Sendhil Mullainathan: Solving social problems with a nudge

70,235 views ・ 2010-02-02

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Adam Romanak Korektor: Samuel Titera
Jako výzkumník vždy jednou za čas
narazíte na něco
00:15
As a researcher, every once in a while
0
15260
3000
trochu znepokojujícího.
00:18
you encounter something
1
18260
2000
Je to něco, co změní způsob, jakým chápete svět kolem sebe,
00:20
a little disconcerting.
2
20260
2000
a naučí vás to, že jste se velice mýlili
00:22
And this is something that changes your understanding of the world around you,
3
22260
3000
v něčem, čemu jste pevně věřili.
00:25
and teaches you that you're very wrong
4
25260
2000
00:27
about something that you really believed firmly in.
5
27260
4000
Jsou to nešťastné momenty,
protože pak jdete spát
00:31
And these are unfortunate moments,
6
31260
3000
hloupější, než jste se probouzeli.
00:34
because you go to sleep that night
7
34260
2000
00:36
dumber than when you woke up.
8
36260
3000
Cílem mé přednášky
je za A, předat vám tento moment,
00:39
So, that's really the goal of my talk,
9
39260
2000
a za B, nechat vás, abyste odtud odešli
00:41
is to A, communicate that moment to you
10
41260
2000
o něco hloupější, než jsem sem přišli.
00:43
and B, have you leave this session
11
43260
2000
Tak doufám, že mi to vyjde.
00:45
a little dumber than when you entered.
12
45260
2000
00:47
So, I hope I can really accomplish that.
13
47260
3000
Případ, který vám tady popíšu
ve skutečnosti začal průjmem.
00:50
So, this incident that I'm going to describe
14
50260
3000
Už dlouhou dobu víme, co je příčinou průjmu.
00:53
really began with some diarrhea.
15
53260
3000
Proto je na obrazovce sklenice vody.
00:56
Now, we've known for a long time the cause of diarrhea.
16
56260
3000
Pro nás v této místnosti je průjem problém.
00:59
That's why there's a glass of water up there.
17
59260
3000
Pro malé děti může znamenat smrt.
01:02
For us, it's a problem, the people in this room.
18
62260
2000
Přicházejí o živiny, průjem je dehydruje.
01:04
For babies, it's deadly.
19
64260
3000
01:07
They lack nutrients, and diarrhea dehydrates them.
20
67260
4000
Výsledkem je, že způsobuje smrt.
Spoustu smrtí.
01:11
And so, as a result, there is a lot of death,
21
71260
2000
V roce 1960 dosahovala v Indii
01:13
a lot of death.
22
73260
3000
dětská úmrtnost 24 %.
01:16
In India in 1960,
23
76260
2000
Spousta lidí to nezvládla. Je to velice nešťastné.
01:18
there was a 24 percent child mortality rate,
24
78260
2000
01:20
lots of people didn't make it. This is incredibly unfortunate.
25
80260
4000
Jednou z příčin
byl právě průjem.
01:24
One of the big reasons this happened was
26
84260
2000
Byla zde velká snaha tento problém vyřešit,
01:26
because of diarrhea.
27
86260
2000
až se nakonec přišlo s důležitým řešením.
01:28
Now, there was a big effort to solve this problem,
28
88260
3000
01:31
and there was actually a big solution.
29
91260
4000
Někteří toto řešení nazývali
"možná ten nejdůležitější lékařský
01:35
This solution has been called, by some,
30
95260
2000
pokrok století".
01:37
"potentially the most important medical
31
97260
2000
Toto řešení se ukázalo jako velmi jednoduché.
01:39
advance this century."
32
99260
3000
Byly to orální rehydratační soli.
01:42
Now, the solution turned out to be simple.
33
102260
3000
01:45
And what it was was oral rehydration salts.
34
105260
4000
Řada z vás je možná použila.
Je to skvělé. Sodík se spojí
01:49
Many of you have probably used this.
35
109260
2000
s glukózu dohromady tak, že když přidáte vodu,
01:51
It's brilliant. It's a way to get sodium
36
111260
2000
dítě to zvládne přijmout, i když má průjem.
01:53
and glucose together so that when you add it to water
37
113260
3000
01:56
the child is able to absorb it even during situations of diarrhea.
38
116260
3000
Ohromný dopad na úmrtnost.
01:59
Remarkable impact on mortality.
39
119260
4000
Obrovské řešení problému.
Přetočme čas dopředu, 1960, 24% dětská úmrtnost
02:03
Massive solution to the problem.
40
123260
2000
spadla na dnešních 6.5 procenta.
02:05
Flash forward: 1960, 24 percent child mortality
41
125260
3000
Pořád velké číslo, ale velký pokles.
02:08
has dropped to 6.5 percent today.
42
128260
2000
02:10
Still a big number, but a big drop.
43
130260
3000
Zdá se, že technologický problém je vyřešen.
Ale když se podíváte, ještě pořád i dnes,
02:13
It looks like the technological problem is solved.
44
133260
3000
dojde jen v Indii ke 400 000 úmrtí
02:16
But if you look, even today
45
136260
2000
spojených s průjmem.
02:18
there are about 400,000 diarrhea-related deaths
46
138260
2000
Proč se to děje?
02:20
in India alone.
47
140260
2000
Nabízí se odpověď, že jsme ty soli
02:22
What's going on here?
48
142260
2000
nedostali ke všem lidem.
02:24
Well the easy answer is, we just haven't gotten those salts
49
144260
3000
To ale není pravda.
02:27
to those people.
50
147260
2000
Když se podíváte do oblastí, kde jsou tyto soli dostupné zdarma
02:29
That's actually not true.
51
149260
2000
nebo za nízkou cenu, pořád tu dochází k úmrtím.
02:31
If you look in areas where these salts are completely available,
52
151260
3000
Možná existuje biologická odpověď.
02:34
the price is low or zero, these deaths still continue abated.
