài tương tác trực giác với thế giới,
09:21
Sendhil Mullainathan: That's pretty good.
209
561260
4000
vài khuôn mẫu bạn dùng để nhìn nhận thế giới.
09:25
Almost out of kindergarten.
210
565260
2000
Những khuôn mẫu này như một cái xô bị rỉ,
09:27
What is all this telling us?
211
567260
2000
đa số hoạt động tốt.
09:29
You see, what's going on here, and in the bat and ball problem
212
569260
3000
Tôi nghi ngờ hầu hết các bạn --
tôi mong những người còn lại thì đúng --
09:32
is that you have some intuitive ways of interacting with the world,
213
572260
3000
thật sự làm tốt phép tính cộng và trừ trong thế giới thực.
09:35
some models that you use to understand the world.
214
575260
2000
09:37
These models, like the leaky bucket,
215
577260
2000
Tôi nhận thấy một vấn đề, một vấn đề đặc thù
09:39
work well in most situations.
216
579260
2000
mà có lỗi sai đi kèm với nó.
09:41
I suspect most of you --
217
581260
2000
Tiêu chảy, và nhiều “dặm cuối” khác, cũng tương tự.
09:43
I hope that's true for the rest of you --
218
583260
2000
09:45
actually do pretty well with addition and subtraction in the real world.
219
585260
4000
Chúng là những tình huống khi khuôn mẫu tư duy
không khớp với thực tế.
Tương tự như vậy:
09:49
I found a problem, a specific problem
220
589260
2000
Bạn có phản hồi trực giác với thứ này rất nhanh.
09:51
that actually found an error with that.
221
591260
3000
Bạn đọc “xanh” và muốn nói “xanh”, dù bạn biết “đỏ” mới đúng
09:54
Diarrhea, and many last mile problems, are like that.
222
594260
2000
Tôi làm điều này vì nó thú vị.
09:56
They are situations where the mental model
223
596260
2000
Nhưng nó còn sâu hơn cả sự thú vị.
09:58
doesn't match the reality.
224
598260
2000
10:00
Same thing here:
225
600260
2000
Tôi sẽ nêu một ví dụ hay về ảnh hưởng của nó đến việc thuyết phục.
10:02
You had an intuitive response to this that was very quick.
226
602260
2000
10:04
You read "blue" and you wanted to say "blue," even though you knew your task was red.
227
604260
3000
BMW là hãng xe khá an toàn.
Và họ muốn khám phá ra, “An toàn là điều tốt.
10:07
Now, I do this stuff because it's fun.
228
607260
2000
10:09
But it's more profound than fun.
229
609260
4000
tôi muốn quảng bá sự an toàn. Làm thế nào để tôi thực hiện?”
“Tôi cung cấp số liệu. Chúng tôi kiểm tra va chạm.”
10:13
I'll give you a good example of how it actually effects persuasion.
230
613260
3000
Nhưng vấn đề là, bạn nhìn chiếc xe,
10:16
BMW is a pretty safe car.
231
616260
3000
nó không giống một chiếc Volvo,
và nó không giống một chiếc Hummer.
10:19
And they are trying to figure out, "Safety is good.
232
619260
2000
Điều tôi muốn là bạn nghĩ về nó một chút
10:21
I want to advertise safety. How am I going to advertise safety?"
233
621260
2000
Làm sao bạn có thể an toàn trên chiếc BMW đó?
10:23
"I could give people numbers. We do well on crash tests."
234
623260
3000
Trong khi bạn đang nghĩ về nó, hãy chuyển sang nhiệm vụ thứ hai.
10:26
But the truth of the matter is, you look at that car,
235
626260
2000
10:28
it doesn't look like a Volvo,
236
628260
2000
Nhiệm vụ thứ hai là hiệu suất nhiên liệu. Được chứ?
10:30
and it doesn't look like a Hummer.
237
630260
2000
Đây là một kiểu giải đố khác cho các bạn.
10:32
So, what I want you to think about for a few minutes
238
632260
2000
Một người bước vào đại lý ô tô,
10:34
is: How would you convey safety of the BMW? Okay?
239
634260
3000
và họ nghĩ đến việc sẽ mua chiếc Toyota Yaris này.
10:37
So now, while you're thinking about that let's move to a second task.
240
637260
3000
Họ sẽ nói, “Chiếc này 35 dặm/gallon, tôi muốn làm việc có ích cho môi trường.
10:40
The second task is fuel efficiency. Okay?
