Tracee Ellis Ross: A woman's fury holds lifetimes of wisdom | TED

216,827 views ・ 2018-05-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:13
So, I have a friend.
0
13001
1536
ฉันมีเพื่อนคนหนึ่ง
00:15
She's an actress, she's in her 60s.
1
15828
2096
เธอเป็นนักแสดง อายุราว 60 ปี
00:18
She's super bright,
2
18485
2251
เธอฉลาดมาก
00:20
badass,
3
20760
1415
ร้ายกาจ
00:22
emotionally intelligent.
4
22199
1833
มีความฉลาดทางอารมณ์ด้วย
00:24
And a couple of days before Christmas, she was at the post office.
5
24056
3395
สองสามวันก่อนวันคริสต์มาส เธอไปที่ไปรษณีย์
00:28
It was really crowded, as it is around the holidays,
6
28258
2875
ที่คนแออัดเพราะเป็นช่วงวันหยุด
00:31
and she was filling out some forms
7
31157
2423
เธอกรอกแบบฟอร์ม
00:33
and she was really focused.
8
33604
1823
และจดจ่อมาก
00:35
And out of nowhere, someone moved her out of the way --
9
35451
3740
อยู่ ๆ ก็มีคนจากไหนก็ไม่รู้ ดันเธอออกจากทาง
00:40
just physically put their hands on her and moved her out of the way.
10
40041
4447
ด้วยการใช้มือผลักให้เธอออกไปพ้นทาง
00:45
He apparently needed something that she was blocking,
11
45208
2957
คนคนนั้นจำเป็นต้องใช้สิ่งของ ที่เธอยืนขวางอยู่
00:48
so he moved her.
12
48189
1264
เขาเลยดันเธอออกไป
00:50
Maybe he had said something to her, maybe he didn't, she didn't hear it ...
13
50580
3690
เขาพูดอะไรกับเธอหรือไม่นั้น เธอไม่ได้ยิน
00:54
Either way, she was focused, she was filling out the form.
14
54294
2772
จะอย่างไรก็ตาม เธอก็จดจ่อ กรอกฟอร์มต่อ
00:57
And the next thing you know, there were hands on her,
15
57090
2539
แล้วจากนั้นก็มีมือมาแตะที่ตัวเธอ
00:59
and she was being moved out of the way.
16
59653
1870
แล้วก็ดันเธอให้ออกไป
01:01
He then got what he was reaching for,
17
61867
2062
ในที่สุดเขาก็ได้สิ่งที่เขาต้องการ
01:05
whatever she was blocking,
18
65102
1847
ไม่ว่าเธอจะขวาง
01:06
and went on his merry way.
19
66973
1578
กั้นทางของเขาหรือไม่
01:09
She said that she was shocked at first --
20
69718
2900
เธอบอกว่าตอนแรกเธอตกใจ
01:12
yeah.
21
72642
1491
ใช่
01:14
And then a fury rose up in her that she could not explain:
22
74157
3548
แล้วความโกรธก็ปะทุ ซึ่งเธออธิบายไม่ได้
01:17
not annoyance,
23
77729
1349
ไม่ใช่รำคาญ
01:19
not frustration,
24
79649
1920
ไม่ใช่หงุดหงิด
01:21
but "fury" was the word that she used.
25
81593
2735
แต่ "โกรธ" คือคำที่เธอใช้
01:24
And she went on to say,
26
84352
1649
เธอพูดออกไปว่า
01:26
"I mean, I wanted to get physical.
27
86609
3355
"ฉันหมายถึง ฉันอยากลงไม้ลงมือ
01:30
I don't know -- I was furious.
28
90959
2892
ไม่รู้สิ แบบโกรธจริง ๆ
01:34
And I don't know why.
29
94879
1535
ฉันไม่รู้ว่าทำไม
01:36
I mean, he didn't hit me.
30
96438
1853
ฉันไม่ได้ต่อยเขานะ
01:38
He didn't hurt me,
31
98315
1211
เขาก็ไม่ได้ทำฉันเจ็บ
01:39
he didn't violate me.