53
154260
3000
Možná tyto úmrtí samotná rehydratace nevyřeší.
02:37
Maybe there's a biological answer.
54
157260
2000
02:39
Maybe these are the deaths that simple rehydration
55
159260
2000
To ale také není pravda.
02:41
alone doesn't solve. That's not true either.
56
161260
3000
Řadě z těchto úmrtí se dalo zcela předejít
02:44
Many of these deaths were completely preventable,
57
164260
5000
a to je to, o čem chci uvažovat jako o znepokojující věci,
které říkám "problém poslední míle".
02:49
and this what I want to think of as the disconcerting thing,
58
169260
3000
V mnoha oborech spotřebujeme spoustu energie –
02:52
what I want to call "the last mile" problem.
59
172260
2000
02:54
See, we spent a lot of energy, in many domains --
60
174260
4000
technologické, vědecké, tvrdé práce,
kreativity, lidské vynalézavosti –
02:58
technological, scientific, hard work,
61
178260
2000
abychom vyřešili zásadní sociální problémy technologickým řešením.
03:00
creativity, human ingenuity --
62
180260
2000
03:02
to crack important social problems with technology solutions.
63
182260
4000
Takové byly objevy za posledních 2000 let,
tak lidstvo postupuje vpřed.
03:06
That's been the discoveries of the last 2,000 years,
64
186260
2000
Ale v tomto případě jsme to vyřešili,
03:08
that's mankind moving forward.
65
188260
2000
jenže velká část problému přetrvává.
03:10
But in this case we cracked it,
66
190260
3000
999 mil šlo bez problému,
03:13
but a big part of the problem still remains.
67
193260
2000
poslední míle ale odolává.
03:15
Nine hundred and ninety-nine miles went well,
68
195260
2000
03:17
the last mile's proving incredibly stubborn.
69
197260
3000
Dobře, to je věc orálních rehydratačních solí.
03:20
Now, that's for oral rehydration therapy.
70
200260
4000
Možná je tohle unikátní záležitostí průjmu.
Ukázalo se – a to je teprve znepokojivé
03:24
Maybe this is something unique about diarrhea.
71
204260
2000
– že to není pouze věc průjmu,
03:26
Well, it turns out -- and this is where things get really disconcerting --
72
206260
2000
dokonce ani věc chudých v Indii!
03:28
it's not unique to diarrhea.
73
208260
2000
Tady jsou příklady z mnoha různých prostředí.
03:30
It's not even unique to poor people in India.
74
210260
2000
Dal jsem sem řadu příkladů.
03:32
Here's an example from a variety of contexts.
75
212260
3000
Začnu s inzulinem, cukrovkou.
03:35
I've put a bunch of examples up here.
76
215260
2000
Léčba ve spojených státech.
03:37
I'll start with insulin, diabetes
77
217260
3000
OK, takže americká populace.
03:40
medication in the U.S.
78
220260
2000
Když jste chudí a v programu Medicaid
03:42
OK, the American population.
79
222260
2000
nebo máte zdravotní pojištění, s inzulinem není problém.
03:44
On Medicaid -- if you're fairly poor you get Medicaid,
80
224260
2000
Dostanete ho, buď v pilulce nebo jako injekci;
03:46
or if you have health insurance -- insulin is pretty straightforward.
81
226260
2000
03:48
You get it, either in pill form or you get it as an injection;
82
228260
4000
musíte ho brát každý den, abyste si udrželi hladinu cukru v krvi.
Obrovský technologický pokrok,
03:52
you have to take it every day to maintain your blood sugar levels.
83
232260
2000
podal si smrtící nemoc a našel řešení.
03:54
Massive technological advance:
84
234260
2000
Jak moc lidí dodržuje dávkování a berou si svůj inzulin každý den?
03:56
took an incredibly deadly disease, made it solvable.
85
236260
2000
03:58
Adherence rates. How many people are taking their insulin every day?
86
238260
3000
Průměrný člověk dodržuje dávkování 75 % času.
04:01
About on average, a typical person is taking it 75 percent of the time.
87
241260
4000
Kvůli tomu ročně 25 000 lidí oslepne,
04:05
As a result, 25,000 people a year go blind,
88
245260
5000
stovky tisíc přijdou každý rok o končetiny
kvůli něčemu, co je řešitelné.
04:10
hundreds of thousands lose limbs, every year,
89
250260
2000
Tady je řada dalších příkladů,
04:12
for something that's solvable.
90
252260
2000
všechny trpící problémem poslední míle.
04:14
Here I have a bunch of other examples,
91
254260
2000
Není to jenom otázka medicíny.
04:16
all suffer from the last mile problem.
92
256260
2000
Tady máte příklad z techniky.
04:18
It's not just medicine.
93
258260
2000
Zemědělství. Myslíme si, že je
04:20
Here's another example from technology:
94
260260
2000
problém s jídlem, tak děláme nová semena.
04:22
agriculture. We think
95
262260
2000
Myslíme si, že je problém s příjmem, tak
04:24
there's a food problem, so we create new seeds.
96
264260
2000
vytváříme nové způsoby farmaření, abychom ho zvýšili.
04:26
We think there's an income problem, so we create
97
266260
2000
Podívejte se, jak jsme to řešili dříve.
04:28
new ways of farming that increase income.
98
268260
3000
Smíšená výsadba skutečně zvyšuje příjmy.
04:31
Well, look at some old ways, some ways that we'd already cracked.
99
271260
3000
U rýže dochází k neuvěřitelnému nárůstu výnosů,
04:34
Intercropping. Intercropping really increases income.
100
274260
2000
když mícháte různé druhy rýže vedle sebe.
04:36
Sometimes in rice we found incredible increases in yield
101
276260
3000
Někdo to dělá,
04:39
when you mix different varieties of rice side by side.
102
279260
2000
spousta ne. Proč?
04:41
Some people are doing that,
103
281260
2000
Tohle je poslední míle.