241
640260
3000
Tôi sẽ mua chiếc Prius, 50 dặm/gallon.”
10:43
Here's another puzzle for all of you.
242
643260
2000
Một người khác bước vào đại lý,
10:45
One person walks into a car lot,
243
645260
2000
và họ định mua một chiếc Hummer, với 9 dặm/gallon,
10:47
and they're thinking about buying this Toyota Yaris.
244
647260
3000
trang bị đầy đủ, sang trọng.
10:50
They are saying, "This is 35 miles per gallon. I'm going to do
245
650260
2000
Và nói, “Biết sao không? bộ tăng áp và chiếc xe cồng kềnh này liệu có cần thiết?”
10:52
the environmentally right thing, I'm going to buy the Prius,
246
652260
2000
10:54
50 miles per gallon."
247
654260
2000
Tôi sẽ làm việc tốt cho môi trường.
10:56
Another person walks into the lot,
248
656260
2000
Tôi sẽ bỏ bớt vài thứ nặng nề,
10:58
and they're about to buy a Hummer, nine miles per gallon,
249
658260
2000
và tôi sẽ mua một con Hummer với 11 dặm/gallon.”
11:00
fully loaded, luxury.
250
660260
2000
Ai trong số họ là người giúp ích cho môi trường hơn?
11:02
And they say, "You know what? Do I need turbo? Do I need this heavyweight car?"
251
662260
4000
Thấy chưa, khuôn mẫu nhận thức.
11:06
I'm going to do something good for the environment.
252
666260
2000
50 với 35, bước vọt đấy. 11 với 9? Thôi nào.
11:08
I'm going to take off some of that weight,
253
668260
2000
Hoá ra, về nhà và làm toán,
11:10
and I'm going to buy a Hummer that's 11 miles per gallon."
254
670260
3000
từ 9 đến 11 mới có thay đổi lớn. Người đó đã tiết kiệm nhiều gallon hơn.
11:13
Which one of these people has done more for the environment?
255
673260
3000
Tại sao? Vì ta không quan tâm “dặm/gallon”,
11:16
See, you have a mental model.
256
676260
2000
mà là số gallon trên một dặm.
11:18
Fifty versus 35, that's a big move. Eleven versus nine? Come on.
257
678260
3000
Nếu bạn đang cố quảng bá hiệu suất nhiên liệu, việc sử dụng cụm
11:21
Turns out, go home and do the math,
258
681260
3000
“Dặm trên gallon” có sức mạnh đến cỡ nào.
11:24
the nine to 11 is a bigger change. That person has saved more gallons.
259
684260
3000
Nếu ta muốn thúc đẩy thay đổi hành vi,
11:27
Why? Because we don't care about miles per gallon, we care about
260
687260
2000
“gallon trên dặm” sẽ mang lại hiệu quả hơn.
11:29
gallons per mile.
261
689260
2000
Các nhà nghiên cứu đã tìm ra các loại dị thường này.
11:31
Think about how powerful that is if you're trying to encourage fuel efficiency.
262
691260
3000
Được rồi, trở về BMW. Họ nên làm gì?
11:34
Miles per gallon is the way we present things.
263
694260
2000
Vấn đề của BMW là, chiếc xe này trông có vẻ an toàn.
11:36
If we want to encourage change of behavior,
264
696260
3000
Chiếc này - với phiên bản nhỏ - không an toàn chút nào.
11:39
gallons per mile would have far more effectiveness.
265
699260
2000
11:41
Researchers have found these type of anomalies.
266
701260
3000
BMW đưa vào chiến dịch quảng cáo của mình một góc nhìn thông minh.
11:44
Okay, back to BMW. What should they do?
267
704260
3000
Họ chiếu một chiếc BMW lao xuống đường.
11:47
The problem BMW faces is this car looks safe.
268
707260
3000
Có một chiếc xe tải bên phải. Những chiếc thùng rơi khỏi xe.
11:50
This car, which is my Mini, doesn't look that safe.
269
710260
4000
Ô tô bẻ lái để tránh, dẫn đến mắc phải một tai nạn.
11:54
Here was BMW's brilliant insight, which they embodied into an ad campaign.
270
714260
3000
Và không có tai nạn nào xảy ra.
BMW định nghĩa sự an toàn trong tâm trí ta, bằng hai yếu tố.
11:57
They showed a BMW driving down the street.
271
717260
2000
11:59
There's a truck on the right. Boxes fall out of the truck.