32
99550
1484
เขาไม่ได้ทำร้ายฉัน
01:41
He moved me,
33
101702
1209
เขาผลักฉัน
01:43
and I wanted to hurt him,
34
103317
2735
แต่ฉันอยากทำร้ายเขา
01:46
or at the very least,
35
106076
1215
หรืออย่างน้อยที่สุด
01:47
run after him and yell in his face."
36
107315
2108
วิ่งตามไปแล้วตะโกนใส่หน้าเขา"
01:50
So later, I was left pondering this fury,
37
110952
2857
หลังฉันนั่งขบคิดเกี่ยวกับความโกรธนี้
01:55
and looking for an explanation as to why, even in her telling of it,
38
115408
4989
และคิดหาคำอธิบายว่าทำไม แม้ในตอนที่เธอเล่าเรื่องนั้น
02:00
I felt fury, too,
39
120421
1485
ฉันรู้สึกโกรธเหมือนกัน
02:01
and why this was a word and a feeling that I was hearing a lot about lately.
40
121930
4584
และทำไมคำและความรู้สึกนี้ เป็นสิ่งที่ฉันได้ยินบ่อย ๆ ในระยะหลัง
02:07
I feel like this is the point in the room
41
127792
2009
ฉันรู้สึกว่านี้เป็นจุดที่
02:09
where all the men are getting a little bit uncomfortable.
42
129825
2880
คุณผู้ชาย ณ ที่นี้ คงรู้สึกไม่ค่อยสบายใจนัก
02:12
(Laughter)
43
132729
1006
(เสียงหัวเราะ)
02:13
It's OK.
44
133759
1150
ไม่เป็นไรค่ะ
02:15
Stay with me.
45
135307
1150
ฟังฉันก่อนนะคะ
02:17
This fury is something that I have been chomping on
46
137659
3919
ความโกรธนี้ เป็นสิ่งที่ฉันกรำมันไว้
02:21
since the last US presidential election.
47
141602
2802
ตั้งแต่การเลือกตั้งประธานาธิบดีครั้งที่แล้ว
02:25
And it seems that many women have.
48
145060
2106
ดูเหมือนว่าผู้หญิงอีกหลายคน ก็เป็นเช่นกัน
02:28
This fury was not my friend's alone.
49
148202
2623
ความโกรธนี้ไม่ใช่แค่เพื่อนฉันเท่านั้น
02:31
Her fury was ignited
50
151672
1870
ความโกรธของเธอมันปะทุ
02:34
by lifetimes of men helping themselves to women's bodies
51
154122
4676
ด้วยการกระทำตลอดช่วงชีวิต ของผู้ชายทั้งหลายที่ทำต่อผู้หญิง
02:38
without consent.
52
158822
1520
โดยไม่ได้รับการยินยอม
02:41
There's a culture of men helping themselves to women,
53
161744
2555
วัฒนธรรมของผู้ชายที่ส่งผลต่อผู้หญิง
02:44
and in this case,
54
164323
1154
อย่างมากนี้
02:45
in a seemingly innocuous way,
55
165501
2144
ดูเหมือนไม่มีอันตรายอะไร
02:47
where a woman's body is like a saltshaker:
56
167669
2092
เมื่อคิดว่าร่างกายผู้หญิงเหมือนขวดใส่เกลือ
02:49
"Get out of the way so I can get to the fries" --
57
169785
2366
แบบ "ออกไป ฉันจะหยิบเฟรนฟราย"
02:52
(Laughter)
58
172175
1150
(เสียงหัวเราะ)
02:54
to the most egregious,
59
174280
2531
มันกลายเป็นสถานการณ์ที่ร้ายมหันต์
02:56
violent
60
176835
1428
รุนแรง
02:58
and horrific situations.
61
178287
1922
และน่ากลัว
03:01
I imagine that some of you are wondering what the connection is
62
181721
3016
ฉันคิดว่าพวกคุณบางคนสงสัยว่า
03:04
between the innocuous and the horrific,
63
184761
2615
ระหว่างความไม่มีพิษภัยและความน่ากลัว
03:07
two things that seem to be on opposite ends of the spectrum.