04:43
many are not. What's going on?
104
283260
2000
Poslední míle je všude problematická.
04:45
This is the last mile.
105
285260
2000
Dobře, v čem je problém?
04:47
The last mile is, everywhere, problematic.
106
287260
2000
Problém je tahle čtrnáctideková mašinka,
04:49
Alright, what's the problem?
107
289260
2000
04:51
The problem is this little three-pound machine
108
291260
3000
který máte za očima a mezi ušima.
04:54
that's behind your eyes and between your ears.
109
294260
4000
Tenhle stroj je velmi zvláštní,
důsledkem čehož jsou lidé divní.
04:58
This machine is really strange,
110
298260
2000
05:00
and one of the consequences is that people are weird.
111
300260
4000
Dělají spoustu rozporuplných věcí.
05:04
They do lots of inconsistent things.
112
304260
4000
(Potlesk)
Dělají spoustu rozporuplných věcí.
05:08
(Applause)
113
308260
2000
A tyhle nestálosti v podstatě
05:10
They do lots of inconsistent things.
114
310260
3000
vytvářejí problém poslední míle.
05:13
And the inconsistencies
115
313260
2000
05:15
create, fundamentally, this last mile problem.
116
315260
3000
Víte, když řešíme naší biologii, bakterie
geny, věci uvnitř nás, krev...
05:18
See, when we were dealing with our biology, bacteria,
117
318260
3000
Je to složité, ale dá se to zvládnout.
05:21
the genes, the things inside here, the blood?
118
321260
3000
Když ale řešíme takovéhle lidi?
05:24
That's complex, but it's manageable.
119
324260
3000
Mysl je mnohem složitější.
05:27
When we're dealing with people like this?
120
327260
3000
Nedá se to zvládnout, a bojujeme s tím.
05:30
The mind is more complex.
121
330260
2000
S dovolením se na chvíli vrátím k průjmu.
05:32
That's not as manageable, and that's what we're struggling with.
122
332260
2000
Tady je otázka, která byla v National Sample Survey,
05:34
Let me go back to diarrhea for a second.
123
334260
3000
což je průzkum mezi mnoha indickými ženi.
05:37
Here's a question that was asked in the National Sample Survey,
124
337260
3000
"Vaše dítě má průjem.
05:40
which is a survey asked of many Indian women:
125
340260
2000
Měla byste zvýšit, zachovat nebo snížit příjem tekutin?"
05:42
"Your child has diarrhea.
126
342260
2000
05:44
Should you increase, maintain or decrease the number of fluids?"
127
344260
3000
Abyste se neztrapnili, tak vám rovnou řeknu správnou odpověď:
Je to zvýšení.
05:47
Just so you don't embarrass yourselves, I'll give you the right answer:
128
347260
3000
05:50
It's increase.
129
350260
2000
Průjem je zajímavý,
protože tu je tisíce let,
v podstatě od chvíle,
05:54
Now, diarrhea's interesting
130
354260
1000
05:55
because it's been around for thousands of years,
131
355260
2000
kdy lidstvo žilo pospolu tak moc, aby znečistilo vodu.
05:57
ever since humankind really
132
357260
3000
Jedna velice zajímavá římská strategie
06:00
lived side by side enough to have really polluted water.
133
360260
3000
spočívala v tom – a byla skutečně výhodná –
06:03
One Roman strategy that was very interesting
134
363260
2000
že se ujistili, aby jejich vojáci nepili
06:05
was that -- and it really gave them a comparative advantage --
135
365260
2000
ani trochu kalnou vodu.
06:07
they made sure their soldiers didn't drink
136
367260
3000
Protože když vaši vojáci dostanou průjem
06:10
even remotely muddied waters.
137
370260
2000
nejsou v bitvě tak moc efektivní.
06:12
Because if some of your troops get diarrhea they're not that effective
138
372260
3000
Takže kromě brnění a plátů bylo komparativní výhodou Římanů
06:15
on the battlefield.
139
375260
2000
i pití správné vody.
06:17
So, if you think of Roman comparative advantage part of it was the breast shields,
140
377260
2000
06:19
the breastplates, but part of it was drinking the right water.
141
379260
4000
Takže, máme tu ženy, které viděly rodiče
bojovat s průjmem, ony bojovaly s průjmem,
06:23
So, here are these women. They've seen their parents
142
383260
2000
viděly spoustu úmrtí. Jak odpoví na tuto otázku?
06:25
have struggled with diarrhea, they've struggled with diarrhea,
143
385260
2000
06:27
they've seen lots of deaths. How do they answer this question?
144
387260
3000
V Indii, 35 až 50 procent řekne "Snížit".
06:30
In India, 35 to 50 percent say "Reduce."
145
390260
4000
Na chvíli se zamyslete, co to znamená.
35 až 50 procent žen zapomene
06:34
Think about what that means for a second.
146
394260
2000
na orální rehydrataci.
06:36
Thirty-five to 50 percent of women
147
396260
2000
Místo toho vlastně zvyšují
06:38
forget oral rehydration therapy,
148
398260
2000
pravděpodobnost, že jejich dítě
06:40
they are increasing --
149
400260
2000
zemře, kvůli tomu, co udělají.
06:42
they are actually making their child
150
402260
3000
Jak je to možné?
06:45
more likely to die through their actions.
151
405260
3000
Jedna možnost je – myslím, že tak reaguje většina lidí –
06:48
How is that possible?
152
408260
2000
říct: "Za to může hloupost."
06:50
Well, one possibility -- I think that's how most people respond to this --
153
410260
3000
06:53
is to say, "That's just stupid."
154
413260
4000
Nemyslím si, že za to může hloupost.
Myslím, na tom, co tyto ženy dělají, je něco naprosto správně.
06:57
I don't think that's stupid.
155
417260
2000
Přeci nelijete vodu do kyblíku,
06:59
I think there is something very profoundly right in what these women are doing.