272
719260
3000
Bạn an toàn bởi bạn vẫn còn sống dù mới bị tông phải,
12:02
The car swerves to avoid it, and therefore doesn't get into an accident.
273
722260
5000
hoặc bạn an toàn bởi bạn tránh được tai nạn.
Một chiến dịch để đời, nhưng hãy để ý sức mạnh của nó.
12:07
BWM realizes safety, in people's minds, has two components.
274
727260
4000
Nó trang bị cho một thứ bạn đã tin tưởng.
12:11
You can be safe because when you're hit, you survive,
275
731260
4000
Giờ, kể cả khi tôi thuyết phục bạn làm việc gì đó,
sẽ khá khó để biến hành động thành kết quả.
12:15
or you can be safe because you avoid accidents.
276
735260
2000
12:17
Remarkably successful campaign, but notice the power of it.
277
737260
2000
Bạn có thể có ý định thức dậy,
12:19
It harnesses something you already believe.
278
739260
3000
lúc 6:30, 7 giờ sáng, tôi không chắc.
12:22
Now, even if I persuaded you to do something,
279
742260
4000
Đây là cuộc chiến của tất cả chúng ta mỗi ngày,
tương tự như cuộc chiến đến phòng tập.
12:26
it's hard sometimes to actually get action as a result.
280
746260
4000
Đây là một ví dụ của cuộc chiến này,
12:30
You all probably intended to wake up,
281
750260
2000
và giúp ta nhận ra sự chú ý đôi khi không biến thành hành động,
12:32
I don't know, 6:30, 7 a.m.
282
752260
3000
và một trong những thử thách nền tảng
12:35
This is a battle we all fight every day,
283
755260
2000
là làm thế nào ta thật sự thực hiện nó?
12:37
along with trying to get to the gym.
284
757260
3000
12:40
Now, this is an example of that battle,
285
760260
3000
Giờ tôi sẽ bàn về vấn đề “dặm cuối”.
12:43
and makes us realize intentions don't always translate into action,
286
763260
3000
Cho đến giờ, tôi khá tiêu cực.
12:46
and so one of the fundamental challenges
287
766260
2000
Tôi đang cố gắng cho bạn thấy mặt ngờ nghệch trong hành vi con người.
12:48
is how we would actually do that. OK?
288
768260
4000
Và tôi nghĩ có lẽ tôi quá tiêu cực.
Có lẽ nó là bệnh tiêu chảy.
12:52
So, let me now talk about the last mile problem.
289
772260
3000
Có thể vấn đề “dặm cuối” nên nhìn nhận
như là cơ hội “dặm cuối”.
12:55
So far, I've been pretty negative.
290
775260
3000
Hãy quay lại bệnh đái tháo đường.
12:58
I've been trying to show you the oddities of human behavior.
291
778260
3000
Đây là thuốc tiêm insulin điển hình.
13:01
And I think maybe I'm being too negative.
292
781260
2000
Mang thứ này khi di chuyển thì rất cập rập.
13:03
Maybe it's the diarrhea.
293
783260
2000
13:05
Maybe the last mile problem really should be thought of
294
785260
2000
Bạn phải mang theo lọ thuốc, cũng như là ống tiêm.
13:07
as the last mile opportunity.
295
787260
2000
13:09
Let's go back to diabetes.
296
789260
2000
Nó cũng rất đau đớn.
13:11
This is a typical insulin injection.
297
791260
3000
Bạn có thể tự nghĩ, “Chà, nếu mắt của mình phụ thuộc vào nó,
13:14
Now, carrying this thing around is complicated.
298
794260
3000
rõ ràng là tôi sẽ dùng nó mỗi ngày.”
13:17
You gotta carry the bottle, you gotta carry the syringe.
299
797260
4000
Nhưng cơn đau, cảm giác khó chịu,
bạn phải chú ý, lưu tâm để đặt nó vào túi
13:21
It's also painful.
300
801260
2000
cho những chuyến đi dài của mình:
13:23
Now, you may think to yourself, "Well, if my eyes depended on it,
301
803260
4000
Những việc này cần làm ngày qua ngày, và nó sẽ dễ tạo ra vấn đề.
13:27
you know, I would obviously use it every day."
302
807260
2000
Đây là một cải tiến, một thiết kế cải tiến.
13:29
But the pain, the discomfort,
303
809260
2000
Đây là một cây bút, nó được gọi là bút insulin, được nén bên trong.
13:31
you know, paying attention, remembering to put it in your purse
304
811260
2000
13:33
when you go on a long trip:
305
813260
2000
Đầu kim khá sắc.