64
187845
3715
สองสิ่งนี้ที่อยู่คนละขั้ว มันเชื่อมโยงกันได้อย่างไร
03:12
Well, the common thread is the spectrum.
65
192892
4005
สายสัมพันธ์นั้นก็คือความต่อเนื่องของขั้วทั้งสอง
03:18
The innocuous makes space for the horrific.
66
198106
4029
ความไม่มีพิษภัยนั้น ได้สร้างพื้นที่ให้กับความน่ากลัว
03:24
And women have to live with the effects of both
67
204429
4870
และผู้หญิงทั้งหลาย ต่างก็ต้องอยู่กับผลกระทบของทั้งสองสิ่ง
03:29
and everything in between.
68
209934
1727
และทุกสิ่งระหว่างนั้น
03:33
Fellas,
69
213310
1406
ทุกคนคะ
03:34
can you imagine you're just on your phone,
70
214740
3029
คุณลองนึกดูว่าถ้าคุณกำลังโทรศัพท์
03:38
and someone walks up to you and just takes it out of your hand?
71
218480
3134
แล้วมีคนนึงเดินมาเข้ามาหาคุณ ดึงมือถือของคุณออกไปหน้าตาเฉย
03:41
And they're like, "OK dude, I don't know why you're getting so upset,
72
221638
3309
แล้วแบบว่า "โอเค เพื่อน ฉันไม่รู้ว่าทำไมนายต้องอารมณ์เสียด้วย"
03:44
I want to make a phone call.
73
224971
1535
ฉันต้องการจะใช้โทรศัพท์
03:46
I'm going to give it back to you as soon as I'm done.
74
226530
2487
ฉันจะให้คืนทันทีที่ใช้เสร็จเลย
03:49
Whatever."
75
229041
1150
อะไรงี้"
03:51
And then imagine if someone takes that cell phone out of your hands --
76
231140
3962
แล้วลองนึกดูว่า ถ้ามีคนฉวยเอาโทรศัพท์จากมือคุณ
03:55
I don't know -- once a day,
77
235126
2393
ไม่รู้สิ สักวันละครั้ง
03:58
twice a day,
78
238438
1158
สองครั้ง
03:59
random times.
79
239620
1278
ในเวลาต่าง ๆ กัน
04:01
And the explanation is,
80
241427
1151
และคำอธิบายที่ได้รับคือ
04:02
"Yeah, well, I mean, you got a fancy case,"
81
242602
3810
"ใช่ ก็แบบว่าเคสมันสวยดี"
04:06
or "You shouldn't have taken it out of your pocket,"
82
246436
3688
หรือ "ก็เธอเอาออกมาจากกระเป๋าเองทำไมล่ะ"
04:10
or "Yep. Yeah.
83
250148
2265
หรือ "ใช่
04:12
That's just the way it is."
84
252437
1470
มันก็เป็นแบบนี้แหละ"
04:14
But somehow, no one ever talks about the person who took the cell phone.
85
254800
5559
แต่ไม่มีใครพูดถึง คนที่ถูกดึงโทรศัพท์จากมือเลย
04:21
Overly simplified, I get it,
86
261246
2348
ฉันรู้ค่ะว่า นี่เป็นการสรุปแบบคร่าวเกินไป
04:23
but you see where I'm going.
87
263618
2273
แต่คุณพอจะนึกออกใช่ไหมล่ะ ว่าฉันหมายความว่าอย่างไร
04:27
Men are so used to helping themselves, that it's like ...
88
267026
3426
ผู้ชายรู้สึกเฉย ๆ ที่จะคิดว่า
04:31
they can't help themselves.
89
271118
1473
ก็มันเป็นเรื่องช่วยไม่ได้
04:34
And not because men are fundamentally less moral,
90
274482
3722
ไม่ใช่เพราะว่า ผู้ชายมีจริยธรรมต่ำกว่าหรอกนะ
04:38
but because this is a very big blind spot for most men.