156
419260
3000
který je děravý.
07:02
And that is, you don't put water
157
422260
2000
Přemýšlejte o mentálním modelu, který stojí za snížením tekutin.
07:04
into a leaky bucket.
158
424260
2000
07:06
So, think of the mental model that goes behind reducing the intake.
159
426260
4000
To přece nedává smysl!
Ten model je ale intuitivně správný.
07:10
Just doesn't make sense.
160
430260
2000
Jenom není správný v tomhle světě.
07:12
Now, the model is intuitively right.
161
432260
3000
07:15
It just doesn't happen to be right about the world.
162
435260
4000
Ale někde hluboko uvnitř dává smysl,
a to je podle mě zásadní výzva
07:19
But it makes a whole lot of sense at some deep level.
163
439260
3000
poslední míle.
07:22
And that, to me, is the fundamental challenge
164
442260
3000
07:25
of the last mile.
165
445260
5000
První výzva je to, čemu říkám přesvědčovací výzva.
Přesvědčit lidi, aby něco udělali –
07:30
This first challenge is what I refer to as the persuasion challenge.
166
450260
3000
rehydratovali orálně, pěstovali propojeně, cokoliv –
07:33
Convincing people to do something --
167
453260
2000
není věcí informování.
07:35
take oral rehydration therapy, intercrop, whatever it might be --
168
455260
2000
"Dejme jim data,
07:37
is not an act of information:
169
457260
3000
až uvidí data, udělají správnou věc."
07:40
"Let's give them the data,
170
460260
2000
Je to ale složitější.
07:42
and when they have data they'll do the right thing."
171
462260
2000
A jestli chcete vědět jak,
07:44
It's more complex than that.
172
464260
2000
nechte mě začít s něčím docela zajímavým.
07:46
And if you want to understand how it's more complex
173
466260
2000
07:48
let me start with something kind of interesting.
174
468260
4000
Ukážu vám krátký příklad,
a chci abyste odpověděli, co nejrychleji to půjde.
07:52
I'm going to give you a little math problem,
175
472260
2000
Pálka a míček stojí dohromady $1.10.
07:54
and I want you to just yell out the answer as fast as possible.
176
474260
3000
Pálka stojí o dolar více než míček.
07:57
A bat and a ball together cost $1.10.
177
477260
2000
Kolik stojí míček? Rychle.
07:59
The bat costs a dollar more than the ball.
178
479260
3000
Někdo tady řekl "pět centů."
08:02
How much does the ball cost? Quick.
179
482260
3000
Hodně z vás řeklo "deset."
08:05
So, somebody out there says, "Five."
180
485260
2000
Pojďme se zamyslet nad těmi deseti.
08:07
A lot of you said, "Ten."
181
487260
2000
Jestliže míček stojí deset centů, pálka stojí...
08:09
Let's think about 10 for a second.
182
489260
3000
08:12
If the ball costs 10, the bat costs...
183
492260
4000
je to jednoduché, $1.10.
Takže dohromady by stály $1.20.
08:16
this is easy, $1.10.
184
496260
2000
Tady jste, údajně vzdělaní lidé.
08:18
Yeah. So, together they would cost $1.20.
185
498260
3000
Většina z vás vypadá chytře.
08:21
So, here you all are, ostensibly educated people.
186
501260
3000
A výsledkem je,
08:24
Most of you look smart.
187
504260
3000
že jste odpověděli špatně.
08:27
The combination of that produces
188
507260
3000
Jak je to možné? Pojďme se podívat na něco jiného
08:30
something that is actually, you got this thing wrong.
189
510260
2000
Vím, že počítání může být složité.
08:32
How is that possible? Let's go to something else.
190
512260
3000
Podívejme se zpátky, je to co? Pátá? Čtvrtá třída?
08:35
I know algebra can be complicated.
191
515260
3000
Pojďme zpátky do školky, ok?
08:38
So, let's dial this back. That's what? Fifth grade? Fourth grade?
192
518260
3000
V USA je skvělá show, podívejte se na ni.
08:41
Let's go back to kindergarten. OK?
193
521260
3000
Jmenuje se "Jste chytřejší než páťák?"
08:44
There's a great show on American television that you have to watch.
194
524260
2000
Myslím, že už jsme se dnes dozvěděli odpověď.
08:46
It's called "Are You Smarter Than a Fifth Grader?"
195
526260
2000
Vraťme se až do školky. Schválně, jestli porazíte pětileté děti.
08:48
I think we've learned the answer to that here.
196
528260
3000
08:51
Let's move to kindergarten. Let's see if we can beat five-year-olds.
197
531260
3000
Udělám následující: promítnu vám objekty.
08:54
Here's what I'm going to do: I'm going to put objects on the screen.
198
534260
3000
Chci jenom, abyste řekli barvu těch objektů.
08:57
I just want you to name the color of the object.
199
537260
4000
To je všechno, OK?
Chci, abyste to říkali rychle a nahlas se mnou,
09:01
That's all it is. OK?
200
541260
2000
První vám zjednoduším.
09:03
I want you to do it fast, and say it out loud with me,
201
543260
3000
Připraveni? Černá.
09:06
and do it quickly. I'll make the first one easy for you.
202
546260
2000
Ty další říkejte nahlas a rychle.
09:08
Ready? Black.
203
548260
2000
Připraveni? Jedeme.
09:10
Now the next ones I want you to do quickly and say it out loud.
204
550260
2000
Publikum: Červená. Zelená.
09:12
Ready? Go.
205
552260
2000
Žlutá. Modrá. Červená.
09:14
Audience: Red. Green.
206
554260
2000
(Smích)
09:16
Yellow. Blue. Red.
207
556260
2000
To je...
09:18
(Laughter)
208
558260
3000
...docela slušný.
09:21
Sendhil Mullainathan: That's pretty good.
209
561260
4000
Skoro jste se dostali ze školky.
Co nám to říká?
09:25
Almost out of kindergarten.