13:35
These are the day-to-day of life, and they do pose problems.
306
815260
4000
Bạn chỉ cần mang thứ này khi di chuyển.
Dễ sử dụng hơn rất nhiều, ít gây đau đớn.
13:39
Here is an innovation, a design innovation.
307
819260
3000
Kết quả theo sát liệu trình, đã tăng từ
13:42
This is a pen, it's called an insulin pen, preloaded.
308
822260
4000
năm đến mười phần trăm.
Đó là thứ tôi muốn bàn về cơ hội “dặm cuối”.
13:46
The needle is particularly sharp.
309
826260
1000
13:47
You just gotta carry this thing around.
310
827260
2000
Ta thường cho rằng vấn đề đã được giải quyết
13:49
It's much easier to use, much less painful.
311
829260
2000
13:51
Anywhere between five and 10 percent increase in adherence,
312
831260
4000
khi ta giải quyết các vấn đề về công nghệ.
Nhưng cải tiến con người, vấn đề về con người
13:55
just as a result of this.
313
835260
2000
vẫn còn ở đó, là vùng ranh giới mà ta thường bỏ qua.
13:57
That's what I'm talking about as a last mile opportunity.
314
837260
3000
14:00
You see, we tend to think the problem is solved
315
840260
3000
Đây không phải là mặt sinh học con người;
mà là về bộ não, tâm lý học con người,
14:03
when we solve the technology problem.
316
843260
2000
14:05
But the human innovation, the human problem
317
845260
2000
và sự cải tiến cần có để vượt qua được
14:07
still remains, and that's a great frontier that we have left.
318
847260
4000
“dặm cuối cùng”.
Đây là một ví dụ khác.
14:11
This isn't about the biology of people;
319
851260
2000
Công ty này có tên “Năng lượng Tích cực”.
14:13
this is now about the brains, the psychology of people,
320
853260
4000
Đây là công ty sử dụng năng lượng hiệu quả.
Hiện nay, chúng ta dành nhiều nghiên cứu cho pin nhiên liệu.
14:17
and innovation needs to continue all the way through
321
857260
2000
14:19
the last mile.
322
859260
2000
Công việc của công ty này là gửi một bức thư
14:21
Here's another example of this.
323
861260
2000
cho các hộ gia đình, “Đây là mức năng lượng nhà bạn,
14:23
This is from a company called Positive Energy.
324
863260
3000
đây là nhà hàng xóm: Bạn đang làm rất tốt” - Mặt cười.
14:26
This is about energy efficiency.
325
866260
2000
“Bạn đang làm khá tệ” Mặt cau mày.
14:28
We're spending a lot of time on fuel cells right now.
326
868260
3000
Và thứ họ nhận ra là chỉ với lá thư này, không gì thêm,
14:31
What this company does is they send a letter
327
871260
2000
đã làm giảm 2 đến 3% lượng tiêu thụ điện năng.
14:33
to households that say, "Here's your energy use,
328
873260
2000
Và bạn muốn nghĩ đến giá trị xã hội
14:35
here's your neighbor's energy use: You're doing well." Smiley face.
329
875260
3000
về sự đền bù các-bon, giảm lượng điện tiêu thụ,
lên đến 900 triệu đô la mỗi năm.
14:38
"You're doing worse." Frown.
330
878260
2000
Tại sao? Bởi vì nó miễn phí,
14:40
And what they find is just this letter, nothing else,
331
880260
3000
nó không phải là công nghệ mới, nó chỉ là bức thư --
14:43
has a two to three percent reduction in electricity use.
332
883260
2000
chúng ta nhận được Vụ nổ-hành vi-Lớn.
14:45
And you want to think about the social value of that
333
885260
2000
Vậy, làm sao ta ngăn chặn được “dặm cuối”?
14:47
in terms of carbon offsets, reduced electricity,
334
887260
2000
14:49
900 million dollars per year.
335
889260
2000
Tôi nghĩ điều đó đã cho ta biết luôn có một cơ hội.
14:51
Why? Because for free,
336
891260
2000
Và tôi nghĩ nếu muốn ngăn chặn nó, ta cần phải kết hợp
14:53
this isn't a new technology, this is a letter --
337
893260
2000
tâm lý học,
14:55
we're getting a Big Bang in behavior.
338
895260
2000
chiến dịch quảng bá,
14:57
So, how do we tackle the last mile?
339
897260
4000
nghệ thuật, mà ta đã được thấy.
Nhưng bạn biết ta cần kết hợp nó với gì không?