91
278228
5716
แต่เพราะว่านี่เป็นจุดบอดจุดใหญ่ ของคุณผู้ชายส่วนใหญ่
04:46
When someone helps themselves to a woman,
92
286046
3035
เมื่อใครสักคนทำอะไรสักอย่าง ที่มีผลกระทบต่อผู้หญิง
04:49
it not only triggers discomfort and distress,
93
289105
4746
มันไม่ใช่แค่จี้ให้ไม่สบายใจ และเกิดความทุกข์เท่านั้น
04:54
but the unspoken experiences of our mothers' lives,
94
294505
4907
แต่มันทำให้เกิดเกิดประสบการณ์ ที่ไม่ได้รับการบอกกล่าวของชีวิตมนุษย์เพศแม่
04:59
sisters' lives
95
299436
1834
พี่สาวน้องสาว
05:01
and generations of women before us.
96
301294
2582
ตลอดจนผู้หญิงเรายุคแล้วยุคเล่า
05:05
That's lifetimes of women dealing with men
97
305600
4429
มันคือทั้งชีวิตของผู้หญิง ที่ต้องรับมือกับผู้ชาย
05:10
who assume they know better for us than we know for ourselves,
98
310053
3621
ที่คิดว่าพวกเขารู้ดีว่าอะไรดีกับเรา มากกว่าที่เรารู้ตัวเราเอง
05:15
being the property of husbands,
99
315657
2642
เป็นทรัพย์สินของสามี
05:18
landowners,
100
318953
1961
เจ้าของที่ดิน
05:20
and having old, white men tell us the fate of our lady parts;
101
320938
4082
และชายผิวขาวรุ่นแก่ก็คอยกำหนด โชคชะตาของเรา
05:26
lifetimes of having our bodies used for love and objects of desire,
102
326087
5366
ชั่วชีวิตที่ใช้ร่างกายถูกใช้ เพื่อสนองต่อความรักและตัณหา
05:31
instead of bodies that we get to wield and use as we choose;
103
331477
6362
แทนที่จะใช้มันอย่างอิสระ ในแบบที่เราเลือกเอง
05:39
lifetimes of knowing that whether we play by their rules or not,
104
339144
3320
ชั่วชีวิตที่รู้แค่ว่า เราเล่นตามกฎทำตามกติกาหรือไม่
05:42
we still have to tolerate harassment,
105
342488
3938
พวกเรายังคงต้องทนต่อการล่วงละเมิด
05:46
assault
106
346450
1415
การประทุษร้าย
05:47
and even worse;
107
347889
1253
และอะไรที่แย่กว่านั้น
05:49
lifetimes of our bodies being used as property that can be hit and hurt,
108
349648
5137
ชั่วชีวิตร่างกายของเรา เป็นทรัพย์สินที่โดนทุบตีและทำร้ายได้
05:55
manipulated and moved
109
355336
2906
ถูกเชิดและผลักเคลื่อน
05:58
and like objects that are not deserving of respect;
110
358915
2838
และเป็นสิ่งของ ที่ไม่คู่ควรกับการได้รับการเคารพ
06:03
lifetimes of not being able to express the anger of our bodies.
111
363140
6767
ชั่วชีวิต ที่ไม่สามารถเผยความรู้สึกโกรธ ผ่านร่างกายของเราได้
06:12
It's no wonder we feel this fury.
112
372578
2329
ไม่น่าสงสัยเลยที่เราจะรู้สึกโกรธแบบนี้
06:17
And if you add in the history of race --
113
377446
3435
และถ้าคุณพิจารณาประวัติศาสตร์เชื้อชาติ เพิ่มเข้าไปอีก
06:21
which is a whole other talk --
114
381602
1886
ซึ่งเราคงต้องคุยกันอีกยาวเลย
06:24
it gets exponentially more complicated.
115
384396
3267
มันก็จะยิ่งซับซ้อนขึ้นไปอีก
06:30
When women get manhandled, we start to rationalize,
116
390173
2918
เมื่อผู้หญิงปล่อยให้ผู้ชายจัดการ พวกเราเริ่มที่จะให้เหตุผล
06:33
try to figure out the ways that it was --
117
393115
2226
ให้คำตอบกับปัญหาในแบบเดิมว่า
06:35
"It was probably our fault.
118
395365
1344
"มันอาจเป็นความผิดของเรา
06:36
You know what? He probably said something, and I didn't hear him.