210
565260
2000
Víte, o co jde tady a v příkladu s pálkou a míčkem, je to,
09:27
What is all this telling us?
211
567260
2000
09:29
You see, what's going on here, and in the bat and ball problem
212
569260
3000
že máme určité způsoby intuitivních reakcí, a modely,
které používáme, abychom porozuměli světu.
09:32
is that you have some intuitive ways of interacting with the world,
213
572260
3000
Tyhle modely, stejně jako děravý kyblík,
09:35
some models that you use to understand the world.
214
575260
2000
fungují ve většině situací dobře.
09:37
These models, like the leaky bucket,
215
577260
2000
Myslím, že většina z vás –
09:39
work well in most situations.
216
579260
2000
a doufám, že i ten zbytek –
09:41
I suspect most of you --
217
581260
2000
ve skutečnosti zvládáte sčítání a odčítání.
09:43
I hope that's true for the rest of you --
218
583260
2000
09:45
actually do pretty well with addition and subtraction in the real world.
219
585260
4000
Našel jsem problém, určitý problém,
který poukázal na chybu.
09:49
I found a problem, a specific problem
220
589260
2000
Průjem, a další problémy poslední míle jsou takové.
09:51
that actually found an error with that.
221
591260
3000
Jsou to situace, kdy mentální model
09:54
Diarrhea, and many last mile problems, are like that.
222
594260
2000
neodpovídá realitě.
09:56
They are situations where the mental model
223
596260
2000
O to samé jde tady:
09:58
doesn't match the reality.
224
598260
2000
Měli jste rychlou a intuitivní reakci.
10:00
Same thing here:
225
600260
2000
Četli jste a chtěli říct "modrá" i když jste věděli, že je to červená
10:02
You had an intuitive response to this that was very quick.
226
602260
2000
10:04
You read "blue" and you wanted to say "blue," even though you knew your task was red.
227
604260
3000
Tohle dělám, protože mě to baví.
10:07
Now, I do this stuff because it's fun.
228
607260
2000
Ale má to větší smysl, než jenom zábavu.
10:09
But it's more profound than fun.
229
609260
4000
Dám vám dobrý příklad, jaký vliv to vlastně má na přesvědčování.
10:13
I'll give you a good example of how it actually effects persuasion.
230
613260
3000
BMW je bezpečné auto.
Bezpečnost je dobrá, chci na bezpečnosti postavit reklamu.
10:16
BMW is a pretty safe car.
231
616260
3000
Jak to udělám?
10:19
And they are trying to figure out, "Safety is good.
232
619260
2000
"Můžu lidem dát čísla! Jsme dobří v crash testech."
10:21
I want to advertise safety. How am I going to advertise safety?"
233
621260
2000
10:23
"I could give people numbers. We do well on crash tests."
234
623260
3000
Nicméně, když se na to auto podíváte,
nevypadá jako Volvo,
10:26
But the truth of the matter is, you look at that car,
235
626260
2000
a nevypadá ani jako Hummer.
10:28
it doesn't look like a Volvo,
236
628260
2000
O čem chci, abyste pár minut přemýšleli, je:
10:30
and it doesn't look like a Hummer.
237
630260
2000
jak byste vyjádřili bezpečnost BMW. OK?
10:32
So, what I want you to think about for a few minutes
238
632260
2000
Teď, když o tom přemýšlíte, se posuneme k druhému úkolu.
10:34
is: How would you convey safety of the BMW? Okay?
239
634260
3000
Druhý úkol je úspora paliva. OK?
10:37
So now, while you're thinking about that let's move to a second task.
240
637260
3000
Tady máte další hádanku.
10:40
The second task is fuel efficiency. Okay?
241
640260
3000
První člověk přijde do prodejny aut,
10:43
Here's another puzzle for all of you.
242
643260
2000
a zvažuje nákup Toyoty Yaris.
10:45
One person walks into a car lot,
243
645260
2000
Říká: "Ujede to 35 mil na galon, udělám
10:47
and they're thinking about buying this Toyota Yaris.
244
647260
3000
ekologicky správnou věc, koupím si Prius,
10:50
They are saying, "This is 35 miles per gallon. I'm going to do
245
650260
2000
50 mil na galon."
10:52
the environmentally right thing, I'm going to buy the Prius,
246
652260
2000
Druhý člověk vejde do prodejny,
10:54
50 miles per gallon."
247
654260
2000
a chce si koupit Hummer, 9 mil na galon.
10:56
Another person walks into the lot,
248
656260
2000
V plné výbavě, luxusní.
10:58
and they're about to buy a Hummer, nine miles per gallon,
249
658260
2000
A říká si: "Potřebuju vůbec turbo? Potřebuju tohle těžký auto?
11:00
fully loaded, luxury.
250
660260
2000
11:02
And they say, "You know what? Do I need turbo? Do I need this heavyweight car?"
251
662260
4000
Udělám něco pro životní prostředí.
Uberu něco z té váhy,
11:06
I'm going to do something good for the environment.
252
666260
2000
koupím si Hummer, který udělá 11 mil na galon."
11:08
I'm going to take off some of that weight,
253
668260
2000
Který z těch dvou pomohl životnímu prostředí více?
11:10
and I'm going to buy a Hummer that's 11 miles per gallon."
254
670260
3000
Zase je tu váš mentální model.
11:13
Which one of these people has done more for the environment?
255
673260
3000
50 versus 35, to je velký rozdíl. 11 proti 9? Ale jděte.
11:16
See, you have a mental model.
256
676260
2000
Ukazuje se ale – jděte domů a spočítejte si to –
11:18
Fifty versus 35, that's a big move. Eleven versus nine? Come on.
257
678260
3000
že 9 proti 11 je větší rozdíl. Druhý člověk ušetří více paliva.
11:21
Turns out, go home and do the math,
258
681260
3000
Proč? Protože nás nezajímají míle na galon,
11:24
the nine to 11 is a bigger change. That person has saved more gallons.