15:01
I think this tells us there is an opportunity.
340
901260
3000
Ta cần kết hợp nó với khoa học.
15:04
And I think to tackle it, we need to combine
341
904260
2000
Thứ khiến tôi bối rối và thất vọng nhất khi bàn về “dặm cuối”
15:06
psychology,
342
906260
2000
15:08
marketing,
343
908260
2000
đó là 999 dặm đầu luôn thuộc về khoa học.
15:10
art, we've seen that.
344
910260
2000
Không ai nói, “Ê, tôi nghĩ loại thuốc này sẽ hiệu quả, dùng nó nào.”
15:12
But you know what we need to combine it with?
345
912260
2000
15:14
We need to combine this with the scientific method.
346
914260
2000
Ta phải kiểm tra, nghiên cứu, thử nghiệm nó, phải tinh chế nó.
15:16
See what's really puzzling and frustrating about the last mile, to me,
347
916260
4000
Nhưng bạn biết ta làm gì ở “dặm cuối” không?
15:20
is that the first 999 miles are all about science.
348
920260
3000
“Ồ, một ý tưởng hay. Mọi người sẽ thích nó. Tung nó ra thôi.”
15:23
No one would say, "Hey, I think this medicine works, go ahead and use it."
349
923260
4000
Ta tạo ra một thứ từ nhiều tài nguyên khác nhau.
Ta ngốn hàng tỷ đô la vào công nghệ nhiên liệu hiệu suất.
15:27
We have testing, we go to the lab, we try it again, we have refinement.
350
927260
2000
Ta đặt bao nhiêu tiền
15:29
But you know what we do on the last mile?
351
929260
3000
vào năng lượng thay đổi hành vi
15:32
"Oh, this is a good idea. People will like this. Let's put it out there."
352
932260
3000
theo một cách đáng tin, có hệ thống, được kiểm chứng?
15:35
The amount of resources we put in are disparate.
353
935260
2000
Tôi nghĩ ta đang bên bờ một thứ lớn lao.
15:37
We put billions of dollars into fuel-efficient technologies.
354
937260
3000
Ta ở bên bờ của một khoa học xã hội hoàn toàn mới.
15:40
How much are we putting into
355
940260
2000
Nó là khoa học xã hội ---
15:42
energy behavior change
356
942260
2000
gần giống khoa học nhận diện sự phức tạp của cơ thể,
15:44
in a credible, systematic, testing way?
357
944260
3000
sinh học nhận diện sự phức tạp của cơ thể,
15:47
Now, I think that we're on the verge of something big.
358
947260
3000
ta sẽ phát hiện sự phức tạp trí óc con người.
15:50
We're on the verge of a whole new social science.
359
950260
3000
Những bài kiểm tra, tái thử nghiệm, thiết kế,
sẽ mở ra một viễn cảnh mới của sự hiểu biết,
15:53
It's a social science that recognizes --
360
953260
2000
15:55
much like science recognizes the complexity of the body,
361
955260
3000
sự phức tạp, những thứ khó hiểu.
Và những viễn cảnh đó sẽ cùng tạo ra một ngành khoa học mới,
15:58
biology recognizes the complexity of the body -- we'll recognize
362
958260
2000
16:00
the complexity of the human mind.
363
960260
2000
một sự thay đổi nền tảng của thế giới ta nhìn thấy, trong một trăm năm tới.
16:02
The careful testing, retesting, design,
364
962260
2000
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
16:04
are going to open up vistas of understanding,
365
964260
3000
(Vỗ tay)
16:07
complexities, difficult things.
366
967260
2000
Chris Anderson: Cảm ơn rất nhiều, Sendhil.
16:09
And those vistas will both create new science,
367
969260
3000
Điểm bạn nói đến rất ngoạn mục.
16:12
and fundamental change in the world as we see it, in the next hundred years.
368
972260
4000
Khi nghe đến kinh tế học hành vi, đôi khi có cảm giác
16:16
All right. Thank you very much.
369
976260
2000
rằng nó thuộc một thể loại
16:18
(Applause)
370
978260
2000
học thuật, mà các nhà tiếp thị
16:20
Chris Anderson: Sendhil, thank you so much.
371
980260
2000
đã biết đến từ rất lâu thông qua bản năng.
16:22
So, this whole area is so fascinating.
372
982260
3000
Lĩnh vực của bạn nói với các nhà tiếp thị tài năng
16:25
I mean, it sometimes feels, listening to behavioral economists
373
985260
3000
16:28
that they are kind of putting into place
374
988260
3000
bao nhiêu câu chuyện về tâm lý học con người?