119
396733
4272
รู้อะไรไหม เขาอาจพูดอะไรสักอย่าง แล้วฉันไม่ได้ยิน
06:41
I'm just overreacting.
120
401029
1485
ฉันคงคิดมากเกินไป
06:42
I'm totally overreacting."
121
402538
1328
ต้องใช่แน่ ๆ "
06:43
No.
122
403890
1150
ไม่
06:45
No.
123
405719
1150
ไม่
06:47
No.
124
407508
1150
ไม่
06:49
No, no, no, no, no.
125
409244
2685
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
06:52
Women have been trained to think that we are overreacting
126
412988
4509
ผู้หญิงถูกฝึกให้คิด ว่าพวกเราคิดมากเกินไป
06:57
or that we're being too sensitive or unreasonable.
127
417521
3725
หรือเป็นพวกอ่อนไหวเกินไป หรือไม่มีเหตุผล
07:01
We try to make sense of nonsense,
128
421270
1827
เราพยายามที่จะให้เหตุผลกับสิ่งที่ไม่มีเหตุผล
07:03
and we swallow the furious feelings.
129
423121
2284
และกลืนความรู้สึกโกรธเก็บไว้
07:05
We try to put them into some hidden place in our minds,
130
425429
3320
เราพยายาามซ่อนมัน เอาไว้ในส่วนลึกของจิตใจ
07:08
but they don't go away.
131
428773
1488
แต่มันไม่เคยหายไปไหน
07:11
That fury sits deep inside as we practice our smiles --
132
431794
4715
ความโกรธนั้นเก็บอยู่ลึกข้างใน ในขณะที่เราบริหารยิ้มของเรา
07:16
(Giggling) "Yes, of course" --
133
436533
2480
(หัวเราะคิกคัก) "ใช่เลย
07:19
and try to be pleasant.
134
439037
1476
และพยายามทำตัวน่ารัก
07:20
"I know --" (Giggling) "Yes, yes, of course,"
135
440979
3532
"ฉันรู้ --" (หัวเราะคิกคัก) "ใช่ ใช่ แน่นอนค่ะ"
07:24
because apparently, women aren't supposed to get angry.
136
444535
2618
นั่นก็เพราะว่า ผู้หญิงไม่ควรโกรธ
07:29
That fury that my friend felt holds centuries
137
449925
5748
ความโกรธที่เพื่อนฉันรู้สึก คือหลายทศวรรษ
07:35
of never being able to directly address or express our indignation,
138
455697
6167
แห่งการไม่สามารถพูด หรือการเผยความไม่พอใจ
07:43
our frustration
139
463028
1919
ความหงุดหงิด
07:44
and our rage.
140
464971
1407
ความเดือดดาล ออกไปตรง ๆ ได้
07:48
When someone thinks they can help themselves to our bodies,
141
468022
3243
เมื่อใครก็ตามคิดว่าพวกเขา สามารถยุ่งกับร่างกายเราได้
07:51
it not only ignites the current fury,
142
471289
3219
มันไม่ใช่แค่ก่อให้เกิดความโกรธ
07:55
but it lights up the past.
143
475289
1945
แต่มันฉายภาพอดีตขึ้นมาด้วย
07:59
What seems like a benign moment at the post office
144
479686
2523
ช่วงเวลาที่ดูแสนธรรมดา ณ ไปรษณีย์
08:03
is actually an anger grenade.
145
483560
1906
จริง ๆ แล้วคือระเบิดความโกรธดี ๆ นี่เอง
08:07
Well,
146
487100
1151
แบบว่า
08:08
kaboom!
147
488907
1168
ตูม!
08:12
Today, the global collection of women's experiences
148
492627
3602
ทุกวันนี้ การสั่งสมประสบการณ์ ของผู้หญิงทั่วโลก
08:16
can no longer be ignored.
149
496253
1914
ไม่สามารถถูกเพิกเฉยได้อีกต่อไปแล้ว
08:19
Time's up on thinking that we're overreacting
150
499236
2565
หมดเวลาแล้วที่จะคิดว่า พวกเราแสดงออกเกินกว่าเหตุ
08:21
or "This is just the way it is."