259
684260
3000
zajímají nás galony na míli.
11:27
Why? Because we don't care about miles per gallon, we care about
260
687260
2000
Uvědomte si, jak silně to může povzbuzovat k šetření palivem.
11:29
gallons per mile.
261
689260
2000
Všude uvádíme míle na galon.
11:31
Think about how powerful that is if you're trying to encourage fuel efficiency.
262
691260
3000
Kdybychom chtěli pobídnout lidi ke změně,
11:34
Miles per gallon is the way we present things.
263
694260
2000
galony na míli by byly mnohem efektivnější.
11:36
If we want to encourage change of behavior,
264
696260
3000
Výzkumy odhalily podobné anomálie.
11:39
gallons per mile would have far more effectiveness.
265
699260
2000
OK, zpátky k BMW, co by měli udělat?
11:41
Researchers have found these type of anomalies.
266
701260
3000
BMW má problém, protože tohle auto vypadá bezpečně.
11:44
Okay, back to BMW. What should they do?
267
704260
3000
Tohle auto, MINI, nevypadá bezpečně.
11:47
The problem BMW faces is this car looks safe.
268
707260
3000
11:50
This car, which is my Mini, doesn't look that safe.
269
710260
4000
Na co BMW přišlo, a včlenilo do reklamní kampaně, je toto:
Ukázali BMW, jak jede po silnici.
11:54
Here was BMW's brilliant insight, which they embodied into an ad campaign.
270
714260
3000
Vpravo je náklaďák, z něho vypadnou bedny.
11:57
They showed a BMW driving down the street.
271
717260
2000
Auto rychle zahne, aby se jim vyhnulo.
11:59
There's a truck on the right. Boxes fall out of the truck.
272
719260
3000
12:02
The car swerves to avoid it, and therefore doesn't get into an accident.
273
722260
5000
A tak nedojde k nehodě.
BMW si uvědomilo, že v hlavách lidí má bezpečnost dvě složky.
12:07
BWM realizes safety, in people's minds, has two components.
274
727260
4000
Můžete být v bezpečí, protože když narazíte, tak přežijete.
12:11
You can be safe because when you're hit, you survive,
275
731260
4000
Nebo můžete být v bezpečí, protože nenarazíte.
Velice úspěšná kampaň, ale všimněte si, v čem je silná.
12:15
or you can be safe because you avoid accidents.
276
735260
2000
Využívá něco, v co už věříte.
12:17
Remarkably successful campaign, but notice the power of it.
277
737260
2000
12:19
It harnesses something you already believe.
278
739260
3000
I kdybych vás přesvědčil, abyste něco udělali,
12:22
Now, even if I persuaded you to do something,
279
742260
4000
občas je těžké dojít až k činům.
12:26
it's hard sometimes to actually get action as a result.
280
746260
4000
Všichni jste se chtěli vzbudit,
nevím, v 6:30, 7 ráno.
12:30
You all probably intended to wake up,
281
750260
2000
Je to každodenní bitva,
12:32
I don't know, 6:30, 7 a.m.
282
752260
3000
stejně jako se snažíme dokopat do posilovny.
12:35
This is a battle we all fight every day,
283
755260
2000
Tohle je příklad stejné bitvy,
12:37
along with trying to get to the gym.
284
757260
3000
díky kterému si uvědomíme, že záměry ne vždy vedou k činům.
12:40
Now, this is an example of that battle,
285
760260
3000
A proto je jednou z nejzásadnějších výzev:
12:43
and makes us realize intentions don't always translate into action,
286
763260
3000
"Jak bychom toho dosáhli?"
12:46
and so one of the fundamental challenges
287
766260
2000
12:48
is how we would actually do that. OK?
288
768260
4000
Pojďme si promluvit o problému poslední míle.
Zatím jsem byl dost negativní.
12:52
So, let me now talk about the last mile problem.
289
772260
3000
Snažil jsem se vám ukázat zvláštní lidské chování.
12:55
So far, I've been pretty negative.
290
775260
3000
A možná jsem byl až moc negativní.
12:58
I've been trying to show you the oddities of human behavior.
291
778260
3000
Možná je to tím průjmem.
13:01
And I think maybe I'm being too negative.
292
781260
2000
Možná bychom o problému poslední míle
13:03
Maybe it's the diarrhea.
293
783260
2000
měli přemýšlet jako o příležitosti poslední míle.
13:05
Maybe the last mile problem really should be thought of
294
785260
2000
Vraťme se k cukrovce.
13:07
as the last mile opportunity.
295
787260
2000
Tohle je běžná injekce inzulinu.
13:09
Let's go back to diabetes.
296
789260
2000
Nosit ji s sebou je složité.
13:11
This is a typical insulin injection.
297
791260
3000
Musíte nosit lahvičku a ještě injekci.
13:14
Now, carrying this thing around is complicated.
298
794260
3000
13:17
You gotta carry the bottle, you gotta carry the syringe.
299
797260
4000
Navíc je to bolestivé.
Možná si říkáte: "Kdyby na tom závisel můj zrak,
13:21
It's also painful.
300
801260
2000
13:23
Now, you may think to yourself, "Well, if my eyes depended on it,
301
803260
4000
tak bych to samozřejmě používal každý den."
Ale ta bolest, nepříjemnosti,
13:27
you know, I would obviously use it every day."
302
807260
2000
neustálá pozornost, soustředění, abyste na to nezapomněli,
13:29
But the pain, the discomfort,
303
809260
2000
když jedete na dlouhou cestu.
13:31
you know, paying attention, remembering to put it in your purse
304
811260
2000
Jsou to každodenní záležitosti, které představují problém.
13:33
when you go on a long trip:
305
813260
2000
13:35
These are the day-to-day of life, and they do pose problems.
306
815260
4000
Tady je inovace, inovativní návrh.
Je to pero, říká se mu inzulinové pero.