Bởi có lẽ họ vẫn còn đánh giá thấp nó.
16:31
academically, what great marketers
375
991260
2000
S.M: Chúng tôi dành rất nhiều thời gian để nói chuyện với họ,
16:33
have sort of intuitively known for a long time.
376
993260
3000
và 60 phần trăm, là đúng như những gì anh nói,
16:36
How much is your field talking to great marketers
377
996260
4000
trong số họ mang đến những góc nhìn.
40 phần trăm nói về định nghĩa của tiếp thị.
16:40
about their insights into human psychology?
378
1000260
2000
16:42
Because they've seen it on the ground.
379
1002260
2000
Tiếp thị là bán một quảng cáo cho một hãng.
16:44
Sendhil Mullainathan: Yeah, we spend a lot of time talking to marketers,
380
1004260
2000
16:46
and I think 60 percent of it is exactly what you say,
381
1006260
3000
Đôi khi, rất nhiều tiếp thị là việc
thuyết phục vị CEO, “Đây là một chiến dịch rất tốt.”
16:49
there are insights to be gleaned there.
382
1009260
2000
16:51
Forty percent of it is about what marketing is.
383
1011260
2000
Có một cú trượt nhỏ ở đây.
16:53
Marketing is selling an ad to a firm.
384
1013260
5000
Chỉ là cảnh báo. Nó khác hoàn toàn với một chiến dịch quảng cáo hiệu quả.
Một phong trào mới trong tiếp thị:
16:58
So, in some sense, a lot of marketing is about
385
1018260
2000
Làm thế nào ta đo lường sự hiệu quả? Ta có hiệu suất không?
17:00
convincing a CEO, "This is a good ad campaign."
386
1020260
3000
CA: Làm thế nào bạn đưa những hiểu biết sâu sắc của mình
17:03
So, there is a little bit of slippage there.
387
1023260
2000
17:05
That's just a caveat. That's different from actually having an effective ad campaign.
388
1025260
4000
và thực sự khiến chúng được tích hợp
vào các mô hình kinh doanh thực tế,
17:09
And one of the new movements in marketing is: How do we actually
389
1029260
2000
17:11
measure effectiveness? Are we effective?
390
1031260
2000
ở các làng Ấn Độ chẳng hạn?
17:13
CA: How you take your insights here
391
1033260
4000
SM: Phương pháp khoa học mà tôi ám chỉ khá quan trọng.
Chúng tôi hợp tác chặt chẽ với các công ty
17:17
and actually get them integrated
392
1037260
3000
hoặc tổ chức phi lợi nhuận có năng lực vận hàng.
17:20
into working business models on the ground,
393
1040260
3000
Và sau đó ta nói, “Ồ, bạn muốn thay đổi hành vi này.
17:23
in Indian villages, for example?
394
1043260
2000
Hãy nghĩ ra một vài ý tưởng, thử nghiệm chúng,
17:25
SM: So, the scientific method I alluded to is pretty important.
395
1045260
3000
xem cái nào đang hoạt động, quay lại, tổng hợp,
và cố gắng tìm ra cách nào có hiệu quả,”
17:28
We work closely with companies that have operational capacity,
396
1048260
2000
và sau đó ta có thể mở rộng quy mô đối tác.
17:30
or nonprofits that have operational capacity.
397
1050260
2000
Đó là loại mô hình đã hoạt động trong các bối cảnh khác.
17:32
And then we say, "Well, you want to get this behavior change.
398
1052260
2000
17:34
Let's come up with a few ideas, test them,
399
1054260
3000
Nếu bạn có vấn đề sinh học
chúng tôi thử và sửa, xem việc hoạt động, rồi áp dụng trên quy mô.
17:37
see which is working, go back, synthesize,
400
1057260
2000
CA: Cảm ơn rất nhiều vì đã đến TED. Cảm ơn.
17:39
and try to come up with a thing that works,"
401
1059260
2000
(Vỗ tay)
17:41
and then we're able to scale with partners.
402
1061260
2000
17:43
It's kind of the model that has worked in other contexts.
403
1063260
2000
17:45
If you have biological problems
404
1065260
2000
17:47
we try and fix it, see if it works, and then work the scale.
405
1067260
2000
17:49
CA: Alright Sendhil, thanks so much for coming to TED. Thank you.
406
1069260
3000
17:52
(Applause)
407
1072260
3000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7