151
501825
1708
หรือ "มันก็เป็นแบบนี้แหละ"
08:24
Time's up on women being held responsible
152
504630
4024
หมดเวลาแล้วที่ผู้หญิงจะต้องรับผิดชอบ
08:28
for men's bad behavior.
153
508678
3140
กับความประพฤติแย่ ๆ ของผู้ชาย
08:31
It is men's responsibility to change men's bad behavior.
154
511842
5212
มันเป็นหน้าที่ของผู้ชาย ที่จะเปลี่ยนแปลงพฤติกรรมไม่ดีของตัวเอง
08:38
(Applause)
155
518104
5856
(เสียงปรบมือ)
08:46
Our culture is shifting,
156
526183
1644
วัฒนธรรมพวกเรากำลังเปลี่ยนไป
08:48
and it's time.
157
528810
1252
และมันถึงเวลาแล้ว
08:52
So my fellow women
158
532101
1655
ฉะนั้น เหล่าเพื่อนหญิงของฉัน
08:54
and our gentle men,
159
534852
1843
และคุณสุภาพบุรุษทั้งหลาย
08:58
as we are here together within this particular window
160
538841
3820
พวกเราได้มาอยู่ในจุดเดียวกันแล้ว จงรวมกำลังกัน
09:02
of this large-scale movement towards women's equality,
161
542685
4656
เพื่อขับเคลื่อนสิทธิความเท่าเทียมของผู้หญิง
09:08
and as we envision a future that does not yet exist,
162
548532
3040
ในขณะที่เรากำลังวาดภาพอนาคตที่ยังมาไม่ถึง
09:12
we both have different invitations.
163
552181
1930
พวกเราต่างได้รับคำเชิญที่ต่างกันออกไป
09:15
Men,
164
555935
1215
สุภาพบุรุษทั้งหลาย
09:18
I call you in as allies,
165
558959
3864
ฉันร้องขอพวกท่านให้มาเป็นพันธมิตร
09:23
as we work together towards change.
166
563955
2718
เพื่อร่วมมือกันสร้างความเปลี่ยนแปลง
09:27
May you be accountable and self-reflective,
167
567982
3788
ช่วยมีความรับผิดชอบ และตระหนักถึงการกระทำของตน
09:33
compassionate and open.
168
573679
3191
เห็นอกเห็นใจและใจกว้าง
09:38
May you ask how you can support a woman and be of service to change.
169
578590
4765
กรุณาถามตัวคุณเองว่าจะสนับสนุนผู้หญิง และช่วยเหลือเพื่อความเปลี่ยนแปลงนี้ได้อย่างไร
09:44
And may you get help if you need it.
170
584721
1938
และลงมือช่วยเหลือถ้ามันจำเป็น
09:48
And women,
171
588676
1197
และสุภาพสตรี
09:51
I encourage you
172
591750
1563
ฉันอยากกระตุ้นให้พกวคุณ
09:54
to acknowledge your fury.
173
594127
2576
ยอมรับความโกรธของคุณ
09:57
Give it language.
174
597990
1609
ใช้มันเป็นภาษา
10:00
Share it in safe places of identification
175
600528
3193
เผยมันออกมาเพื่อปกป้องตัวตนของคุณ
10:03
and in safe ways.
176
603745
1587
และในแบบที่ปลอดภัย
10:07
Your fury is not something to be afraid of.
177
607788
2889
ความโกรธของพวกคุณไม่ใช่เรื่องที่ต้องกลัว
10:11
It holds lifetimes of wisdom.
178
611488
3122
มันเก็บรวบรวมวิชชาทั้งชีวิตเอาไว้
10:15
Let it breathe
179
615857
1477
ให้ชีวิตกับมัน
10:19
and listen.
180
619062
1150
และรับฟังมัน
10:21
Thank you.
181
621366
1150
ขอบคุณค่ะ
10:22
(Applause)
182
622540
3546
(เสียงปรบมือ)
10:29
Thank you.
183
629237
1340
ขอบคุณค่ะ
10:30
(Applause)
184
630577
2050
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7