13:39
Here is an innovation, a design innovation.
307
819260
3000
Předem naplněné, s ostrou jehlou.
13:42
This is a pen, it's called an insulin pen, preloaded.
308
822260
4000
Stačí, když to nosíte sebou.
Jednodušší k použití, méně bolestivé.
13:46
The needle is particularly sharp.
309
826260
1000
13:47
You just gotta carry this thing around.
310
827260
2000
Něco mezi 5 až 10 procentním nárůstem dodržování dávkování,
13:49
It's much easier to use, much less painful.
311
829260
2000
13:51
Anywhere between five and 10 percent increase in adherence,
312
831260
4000
jen díky tomuhle.
Přesně tomu říkám příležitost poslední míle.
13:55
just as a result of this.
313
835260
2000
Víte, my si myslíme, že problém je vyřešen,
13:57
That's what I'm talking about as a last mile opportunity.
314
837260
3000
když ho vyřešíme technologicky.
14:00
You see, we tend to think the problem is solved
315
840260
3000
Ale lidské chování, problémy lidí,
14:03
when we solve the technology problem.
316
843260
2000
dál zůstávají a k jejich hranicím máme ještě daleko.
14:05
But the human innovation, the human problem
317
845260
2000
14:07
still remains, and that's a great frontier that we have left.
318
847260
4000
Tady nejde o lidskou biologii,
jde o myšlení, lidskou psychologii,
14:11
This isn't about the biology of people;
319
851260
2000
14:13
this is now about the brains, the psychology of people,
320
853260
4000
a inovace to musí dotáhnout
až do poslední míle.
14:17
and innovation needs to continue all the way through
321
857260
2000
Tady máte další příklad.
14:19
the last mile.
322
859260
2000
Tohle je formulář společnosti Positive Energy.
14:21
Here's another example of this.
323
861260
2000
Jde tu o úsporu energie.
14:23
This is from a company called Positive Energy.
324
863260
3000
Nyní utrácíme hodně za palivové články.
14:26
This is about energy efficiency.
325
866260
2000
Tahle společnost rozesílá dopis do domácností,
14:28
We're spending a lot of time on fuel cells right now.
326
868260
3000
který říká: Tolik spotřebujete vy,
14:31
What this company does is they send a letter
327
871260
2000
tolik spotřebuje váš soused. Jde vám to dobře." Smajlík.
14:33
to households that say, "Here's your energy use,
328
873260
2000
"Jde vám to hůře." Smutný smajlík.
14:35
here's your neighbor's energy use: You're doing well." Smiley face.
329
875260
3000
A došli k tomu, že jen tenhle dopis, nic jiného,
14:38
"You're doing worse." Frown.
330
878260
2000
vedl k dvouprocentnímu snížení spotřeby.
14:40
And what they find is just this letter, nothing else,
331
880260
3000
Abyste věděli, jakou to má hodnotu pro společnost
14:43
has a two to three percent reduction in electricity use.
332
883260
2000
z hlediska úspory uhlíku a elektřiny.
14:45
And you want to think about the social value of that
333
885260
2000
900 milionů dolarů ročně.
14:47
in terms of carbon offsets, reduced electricity,
334
887260
2000
Proč? Protože jsme zdarma –
14:49
900 million dollars per year.
335
889260
2000
tohle není nová technologie, je to dopis –
14:51
Why? Because for free,
336
891260
2000
dosáhli Velkého třesku v lidském chování.
14:53
this isn't a new technology, this is a letter --
337
893260
2000
Jak se tedy poprat s poslední mílí?
14:55
we're getting a Big Bang in behavior.
338
895260
2000
14:57
So, how do we tackle the last mile?
339
897260
4000
Myslím, že tohle všechno nám říká, že je tu příležitost.
Abychom se s ní poprali, musíme spojit
15:01
I think this tells us there is an opportunity.
340
901260
3000
psychologii,
15:04
And I think to tackle it, we need to combine
341
904260
2000
marketing,
15:06
psychology,
342
906260
2000
umění, to už jsme viděli.
15:08
marketing,
343
908260
2000
Ale víte s čím to musíme spojit?
15:10
art, we've seen that.
344
910260
2000
S vědeckým přístupem.
15:12
But you know what we need to combine it with?
345
912260
2000
Co mě na poslední míli zaráží a frustruje,
15:14
We need to combine this with the scientific method.
346
914260
2000
15:16
See what's really puzzling and frustrating about the last mile, to me,
347
916260
4000
je, že prvních 999 mil šlo jenom o vědu.
Nikdo by neřekl: "Hej, myslím, že tenhle lék funguje, jdi a použij ho."
15:20
is that the first 999 miles are all about science.
348
920260
3000
15:23
No one would say, "Hey, I think this medicine works, go ahead and use it."
349
923260
4000
Testujeme je, vylepšujeme je, zkoušíme to znovu a znovu.
Ale co uděláme na poslední míli?
15:27
We have testing, we go to the lab, we try it again, we have refinement.
350
927260
2000
"To je dobrý nápad. Lidem se to bude líbit. Pusťme to na veřejnost."
15:29
But you know what we do on the last mile?
351
929260
3000
15:32
"Oh, this is a good idea. People will like this. Let's put it out there."
352
932260
3000
Využíváme neodpovídající množství zdrojů.
Investujeme miliardy dolarů do úsporných technologií.
15:35
The amount of resources we put in are disparate.
353
935260
2000
15:37
We put billions of dollars into fuel-efficient technologies.
354
937260
3000
Kolik investujeme do
energie změny chování
15:40
How much are we putting into
355
940260
2000
spolehlivým, plánovaným a prověřeným způsobem?
15:42
energy behavior change
356
942260
2000
Myslím, že jsme na pokraji něčeho velkého.
15:44
in a credible, systematic, testing way?
357
944260
3000
15:47
Now, I think that we're on the verge of something big.
358
947260
3000
Jsme na pokraji zcela nové sociální vědy.
Je to sociální věda, která uznává –
15:50
We're on the verge of a whole new social science.
359
950260
3000
podobně jako věda rozpoznává složitost těla,
15:53
It's a social science that recognizes --
360
953260
2000
jako biologie rozpoznává složitost těla –
15:55
much like science recognizes the complexity of the body,
361
955260
3000
my budeme uznávat složitost lidské mysli.
15:58
biology recognizes the complexity of the body -- we'll recognize
362
958260
2000
Pečlivé, opakované testy a návrhy
16:00
the complexity of the human mind.
363
960260
2000
poskytnou nový pohled na chápání,
16:02
The careful testing, retesting, design,
364
962260
2000
složitosti a obtížné věci.
16:04
are going to open up vistas of understanding,
365
964260
3000
A tyhle pohledy vytvoří jednak novou vědu
16:07
complexities, difficult things.
366
967260
2000
a jednak zásadním způsobem změní svět v příštích 100 letech.
16:09
And those vistas will both create new science,
367
969260
3000
16:12
and fundamental change in the world as we see it, in the next hundred years.
368
972260
4000
Tak jo, díky moc.
(Potlesk)
16:16
All right. Thank you very much.
369
976260
2000
Chris Anderson: Sendhile, mockrát vám děkujeme.
16:18
(Applause)
370
978260
2000
Celá tato oblast je tak fascinující.
16:20
Chris Anderson: Sendhil, thank you so much.
371
980260
2000
16:22
So, this whole area is so fascinating.
372
982260
3000
Myslím, když občas člověk poslouchá behaviorální ekonomy,
16:25
I mean, it sometimes feels, listening to behavioral economists
373
985260
3000
má pocit, že tak trochu akademicky ukotvují to,
16:28
that they are kind of putting into place
374
988260
3000
co velcí marketéři vlastně
16:31
academically, what great marketers
375
991260
2000
intuitivně ví už dlouhou dobu.
16:33
have sort of intuitively known for a long time.
376
993260
3000
Jak velkou část vašeho oboru představují rozhovory s marketéry
16:36
How much is your field talking to great marketers
377
996260
4000
o jejich vhledech do lidské psychologie?
Protože oni to viděli v praxi.
16:40
about their insights into human psychology?
378
1000260
2000
Sendhil: Jo, strávíme hodně času mluvením s marketéry
16:42
Because they've seen it on the ground.
379
1002260
2000
a myslím, že z 60 procent je to přesně, jak říkáte.
16:44
Sendhil Mullainathan: Yeah, we spend a lot of time talking to marketers,
380
1004260
2000
Mají spoustu znalostí, které se snažíme nahromadit.
16:46
and I think 60 percent of it is exactly what you say,
381
1006260
3000
40 procent zůstává podstatou marketingu.
16:49
there are insights to be gleaned there.
382
1009260
2000
Marketing je prodávání reklamy firmě.
16:51
Forty percent of it is about what marketing is.
383
1011260
2000
16:53
Marketing is selling an ad to a firm.
384
1013260
5000
V určitém směru je marketing
o přesvědčování ředitelů: "Tohle je dobrá reklamní kampaň."
16:58
So, in some sense, a lot of marketing is about
385
1018260
2000
Takže tam to trochu sklouzává.
17:00
convincing a CEO, "This is a good ad campaign."
386
1020260
3000
Na to jsem jen chtěl upozornit, že je to odlišné od pouhé efektivní kampaně.
17:03
So, there is a little bit of slippage there.
387
1023260
2000
17:05
That's just a caveat. That's different from actually having an effective ad campaign.
388
1025260
4000
A jedním z nových směrů v marketingu je:
Jak vlastně změříme efektivitu? Jsme efektivní?
17:09
And one of the new movements in marketing is: How do we actually
389
1029260
2000
CA: Jak vlastně přenášíte znalosti
17:11
measure effectiveness? Are we effective?
390
1031260
2000
17:13
CA: How you take your insights here
391
1033260
4000
odtud a integrujete je v praxi do fungujících obchodních modelů,
17:17
and actually get them integrated
392
1037260
3000
třeba v indických vesnicích?
17:20
into working business models on the ground,
393
1040260
3000
SM: Ten vědecký přístup, na který jsem narážel,
17:23
in Indian villages, for example?
394
1043260
2000
je velmi důležitý.
17:25
SM: So, the scientific method I alluded to is pretty important.
395
1045260
3000
Úzce spolupracujeme s firmami nebo s neziskovkami,
které mají operační kapacity.
17:28
We work closely with companies that have operational capacity,
396
1048260
2000
A řekneme si: "Dobře, chcete docílit této změny chování.
17:30
or nonprofits that have operational capacity.
397
1050260
2000
Pojďme něco vymyslet,
17:32
And then we say, "Well, you want to get this behavior change.
398
1052260
2000
otestujme to, uvidíme, co bude fungovat,
17:34
Let's come up with a few ideas, test them,
399
1054260
3000
znovu se nad tím zamyslíme a přijdeme na něco, co funguje."
17:37
see which is working, go back, synthesize,
400
1057260
2000
A pak to s našimi partnery rozšíříme.
17:39
and try to come up with a thing that works,"
401
1059260
2000
Je to typ modelu, který fungoval už jinde.
17:41
and then we're able to scale with partners.
402
1061260
2000
Když máte biologický problém,
17:43
It's kind of the model that has worked in other contexts.
403
1063260
2000
zkoušíte najít řešení, které funguje, a pak to rozšíříte.
17:45
If you have biological problems
404
1065260
2000
CA: Dobře. Sendhile, mockrát děkuji, že jsi přišel na TED. Díky.
17:47
we try and fix it, see if it works, and then work the scale.
405
1067260
2000
17:49
CA: Alright Sendhil, thanks so much for coming to TED. Thank you.
406
1069260
3000
(Potlesk)
17:52
(Applause)
407
1072260
3000
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7